Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:18:?wiatu,kt?ry jest w Lustrze, tak Alicja dzi? powie:
00:00:20:"Oto w d?oni mam ber?o, a koron? na g?owie;
00:00:22:Niech Lustrzane istoty mkn? na uczt? tu ?mia?o.
00:00:25:Czekam tu, wraz z Kr?low? ich Czerwon? i Bia?? !"
00:01:27:To ju? koniec Saro.
00:01:29:Nareszcie koniec.
00:01:35:Taks?wka.
00:01:36:Chod?.
00:01:38:Taxi!
00:01:46:Ulica Fifteen Rose.
00:01:58:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH 2 : ZAGUBIENI W CZASIE***
00:02:08:Niez?y by? tam po?ar...
00:02:11:Naprawd??
00:02:12:Nie zauwa?yli?my.
00:02:20:Co teraz zrobimy Mark?
00:02:22:B?dziemy udawa? ?e nic si? nie sta?o.
00:02:24:Wr?cimy do domu,|p?jdziemy spa?.
00:0
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: waxwork, ii:, lost, in, time, 1992, 1, cd, spanish, es, vh, prod,
original filename: Waxwork II: Lost in Time - 1992 - 1CD - Spanish - es - efd8e241711e8e98ccbf24d045f68b6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,943 --> 00:00:22,538
''? ?????????? ????
????? ?? ????, ????? ????:
2
00:00:22,663 --> 00:00:25,860
???? ??????? ? ??????
? ?????? ?? ???????;
3
00:00:25,983 --> 00:00:29,259
? ?????? ????????
?? ???? ????????? ????,
4
00:00:29,383 --> 00:00:33,615
? ????????? ? ?????? ??????,
?? ???? ?? ????!''
5
00:00:56,583 --> 00:00:58,494
???????!
6
00:01:26,343 --> 00:01:29,221
?????? ??????, ????.
7
00:01:35,303 --> 00:01:37,100
???? ?????.
8
00:01:38,823 --> 00:01:40,973
?????!
9
00:01:46,023 --> 00:01:48,059
''???????'' 315.
10
00:01:57,143 --> 00:02:01,421
????????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:18:?wiatu,kt?ry jest w Lustrze, tak Alicja dzi? powie:
00:00:20:"Oto w d?oni mam ber?o, a koron? na g?owie;
00:00:22:Niech Lustrzane istoty mkn? na uczt? tu ?mia?o.
00:00:25:Czekam tu, wraz z Kr?low? ich Czerwon? i Bia?? !"
00:01:27:To ju? koniec Saro.
00:01:29:Nareszcie koniec.
00:01:35:Taks?wka.
00:01:36:Chod?.
00:01:38:Taxi!
00:01:46:Ulica Fifteen Rose.
00:01:58:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH 2 : ZAGUBIENI W CZASIE***
00:02:08:Niez?y by? tam po?ar...
00:02:11:Naprawd??
00:02:12:Nie zauwa?yli?my.
00:02:20:Co teraz zrobimy Mark?
00:02:22:B?dziemy udawa? ?e nic si? nie sta?o.
00:02:24:Wr?cimy do domu,|p?jdziemy spa?.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.218 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)
{9}{49}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{55}{130}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{134}{170}Potem przyszli oni.
{210}{280}Przyszli i j? zabrali.
{315}{346}Alex.
{385}{433}Zabrali moje dziecko.
{581}{634}/Niech mi kto? pomo?e!
{636}{771}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{773}{833}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{853}{907}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{909}{1017}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1019}{1051}Witajcie.
{1085}{1110}Ethan.
{1221}{1259}Zostali porwani.
{12
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 04x1, 8, napisy, ns, b, intersections, in, real, time, tvn,
original filename: Babylon_5_04x18_(NAPiSY-74627).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[147][173]Komendancie, pomy?la?em,|?e powiniene? wiedzie?.
[174][202]Schwytali twojego ojca.|Znale?li go przez lekarstwo
[203][231]i aresztowali na|przedmie?ciach Chicago.
[242][280]/Za kilka dni przyst?pi? do dzia?ania.|/Powinno nam si? uda? go uwolni?.
[281][315]/Mam ludzi, kt?rzy mog? pom?c,|/ale chc? si? spotka? z tob?.
[316][359]/John, nie podoba mi si? to.
[360][386]To pu?apka.
[387][410]/Ostatnio nie uk?ada?o nam|/si? najlepiej, ale Michael
[411][463]/nigdy nie da? mi odczu?,|/?e chce mi wyrz?dzi? krzywd?.
[470][495]Co mam zrobi??
[496][526]Ju? to zrobi?e?.
[528][549]/Nie stawiaj oporu.
[550][585]/Poddaj si?!|/Inaczej wyrz?dz? ci krzywd?.
[987][1032]Czy jest pan na co? uc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{899}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Waszyngtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
{6247}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{185}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI|ghost_whisperer.1x05.lost_boys.hdtv_xvid-fov
{199}{267}Jestem Melinda Gordon..
{291}{325}nie dawno wysz?am za m??,
{326}{399}i przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka,|otworzy?am sklep z antykami
{401}{466}Mog?abym by? taka jak wy.
{468}{514}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{516}{565}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{593}{628}{y:i}Wszystko wporz?dku, kochanie.
{629}{682}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{684}{738}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{740}{79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{47}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{49}{94}Tequila z tonikiem.
{106}{141}Jestem Ana-Lucia.
{145}{168}Jack.
{170}{235}Nastêpnego drinka wypijemy|w samolocie, dobrze?
{240}{309}- 42 F.|- Zgadza siê.
{430}{480}Wstawajcie.
{562}{620}Pomo¿e mi pan zrobiæ nosze?|/Bêdziemy go nieÅæ.
{761}{799}- Walt!|- Shannon!
{970}{996}Shannon!
{1832}{1860}Co u ciebie?
{1891}{1974}Ta rodzina z wrzeszcz¹cym dzieckiem|wyprowadzi³a siê.
{1982}{2026}Pewnie jesteÅ zachwycona.
{2061}{2097}Prawdê mówi¹c,
{2109}{2146}teraz jest za cicho.
{2276}{2311}A co u Danny'ego?
{2324}{2382}Próbujecie jakoŠrozwi¹zaæ problemy?
{2394}{2444}Nie ma czego rozwi¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{267}My name|is melinda gordon.
{291}{325}I just got married.
{326}{399}Just moved to a small town.|Just opened up an antique shop.
{401}{466}I might be just like you.
{468}{514}Except from the time|that i was a little girl,
{516}{565}i knew that i could|talk to the dead.
{593}{628}{y:i}It's all right, honey.
{629}{682}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{684}{738}The ones who have not|crossed over yet
{740}{793}because they have unfinished|business with the living,
{795}{847}and they come|to me for help.
{848}{927}To tell you my
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{1457}{1547}Przepraszam, stary.|Wiem, ?e to boli.
{1605}{1694}Michael powiedzia? mi,|?e wyci?gn??e? kul? go?ymi r?koma.
{1697}{1797}Kt?rego? dnia musisz mi pokaza?,|jak to zrobi?e?.
{1800}{1820}/Gd?njst?
{1885}{1969}- Co? Nie us?..?|/- Gdzie ona jest?
{1972}{2087}Pytasz o Kate?|Pilnowa?a ci? przez ostatnie 24h.
{2090}{2252}Jedynym sposobem, ?eby si? jej pozby?,|by?o wys?anie po jedzenie dla ciebie.
{2350}{2403}/Kocham j?.
{4524}{4557}Cze??, male?ka.
{4560}{4620}Co ty tutaj robisz?
{4708}{4820}- Cze??.|- No dobra, chod?my do ???ka.
{4997}{5065}Ostro?nie, ostro?nie.
{5103}{5190}- Co ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[05][55]movie info|XviD 624x468 23.976 fps|700.8 MB
[60][70]The Lost Tomb Of Jesus.2007.XviD.{border}
[115][137]Åmieræ bardziej znana|w historii...
[143][170]...by³ Åmieræ Jezus z Nazareth
[203][238]Robi dwa tysi¹ce lata.|W wieku I w Jerúsalem...
[238][262]...by³ krzy¿owany przez Rzymianów.
[279][313]Ewangelie nas mówi¹, ¿e|by³a chowana w grobie...
[335][374]I dwa dni potem, MarÃa Babeczka; jedna|swoich uczennic bardziej bliskich...
[374][399]...spotka³ grób pusty.
[445][518]Lecz zgodnie z ewangeli¹ Mateo,|za Åmierci¹ Jezus kr¹¿y³ inna historia.
[518][542]I chocia¿ w ewangelii siê mu|uwa¿a {obmyÅla} jak k³amstwo...
[542][591]...rozchodzi³ siê , ¿e u
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: outer, limits, the, 02x0, 1, napisy, ns, a, stitch, in, time,
original filename: Outer_Limits_The_02x01_(NAPiSY-73526).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chwileczk?. Poczekaj.
{3501}{3570}/Tw?j telewizor dzia?a prawid?owo.
{3582}{3654}/Nie pr?buj go regulowa?.
{3654}{3726}/Teraz my sterujemy transmisj?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{262}What Time Is It There?
{2690}{2790}Hsiao Kang!
{6243}{6318}Dad, we're going|through the tunnel.
{6318}{6418}You have to follow us, OK?
{8696}{8746}First bow.
{8746}{8796}Second bow.
{8796}{8896}Third bow.
{15202}{15302}Try it on if you want.
{15352}{15427}Do you have dual-time watches?
{15427}{15527}These two rows|and the diving range over there.
{15553}{15653}The one on your wrist is nice.
{15653}{15703}Is it a dual-time?
{15703}{15803}Yeah.
{15803}{15903}Is it available?
{15903}{16003}Out of stock.
{16028}{16128}Can I look at it?
{16403}{16453}Would you sell it to me?
{16453}{16529}I can't.
{16529}{16629}Come on. How muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1061}To...
{1062}{1191}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1200}{1400}T?umaczenie Mumin
{1405}{1600}Mumin1@interia.pl
{2341}{2482}I?? obok zielonych |g?r Angielskich...
{2483}{2569}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2570}{2688}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2689}{2804}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2805}{2868}i stara Spotty--|mama Tarquina.
{2869}{2940}Ten ma?y skeczyk zosta? napisany
{2941}{3024}dla ex-kr?la Zog'a z Albanii
{3025}{3087}Zosta? zatytu?owany "Galeria sztuki."
{3088}{3189}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3595}{3626}Witaj Marge.
{3627}{3670}Witaj Janet.
{3671}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}Przez dziesi?tki lat "Zaginiony ?wiat" m?g? by?|ogl?dany tylko w skr?conej..
{189}{363}godzinnej wersji. Ta edycja ??czy w sobie|cz??ci z o?miu dost?pnych wyda?,
{364}{535}ukazuj?c rekonstrukcj?|najbardziej kompletn? z mo?liwych.
{653}{747}Zdumiewaj?ca Historia Przygody i Romansu|sir Arthura Conan Doyle'a
{749}{813}ZAGINIONY ?WIAT
{816}{904}Adaptacja: Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Wst?p sir Arthura Conan Doyle'a,|autora powie?ci.
{3050}{3217}Napisa?em sobie prosty plan:|-da? godzin? rado?ci
{3224}{3391}ch?opcu, kt?ry jest na wp?? m??czyzn?,|albo m??czy?nie, kt?ry jest na wp?? ch?opcem.
{3545}{3606}LONDYN
{3766}{3971}Mam przecz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5429}{5454}Conway!
{5461}{5518}We can't take more than seven.
{5531}{5599}All right. I'm sorry.|Another plane in a minute.
{5620}{5645}All right.
{6102}{6136}Wait, everybody.
{6138}{6213}Plenty of planes are coming.|Have patience, we'll be all right.
{6215}{6257}-It won't be long!|-Don't worry.
{6259}{6299}Leave everything to my brother.
{6301}{6371}-Yes, sir, 10 passengers aboard.|-10 passengers. Good.
{6373}{6413}Say, get me Shanghai.
{6468}{6542}-Is Colonel Marsh there?|-Right here, Conway. Go ahead.
{6544}{6614}I need more planes.|I've still about 30 people to get out.
{6616}{6690}-Where are the planes you promised?|-We sent all we c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:STRACONE DUSZE
00:02:29:Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
00:02:31:i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata.|Ksi?ga 17.
00:02:49:45 minut op??nienia spowodowanego|wypadkiem w metrze.
00:02:52:Most Jerzego Washingtona b?dzie|przejezdny za oko?o 45 minut.
00:03:15:Popatrz tylko na siebie.|Chod? tutaj.
00:03:20:M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
00:03:27:Kt?rego? dnia...
00:03:30:...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
00:04:11:Ojcze...
00:04:15:Po co to robimy?
00:04:18:Rozumiem ciebie May'u.
00:04:20:Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
00:04:23:Ensemble pourtou jours,|quoi qu'il arrive.
00:04:30:Cierpi katusze,
00:04:32:tak jak ty, kiedy ciebie pozna?em.
0
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-51585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{166}StarGate SG-1 {7x21} The Lost City Part 1|http://napisy.gwrota.com
{272}{291}Czego?
{292}{331}T?umacz? tekst znaleziony przez|SG2 w kolonii Pradawnych na P3X439.
{332}{348}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{349}{377}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{378}{411}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{412}{423}Sk?adnic?, powiadasz.
{424}{444}Tak, to ta rzecz,|kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,
{445}{463}uczyni?a ci? prawie|wariatem i omal nie zabi?a.
{464}{492}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{493}{503}Z tego co wiemy teraz,
{504}{529}powinni?my znale?? inny spos?b|na dotarcie do tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2282}{2369}Cholera jasna!
{2426}{2479}- Co robisz, do cholery?|- A co ty wyprawiasz?
{2481}{2554}- Prawie rozwali?a? mi kolano!|- ?azisz teraz za mn??
{2556}{2621}Nie ?a??, tylko staram si?|ciebie chroni?.
{2622}{2668}Przed czym?|Przed innymi zbocze?cami?
{2670}{2721}Akurat.
{2723}{2792}- To nie do wiary.|- Kolano nie wygl?da tak ?le.
{2794}{2863}To moje kolano i ja najlepiej wiem,|jak ono wygl?da.
{2887}{2954}Co ty tu w?a?ciwie robisz?
{2956}{3041}Wszyscy sporo jedz?. Tylko tutaj|na drzewach jeszcze co? ro?nie.
{3043}{3096}Nie powinna? chodzi? tu sama|po tym wszystkim.
{3098}{3160}Nie b?j si?. Umiem o siebie zadba?.
{3162}{3226}Jasne.|"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{9}{46}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{123}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{128}{164}Potem przyszli oni.
{204}{274}Przyszli i j? zabrali.
{309}{340}Alex.
{379}{427}Zabrali moje dziecko.
{575}{628}/Niech mi kto? pomo?e!
{630}{765}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{767}{827}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{847}{901}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{903}{1011}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1013}{1045}Witajcie.
{1079}{1104}Ethan.
{1215}{1253}Zostali porwani.
{1257}{1288}Claire!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{47}{92}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{141}{214}- KtoŠwidzia³ Ethana?|- Poszed³ na pla¿ê.
{216}{262}KtoŠtutaj walczy³.
{264}{305}Chyba zostali porwani.
{770}{905}JeÅli nie przestaniesz mnie Åledziæ,|zabijê jedno z nich.
{966}{1016}- Tutaj!|- Jack!
{1018}{1054}Gdzie jest Jack?
{1109}{1163}- Potrzebujemy lekarza.|- Tam jest.
{1165}{1210}- Tutaj.|- Zawo³aj kogoÅ!
{1212}{1244}Co siê sta³o?
{1258}{1299}Doktorze!
{1301}{1352}- Claire!|- ¯yje?
{1354}{1410}- Co siê sta³o?|- Nic jej nie jest?
{1426}{1453}Nic jej nie jest?
{1471}{1546}- Gdzie j¹ znaleŸliÅcie?|- 2 km st¹d. SzukaliÅmy psa.
{1548}{1598}- By³a przytomna?|- Zemd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
00:00:08:?lady st?p.|Co najmniej 3-ch os?b.
00:00:11:To wygl?da, jakby kto? si?|tutaj bi?.
00:00:13:Chyba ich porwano.
00:00:15:Przygotujmy si?.|Zorganizujmy poszukiwania.
00:00:17:- Mog? pom?c?|- Na pewno si? przydasz.
00:00:20:To jest bezludna wyspa.|Jak chcesz ich znale???
00:00:24:Co pan robi? w prawdziwym ?wiecie?
00:00:26:By?em regionalnym przedstawicielem|handlowym firmy produkuj?cej pude?ka.
00:00:32:Jasne.
00:00:33:- Lepiej wracaj do obozu.|- A co z panem?
00:00:35:- Dam sobie rad?.|- Zostaj?.
00:00:37:- Jeste? odwa?ny, ale--|- Zostaj?.
00:00:43:- Gdzie by?e??|- To znaczy?
00:00:45:Ty i Locke znikacie rano|i wracacie wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:synchro do wersji Lost.S01E16.DVDRip.XviD-WAT klaus1971
00:00:03:- Ile drink?w wypi?e??|- Chcesz mnie poucza??
00:00:06:Piel?gniarka m?wi?a,|?e trz?s?y ci si? r?ce.
00:00:09:Uwa?am, ?e w momencie,|kiedy mnie wezwano,
00:00:13:skutki obra?e? by?y ju?|nieodwracalne.
00:00:15:Chcia?bym...
00:00:17:zmieni? zeznania.
00:00:19:Kiedy wszed?em na sal?,|operacja ju? trwa?a.
00:00:22:Wtedy okaza?o si?, ?e m?j ojciec|uszkodzi? pacjentce t?tnic? w?trobow?.
00:00:28:Uwa?am, ?e w?a?nie to by?o|bezpo?redni? przyczyn? ?mierci.
00:00:33:Drogi panie Sawyerze,
00:00:35:nie zna mnie pan, ale ja wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{74}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{124}{208}To jest teraz najwa?niejsze.
{350}{406}Jak znalaz?a? si? na tej|wyspie, Danielle?
{408}{488}Statek zderzy? si? ze ska?ami|i osiad? na mieli?nie.
{933}{988}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1069}{1135}- Chcesz lepi? ?nie?ki?|- Masz mocniej trzyma? bambus.
{1189}{1215}Chyba.
{1225}{1260}- Hej.|- Hej.
{1262}{1316}- Jak idzie budowa?|- Jako? idzie.
{1318}{1381}Dop?ki kto? tej tratwy te?|nie zniszczy, co?
{1382}{1434}Ca?y czas kto? stoi na stra?y.
{1436}{1511}Nikt si? do niej nie zbli?y.
{1513}{1577}Tak sobie my?la?em, ?e s? ma?e szanse,
{1578}{1633}?eby jaki? statek zauwa?y? t? tratw?.
{1635}{1691}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{11}movie info: XVID 624x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{13}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{45}{125}Nie pomyÅla³eÅ, ¿e zamknêli ciê tu|i kazali wciskaæ ten przycisk,
{127}{225}¿e sprawdziæ, czy to zrobisz?|¯e to tylko psychologiczna gra?
{228}{283}MyÅlê o tym ka¿dego dnia.
{285}{364}- Dlaczego tak trudno ci w to uwierzyæ?|- A tobie tak ³atwo?
{366}{404}To nigdy nie by³o ³atwe!
{406}{466}/Wasza zmiana w Perle potrwa|/3 tygodnie.
{468}{572}/Ty i twój partner bêdziecie obserwowaæ|/eksperyment psychologiczny.
{574}{689}/Nie wiedz¹ oni, ¿e s¹ obserwowani|/i ¿e bior¹ udzia³ w eksperym
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: lost, 02x0, 1, napisy, ns, s2e01, man, of, science, faith,
original filename: Lost_02x01_(NAPiSY-73692).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNICH ODCINKACH:
00:00:02:Inni nadchodz?.|Macie tylko trzy wyj?cia;
00:00:05:ucieka?, ukry? si?|albo zgin??.
00:00:07:- Mamy ju? plan.|- Tak, idziecie do d?ungli po jaki? dynamit,
00:00:11:potem chcecie wysadzi? w?az|i schowa? wszystkich w ?rodku.
00:00:14:Nie.
00:00:17:St?j!
00:00:18:Nie r?b tego!|Nie r?b tego, nie mo?emy!
00:00:21:St?j! Nie podpalaj!
00:00:31:t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
00:01:01:[WYKONAJ]
00:01:32:// Nobody can tell you
00:01:36:// There's only one song worth singing
00:01:40:// They may try and sell you
00:01:43:// Cause it hangs them up
00:01:45:// To see someone like you
00:01:50:// But you've gotta|// Make your own kind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{162}{207}Chyba ju? jest dobrze.
{209}{268}- M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.|- Dzi?ki.
{270}{309}Prosz? bardzo.
{310}{360}- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
{362}{413}Nie jeste?my tu sami.
{414}{471}Spa?am i nagle obudzi?am si?,
{473}{534}a on pr?bowa? skrzywdzi?|moje dziecko.
{536}{594}- Nie znamy si? dobrze.|- Chcesz zrobi? spis?
{596}{623}- Lance!|- Kto?
{625}{660}- Masz na imi? Lance?|- Ethan.
{662}{697}No tak.
{698}{751}We? to.|To ?agodny ?rodek uspokajaj?cy.
{753}{802}Chcesz powiedzie?, ?e to zmy?li?am?
{804}{864}Na pla?y by?am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{866}{911}- Co jej powiedzia?e??|- Mamy problem.
{
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, lost, city, dvd, internal, banzai, pl,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-52320).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}T?umaczenie Grupa Hatak [http://napisy.gwrota.com]|Synchro mangus
{830}{872}- Czego?|- Jack.
{875}{976}T?umacz? tekst znaleziony przez SG2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
{978}{1016}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{1019}{1092}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{1095}{1172}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{1175}{1208}Sk?adnica, powiadasz.
{1211}{1296}Tak, to ta rzecz, kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,|sprawi?a, ?e gada?e? jak wariat i omal ci? nie zabi?a.
{1298}{1380}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{1382}{1470}Z tego co wiemy teraz,powinni?my znale??|inny spos?b na dotar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{52}{106}W POPRZEDNIM ODCINKU
{108}{182}- Chyba nic mi nie jest.|- Mówi³em, ¿e siê tob¹ zajmê.
{184}{239}- Dziêki, Charlie.|- Proszê bardzo.
{257}{307}- Pos³uchajcie mnie.|- Sayid!
{321}{379}- Nie jesteÅmy tu sami.|- KtoÅ widzia³ Ethana?
{381}{421}Tak, poszed³ w kierunku pla¿y.
{423}{487}- Gdzie jest Charlie?|- Poszed³ za Claire.
{489}{555}To Ålady przynajmniej 3-ch osób.
{557}{591}Chyba ich porwano.
{603}{705}Claire.|Chcieli tylko Claire.
{742}{780}Walt!
{838}{883}Walt!
{925}{965}Walt!
{1001}{1028}Walt!
{1030}{1070}Widzia³eŠtorbê Claire?
{1072}{1125}- Widzia³eŠWalta?|- Widzia³eŠjej torbê?
{1127}{1161}-
Subtitles for Waxwork 2 Lost In Time Napisy Ns
keywords: alf, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, prime, time, saints, s02e05,
original filename: ALF_02x05_(NAPiSY-71568).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{261}Na tym pilocie wprowadzaj? pa?stwo sw?j kod numeryczny.
{344}{446}W pami?ci nadajnika zostaje zapisane co kto ogl?da?.
{450}{593}Dzi?ki tym danym badamy ogl?dalno?? program?w.
{665}{732}Kot.
{847}{923}Du?y kot.
{1029}{1109}Martwy kot.
{1114}{1290}Gdyby pa?stwo mieli pytania|prosz? dzwoni? do biura|i pyta? o Ludwika.
{1294}{1455}- My?la?em, ?e nazywa si? pan Ron.|- Bo tak si? nazywam.
{1549}{1641}- Czy poszed? ju??|- Tak.
{1645}{1697}Co ty tam robi?e??
{1701}{1760}Szuka?em pasty pomidorowej.
{1764}{1860}Rozgniot?em pomidora.
{1864}{1896}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1511}Wybacz, stary. Wiem, ?e to boli.
{1603}{1679}Michael powiedzia?, ?e r?k?|wyci?gn??e? kul?.
{1701}{1764}Musisz mnie kiedy? tego nauczy?.
{1800}{1831}Kate.
{1886}{1947}- Co?|- Gdzie ona jest?
{1974}{2003}Kate?
{2021}{2090}Siedzia?a przy tobie ca?? dob?.
{2092}{2162}?eby j? st?d wyci?gn??,|wys?a?em j? po jedzenie.
{2164}{2185}Ja...
{2351}{2401}Ja j? kocham.
{4521}{4556}Cze??, ma?a.
{4559}{4605}Co ty tutaj robisz?
{4733}{4802}W porz?dku. Musisz si? po?o?y?.
{4996}{5032}Idziesz do ???ka.
{5106}{5158}Co to za smr?d?
{5163}{5222}- Pewnie tw?j oddech.|- Jasne.
{5486}{5532}Jeste? ?liczna.
{5689}{5781}- W?a?nie powiedzia?em ci komp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{852}DZIE? 1
{2243}{2275}Emma!
{2289}{2337}Moja siostra!
{2339}{2365}Emma!
{2883}{2914}Zaraz wracam.
{2991}{3035}- Nie oddycha.|- Odsu? si?.
{3218}{3247}Chod? ze mn?.
{3459}{3520}Nie martw si?.|Nic jej nie b?dzie.
{3799}{3857}Dobrze.|Wypluj wszystko.
{3861}{3896}Nic ci nie jest?
{3919}{3959}Gdzie moja mama?
{4022}{4053}Nie wiem.
{4078}{4155}Ma si? z nami spotka?|w Los Angeles.
{4194}{4220}Helen!
{4223}{4273}Czy kto? widzia? moj? ?on??
{4315}{4372}Jeszcze nie jeste?my w Los Angeles.
{4458}{4540}Obiecuj? ci, ?e nied?ugo zabior? ci?|do domu, dobrze?
{5192}{5339}ZAGUBIENI
{5484}{5514}Przepraszam.
{5619}{5671}Mo?esz popilnowa? dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
00:00:06:- Musimy im powiedzie?, co tu robimy.|- Nie s? na to gotowi.
00:00:10:- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
00:00:12:B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
00:00:15:Czy kto? mnie s?yszy?
00:00:16:Mayday, mayday!
00:00:22:Pomocy!
00:00:24:- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
00:00:27:Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
00:00:30:Locke!
00:00:32:Dalej!|Z drogi!
00:00:35:Zr?bcie miejsce!
00:00:37:- Spokojnie.|- S?yszysz mnie? B?dzie dobrze.
00:00:40:- Co si? sta?o?|- Spad? ze ska?y.|- Przecie? by? z Lockiem.
00:00:43:- Jack, jego noga...|- Wiem, krwawi.
00:00:45:- Uciskaj mocniej ran?, Kate.|- Staram si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 706.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{791}{843}DZIE? 1
{2234}{2266}Emma!
{2280}{2328}Moja siostra!
{2330}{2356}Emma!
{2874}{2905}Zaraz wracam.
{2982}{3026}- Nie oddycha.|- Odsu? si?.
{3209}{3238}Chod? ze mn?.
{3450}{3511}Nie martw si?.|Nic jej nie b?dzie.
{3790}{3848}Dobrze.|Wypluj wszystko.
{3852}{3887}Nic ci nie jest?
{3910}{3950}Gdzie moja mama?
{4013}{4044}Nie wiem.
{4069}{4146}Ma si? z nami spotka?|w Los Angeles.
{4185}{4211}Helen!
{4214}{4264}Czy kto? widzia? moj? ?on??
{4306}{4363}Jeszcze nie jeste?my w Los Angeles.
{4449}{4531}Obiecuj? ci, ?e nied?ugo zabior? ci?|do domu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{45}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{112}{135}Cholera.
{146}{216}- Wszystko w porz?dku, bracie?|- Tak. Nic mi nie jest.
{218}{270}- Trenuj?.|- Po co?
{272}{315}Chc? podr??owa? dooko?a ?wiata.
{385}{459}- Jestem Jack.|- A ja Desmond.
{461}{506}Do zobaczenia w innym ?yciu.
{958}{1035}Pisz dok?adnie to, co ci powiem.|Nic innego, rozumiesz?
{1038}{1065}4...
{1102}{1125}8...
{1162}{1189}15...
{1209}{1234}16...
{1278}{1305}23...
{1348}{1373}42.
{1385}{1438}- Wci?nij WYKONA?.|- I co si? stanie?
{1440}{1479}Wci?nij klawisz.
{1493}{1547}Kate! Locke!
{1559}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{104}Tequil? z tonikiem.
{104}{166}- Ana-Lucia.|- Jack.
{166}{242}Wypijemy nast?pnego drinka|w samolocie, ok?
{243}{320}- 42F.|- 42F, tak.
{430}{507}No dobra.|Wszyscy wstawa?. Idziemy.
{545}{563}Sawyer!
{563}{659}Pomo?esz mi zrobi? nosze?|B?dziemy go nie??.
{690}{727}Walt!
{764}{823}- Walt!|- Shannon!
{970}{1004}Shannon!?
{1447}{1492}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{1830}{1881}A wi?c, jak si? masz?
{1895}{1980}C??, rodzina z wrzeszcz?cymi dzie?mi|wyprowadzi?a si?.
{1980}{2036}Musisz by? zachwycona.
{2061}{2156}W zasadzie...|teraz jest za cicho.
{2275}{2320}A jak z Dannym?
{2315}{2396}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4519}{4660}Dobrze, mo?emy si? spotka?. Ale|ja nie wiem co mog? dla ciebie zrobi?.
{4663}{4742}Gdzie si? um?wimy?|- U ciebie?
{4745}{4841}Dobrze. Jutro wieczorem?|Dzi? wiecz?r nie mog?.
{4844}{4910}Dobrze. To do jutra.
{4971}{5103}Co ty m?wisz?|-Mam um?wienie na jutro.
{5106}{5246}Ale ona my?li ?e nie mo?e nam|pom?c. Obawiam si? ?e ma racj?.
{8020}{8087}Jutro.|-No to ju? jest.
{8090}{8180}Powiedz.|-To jest ju? drugi raz w tym miesi?cu.
{8183}{8287}Te same okaleczenia.|To jest ten sam sprawca.
{8290}{8340}Ale? afera.
{8343}{8436}Zadzwo? po sanitark?.|-Ju? za?atwione.
{8497}{8574}My musimy go|z?apa?.
{8599}{8676}Zobacz? ci? p??niej w biurze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{1539}{1644}T?umaczenie: killer77, killer77@wp.pl|Poprawki: Tchor
{1663}{1763}>>>NAPISY.ORG Subtitles Group<<<
{1344}{1444}ZAGINIONY SZKIELET CADAVRY
{3824}{3884}Jeste?my ju? niedaleko chaty, Betty.
{3888}{3926}Ale? podoba mi si? ta g?rska droga.
{3930}{3997}Tak. Plenery s? tak urocze, | ?e a? mi?o si? patrzy.
{4001}{4048}O ile je w og?le lubisz.
{4151}{4229}Zatrzymaj si? tutaj a ja sprawdz? | na mapie, gdzie jeste?my.
{4233}{4279}- Chc? si? upewni?, ?e nie zab??dzili?my. | - Dobrze.
{4382}{4471}Tak na powa?nie, Paul, szkoda, | ?e to nie s? wakacje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNICH ODCINKACH:
00:00:02:- Powodzenia.|- I wzajemnie.
00:00:14:- Musimy odpali? flar?.|- Czekaj, to nie oznacza...
00:00:16:Dasz mi ten cholerny pistolet,|czy mam go wzi?? si???
00:00:22:Bo?e, prosz?...
00:00:26:Wraca. Wraca!
00:00:33:B?dziemy musieli zabra? ch?opca.
00:00:36:Co?|Co powiedzia?e??
00:00:37:Ch?opiec. Musimy go zabra?.
00:00:44:Hej!
00:00:45:- Tato!|- Nie!
00:00:50:Tato! Pomocy!
00:00:53:- Walt!|- Pom?? mi, tato!
00:01:03:Nie, nie, nie.
00:01:04:St?j!
00:01:05:Nie r?b tego, nie mo?emy!
00:01:15:Locke znalaz?... w?az w ziemi.
00:01:20:S?o?ce wzejdzie za trzy godziny|i my wszyscy to obejrzymy.
00:01:24:Zostajemy tu na noc, ok?|Razem.
00:01:29:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{67}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{400}{475}- Kim jeste?cie?|- Rozbili?my si? tu.
{477}{552}- Lot 815?|- By?a? z ty?u?
{603}{641}Cofnij si?!
{650}{680}Wychodz?!
{724}{820}Wszystko jest ok. Porozmawiali?my i|uwierzyli, ?e byli?my w samolocie.
{820}{882}No to mo?emy|razem pozwa? Oceanic.
{884}{957}-Ilu z was prze?y?o?|- Dwadzie?cia troje.
{1146}{1236}Pono? by?o was|dwadziedzie?cia troje.
{1236}{1259}By?o.
{1360}{1409}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{1821}{1868}To ju? cztery dni.
{1935}{2010}To wcale nie tak d?ugo.|M?wili, ?e znalezienie pr?du
{2010}{2051}mo?e zaj?? nawet dwa tygodnie.
{2051}{2154}Michael wiedzia?, co robi.|W?tp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Download