Search Movie Subtitles results for way out west by relevance:
- Laurel & Hardy - Way out West.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chia
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
- Laurel & Hardy - Way out West.sub.~1~
- Laurel & Hardy - Way out West.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1049
- Laurel and Hardy - Way Out West.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,320 --> 00:03:02,788
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:03:02,880 --> 00:03:05,235
Meni dela dobro.
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,956
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:18,040 --> 00:03:20,793
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:03:24,520 --> 00:03:27,796
Å to je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:03:27,880 --> 00:03:30,075
Žao mi je, gospodine,
ali suðe...
7
00:03:30,160 --> 00:03:33,948
Pusti suðe. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok još nisam izgubio strpljenje.
9
00:03:36,800 --> 00:03:39,75
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,434
(Music and chattering)
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,758
(Cheering)
5
00:03:12,720 --> 00:03:14,278
(Applause )
6
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
- 29.Laurel & Hardy - Way Out West.br.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,600
<b>DOIS CAIPIRAS LADINOS</b>
2
00:01:10,582 --> 00:01:15,082
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S?O FRANCISCO
3
00:01:15,384 --> 00:01:19,884
LOLA MARCEL
UM BELA DIVERS?O
ESTA NOITE
4
00:01:20,285 --> 00:01:22,385
PAL?CIO DO
MICKEY PINN
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
Ei, esta coisa n?o est?
funcionando bem.
6
00:02:10,345 --> 00:02:12,694
Para mim, funciona muito bem.
7
00:02:23,498 --> 00:02:25,416
Mary! Mary Roberts!
8
00:02:25,495 --> 00:02:28,235
Ao trabalho, ai vem ele outra vez.
9
00:02:32,424 --> 00:02:35,242
O que houve com voc?? por que
n?o
- Way Out West ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintr
- Hog Wild.srt
- The Bohemian Girl.srt
- Blotto.srt
- Come Clean.srt
- Be Big!.srt
- Thicker Than Water.srt
- Way Out West.srt
- Busy Bodies.sub
- Below Zero.srt
- Our Relations.srt
- The Dancing Masters.srt
- Scram.srt
- Night Owls.srt
- A Chump At Oxford.srt
- Their First Mistake.srt
- Swiss Miss.srt
- Our Wife.srt
- Laughing Gravy.srt
- Any Old Port.srt
- Another Fine Mess.srt
- Pardon Us.srt
- Oliver The Eighth.srt
- Laurel Hardy Murder Case.srt
- Going Bye Bye.srt
- Dirty Work.srt
- The Music Box.srt
- Brats.srt
- Beau Hunks.srt
- The Midnight Patrol.srt
- The Flying Deuces.srt
- The Live Ghost.srt
- Chickens Come Home.srt
- Perfect Day.srt
- The Hoose-Gow.srt
- The Bullfighters.srt
- They Go Boom.srt
- Fixers.Uppers.srt
- One Good Turn.srt
- The Big Noise.srt
- A Haunting We Will Go.srt
- Block Heads.srt
- Helpmates.srt
- Them Thar Hills.srt
- Jitterbugs.srt
- Towed in a Hole.srt
- Pack Up Your Troubles.srt
- Berth Marks.srt
- Tit For Tat.srt
- County Hospital.srt
- Saps At Sea.srt
- Men O'War.srt
- Twice Two.srt
- The Chimp.srt
- Me And My Pal.srt
54 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,605 --> 00:00:10,984
STAN SI BRAN MONTEAZÃ O ANTENÃ
2
00:00:22,205 --> 00:00:29,389
Amnezie ! Dl Hardy începe sã uite
anumite lucruri, dar dl Laurel nu se
teme cã-si va pierde memoria.
3
00:00:30,745 --> 00:00:35,738
De fapt, dl Laurel n-avea ce sã piardã.
4
00:00:56,336 --> 00:01:00,481
Ce cauti ?
Unde mi-e pãlãria ?
5
00:01:05,103 --> 00:01:07,196
De ce n-o cauti ?
6
00:01:07,982 --> 00:01:11,212
De ce n-o caut ?
Am cãutat-o peste tot !
7
00:01:11,527 --> 00:01:12,916
Chiar peste tot ?
8
00:01:13,287 --> 00:01:15,499
Da, peste tot unde ar putea
fi o pãlãrie.
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
- Dk-Subs Laurel And Hardy Way Out West.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,900 --> 00:02:10,337
- Hey! Den virker ikke.
- Den virker fint for mig.
2
00:02:21,220 --> 00:02:23,051
Mary! Mary Robbins!!
3
00:02:23,700 --> 00:02:26,089
Kom så igang; der kommer han igen.
4
00:02:30,620 --> 00:02:32,736
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor hjælper du ikke Lola?
5
00:02:33,020 --> 00:02:34,851
Jeg er ked af det... Opvasken...
6
00:02:35,340 --> 00:02:39,219
Glem den opvask til senere.
Du ved du skal hjælpe hende.
7
00:02:39,500 --> 00:02:40,376
Javel Hr.
8
00:02:40,660 --> 00:02:45,256
- Kom så afsted inden jeg mister tålmodigheden.
Afsted!!
9
00:
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
- Stan-Laurel-&-Oliver-Hardy---Way-Out-west(1937).srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,907 --> 00:00:12,067
Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili
su izvanredne kratkometražne filmove
2
00:00:12,147 --> 00:00:14,427
i igrane filmove
u Hal Roach Studios.
3
00:00:14,507 --> 00:00:17,147
Proglašeni su najboljim komedijantskim
parom svih vremena.
4
00:00:17,227 --> 00:00:19,507
Cijeli svijet im se još dan
danas smije.
5
00:00:19,787 --> 00:00:21,747
Zadovoljstvo nam je što
vam možemo prikazati
6
00:00:21,827 --> 00:00:24,387
restaurirane i ocuvane
originale
7
00:00:24,467 --> 00:00:26,667
ovih bisera komedije.
8
00:00:26,747 --> 00:00:29,787
Prebaceni sa 3
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
5
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Bother the dishes. You've got to
help her make her changes.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
- Yes, sir.
- Now get going.
9
00:03:36,520 --> 00:03:39,478
Come
- Laurel & Hardy - Way Out West (1937).ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,434
(Music and chattering)
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,758
(Cheering)
5
00:03:12,720 --> 00:03:14,278
(Applause )
6
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,320 --> 00:02:10,800
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Meni radi dobro.
3
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Mary! Mary Roberts!
4
00:02:26,040 --> 00:02:28,800
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,800
Å to je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,080
Žao mi je, gospodine,
ali suðe...
7
00:02:38,160 --> 00:02:41,960
Pusti suðe. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:02:42,040 --> 00:02:44,720
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok još nisam izgubio strpljenje.
9
00:02:44,800 --> 00:02:47,76
- Way Out West -En el oeste (1937).srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,645 --> 00:00:11,603
Entre 1927 y 1940,
LAUREL & HARDY filmaron
2
00:00:11,685 --> 00:00:13,835
maravillosos cortos
y largometrajes
3
00:00:13,925 --> 00:00:15,677
en los Estudios Hal Roach.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,598
Fueron elogiados
como el mejor equipo cómico
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,040
nacido del cine o la televisión.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,878
Y el mundo
no ha parado de reÃrse.
7
00:00:23,965 --> 00:00:26,923
Estamos orgullosos de presentar
versiones originales
8
00:00:27,005 --> 00:00:29,519
de estas obras maestras
de la comedia
9
00:00:29,605
- Way out West - Colour - Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,880 --> 00:00:59,110
(Music and chattering)
2
00:01:57,400 --> 00:02:00,119
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:02:00,200 --> 00:02:02,839
It's working all right for me.
4
00:02:05,080 --> 00:02:06,638
(Cheering)
5
00:02:10,320 --> 00:02:11,878
(Applause )
6
00:02:13,320 --> 00:02:15,276
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:02:15,360 --> 00:02:18,113
Get busy now. Here he is again.
8
00:02:21,840 --> 00:02:25,435
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:02:25,520 --> 00:02:27,750
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:02:27,840 --> 00:02:32,038
- flip i flap - way out west - color - 1937 - dvd.txt
- way.out.west.(3449492).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obroñcy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t³umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed³ug mnie wszystko jest w porz¹dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zajêta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co siê z tob¹ dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, proszê pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta³aŠpolecenie,|aby jej pomóc,
{3647}{3706}- Tak, proszê pana.|- Natychmiast masz to zrobiæ.
{3708}{3766}ChodŸ tu, zrób
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,500 --> 00:02:10,980
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:02:10,980 --> 00:02:12,920
Meni radi dobro.
3
00:02:24,182 --> 00:02:26,140
Meri! Meri Roberts!
4
00:02:26,220 --> 00:02:28,981
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:02:32,701 --> 00:02:35,981
Å ta je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:02:36,061 --> 00:02:38,262
Žao mi je, gospodine,
ali sudje...
7
00:02:38,342 --> 00:02:42,142
Pusti sudje. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:02:42,222 --> 00:02:44,902
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok nisam izgubio strpljenje.
9
00:02:44,982 --> 00:02:47,943
Ha
- Laurel & Hardy - Way out West.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chia
There are more subtitles available for Way Out West
Click here to view them