Search Movie Subtitles results for Wax Mask by relevance:
Subtitles for wax mask
m, d, c, maschera, di, cera, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wax, mask, subrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,982 --> 00:01:15,258
The Inspector's here. We can
go back inside and start work.
2
00:01:15,702 --> 00:01:17,420
I don't want to
go back in there.
3
00:01:18,302 --> 00:01:20,338
It's a job, Philippe.
Get on with it.
4
00:01:20,862 --> 00:01:21,977
Sickening.
5
00:01:25,822 --> 00:01:27,255
Worst I've ever seen.
6
00:01:33,102 --> 00:01:34,774
I'm going to throw up.
7
00:01:35,182 --> 00:01:37,377
- Well don't do it here.
- Don't step in the blood.
8
00:01:37,582 --> 00:01:40,142
- How can I help it?
- Dear God.
9
00:01:43,742 --> 00:01:45,334
It's frenzied butchery.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,132 --> 00:00:26,528
VAHANAAMIO
2
00:00:35,132 --> 00:00:38,568
PARIISI, 31 JOULUKUUTA 1900
3
00:01:13,212 --> 00:01:16,841
<i>Tarkastaja tuli.</i>
<i>Voimme palata työhön</i>
4
00:01:22,052 --> 00:01:23,929
Ellottavaa
5
00:01:34,652 --> 00:01:36,961
Minä annan ylen.
6
00:01:37,772 --> 00:01:39,524
Ãlä astu vereen
7
00:01:44,852 --> 00:01:47,047
Mielipuolista teurastusta
8
00:01:49,492 --> 00:01:53,724
Löytyikö asetta? -Lattialla
toisen ruumiin vieressä on veitsi
9
00:02:01,612 --> 00:02:05,651
Tällaista jälkeä ei saa
aikaan pelkällä veitsellä
10
00:0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{695}{724}Cu 2 ani în urmã
{1487}{1524}Da eram umul dintre ei
{1534}{1607}Cercetãtorii guvernamentali ne-au luat|simþul durerii
{1608}{1657}Ãn mare parte ceea ce era uman
{1679}{1712}Acum ne voiau mintea
{1774}{1828}Comandantul nostru a suspectat ceva
{1846}{1931}ªi a avut un plan disperat ca sã scape|unitatea 701
{2062}{2109}E timpul sã înceapã spectacolul
{2110}{2182}Eu am sã mã duc înainte, Yeuk-Lan,|ºi le voi croi drum celorlalþi
{2184}{2255}Dacã mor spune-le celorlalþi sã nu|se opreascã. Trebuie sã scape toþi
{2256}{2296}Sunt singura voastrã Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000 -
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,903
E foarte 'dotat'.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:24,100
FIUL MASTII
Adaptare pt. 1CD nellu.
nelluprodan@yahoo.com
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
tobe, tamburine, chitari,
8
00
Subtitles for wax mask
napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Subtitles for wax mask
black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 97, 6, fps, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}You have called for me, Zeus.
{3006}{3121}Lang, we have some|troubling business to attend to.
{3125}{3215}You are the most powerful warrior|under my leadership.
{3219}{3303}But / altered another man before you:|Kan Fung.
{3307}{3379}He underwent the same|genetic modifications as you...
{3383}{3467}...but unfortunately, he has escaped.
{3495}{3529}Where?
{3553}{3621}/'ve been tracking him|through several countries.
{3625}{3768}He's searching for a geneticist to control|the mutating seed / implanted in him.
{3788}{3864}This is a list of the scientists|you must terminate...
{3868}{3937}...before he can contact them.
{3960}{3997}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,484 --> 00:00:49,940
Legenda de King Pito
Sincro ISILDUR
2
00:01:00,253 --> 00:01:01,042
O filho da Mascara.
3
00:01:01,042 --> 00:01:05,289
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
4
00:01:05,289 --> 00:01:09,749
O seu povo comunicava-se
através de rimas.
5
00:01:10,091 --> 00:01:16,087
O que não é muito impressionante, já que
a sua lÃngua continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,643 --> 00:01:22,255
Nós conseguimos apenas escavar alguns
instrumentos musicais primitivos.
7
00:01:22,789 --> 00:01:27,804
Encontramos tambores, violões,
gaitas e outr
Subtitles for wax mask
black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}M-ai chemat, Zeus.
{3006}{3121}Lang, trebuie sa ne ocupam de|niste afaceri problematice.
{3125}{3215}Tu esti cel mai puternic luptator|sub comanda mea.
{3219}{3303}Dar înaitea ta am modificat un alt om:|Kan Fung.
{3307}{3379}A fost supus la aceleasi|modificari genetice ca si tine...
{3383}{3467}...dar din nefericire, el a evadat.
{3495}{3529}Unde?
{3553}{3621}L-am urmarit prin|mai multe tari.
{3625}{3768}El cauta un genetician care sa controleze|celulele mutante pe care i le-am implantat.
{3788}{3864}Iata o lista cu cercetatorii|pe care trebuie sa-i elimini...
{3868}{3937}...înainte ca el sa-i contacteze.
{3960}{3997}Interesa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,960
BATMAN: La Mascara Del Fantasma
2
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Nos hemos tomado nuestro tiempo, amigos.
3
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Tres años sólo para las placas.
4
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
Pero encontrarán que el
producto ha valido la espera.
5
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Adelante, denle un vistazo, chicos.
6
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Diablos Sr. Sol, no
puedo notar la diferencia.
7
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
NecesitarÃas un microscopio electrónico.
Es idéntico, hasta la barbilla de Franklin.
8
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,095 --> 00:00:59,897
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ,
2
00:00:59,968 --> 00:01:04,905
Ãðåç 1821ã. òðè âåêîâÃîòî ãîñïîäñòâî Ãà Ãñïà Ãèÿ Ãà ä Ãåêñèêî
ïðèâúðøâà ëî.Ãçáà âëåÃèåòî Ãà Ãà ðîäà âîäåÃî îò
3
00:01:05,073 --> 00:01:09,737
ãåÃåðà ë Ãà Ãòà ÃÃà ñå ðà çïðîñòèðà ëî îò ñóõèòå ïëà ÃèÃè Ãà þã,
ïðîâèÃöèÿ Ãà ëèôîðÃèÿ Ãà ñåâåð.
4
00:01:09,944 --> 00:01:13,311
ÃåëÿÃèòå ñå ñúáèðà ëè ïî óëèöèòå èñêà éêè êðúâòÃ
ÃÃ
ï
Subtitles for wax mask
black, mask, 2, city, of, masks, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rip, by, carlos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
Beni çaðýrmýþsýn Zeus.
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
Lang, halletmemiz gereken
bir problemimiz var.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Sen benim önderliðimdeki
en güçlü savaþçýsýn.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,160
Ama senden önce bir baþkasýný
yarattým.. Kan Fung.
5
00:02:11,289 --> 00:02:14,759
Senin de maruz kaldýðýn ayný
genetik deðiþikliklere uðradý.
6
00:02:14,889 --> 00:02:17,926
Ama maalesef kaçtý.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Nereye?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Bir sürü ülkede onun izini sürdüm.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}M-ai chemat, Zeus.
{3006}{3121}Lang, trebuie sa ne ocupam de|niste afaceri problematice.
{3125}{3215}Tu esti cel mai puternic luptator|sub comanda mea.
{3219}{3303}Dar înaitea ta am modificat un alt om:|Kan Fung.
{3307}{3379}A fost supus la aceleasi|modificari genetice ca si tine...
{3383}{3467}...dar din nefericire, el a evadat.
{3495}{3529}Unde?
{3553}{3621}L-am urmarit prin|mai multe tari.
{3625}{3768}El cauta un genetician care sa controleze|celulele mutante pe care i le-am implantat.
{3788}{3864}Iata o lista cu cercetatorii|pe care trebuie sa-i elimini...
{3868}{3937}...înainte ca el sa-i contacteze.
{3960}{3997}Interesa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:43,227
There is a warning to
the 701 team member
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,968
You have entered the prohibited zone
of the military base
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,798
Do not proceed further
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,366
Surrender now
5
00:01:51,077 --> 00:01:53,545
We will escort you back
to the Experiment Block
6
00:01:53,713 --> 00:01:55,772
We are acting
under a special permission to kill
7
00:01:55,815 --> 00:01:58,841
Any counter attack will result
in a full force attack
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,690
You are surrounded
9
00:02:08,728 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
2
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
3
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
4
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
5
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
6
00:01:17,048 --> 00:01:21,087
O gen. Santa Anna dirigia a revolta
popul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:51,260
Dragi prieteni. Veti asculta acum
legenda noastra despre Bionicle.
2
00:00:51,969 --> 00:00:58,600
In timpurile de foarte demult,
Marele Spirit a coborat din ceruri,
3
00:00:58,767 --> 00:01:04,523
aducandu-ne cu el, in acest
paradis, pe noi, matoranii.
4
00:01:05,107 --> 00:01:09,361
Eram separati si nu
aveam nici un þel.
5
00:01:09,403 --> 00:01:15,284
Asa incat Marele Spirit ne-a
binecuvantat cu trei virtuti:
6
00:01:15,993 --> 00:01:19,454
Unitatea, Datoria si Destinul.
7
00:01:19,496 --> 00:01:25,043
Noi am acceptat aceste daruri si ca semn de
recun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
U had me geroepen, Zeus ?
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
We moeten een probleem
oplossen, Lang.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Jij bent m'n machtigste krijger.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,365
Maar ik heb al eens een man
veranderd: Kan Fung.
5
00:02:11,529 --> 00:02:14,407
Ook hij is genetisch gemodificeerd.
6
00:02:14,569 --> 00:02:17,925
Maar hij is helaas ontsnapt.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Waar ?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Ik heb hem in een paar
landen gevolgd.
9
00:02:24,249 --> 00:02:29,960
Hij zoekt een geneticus om
vat te krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1067}"Ãäæ ñèòè"
{1152}{1197}Oùå åäÃà ñëèçà .
{1199}{1228}Ãðúæ ñå.
{2331}{2422}ÃÃÃÃÃÃÃ
{2702}{2760}Ãçåõ îÃåçè...
{2761}{2791}áèëåòè çà êîÃöåðòà êîéòî èñêà øå.
{2793}{2827}Ãà éòà ïèø ñå!
{2829}{2872}Ãà ïåòúê âå÷åðòà ?
{2873}{2942}ÃòåÃëè, òîâà å ñòðà õîòÃî.
{2964}{3007}Ãî êîå âðåìå èñêà ø äà òå âçåìà ?
{3009}{3055}Ãìà åäÃà ïîäðîáÃîñò.
{3057}{3145}Ãà é-äîáðà òà ìè ïðèÿòåëêà å òóê|è òÿ óìèðà äà âèäè êîÃöåðòà ...
{3147}{3214}òà êà ÷å ùå ìîæå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{817}In 1992 deed een groep commando's|mee aan een geheim regeringsproject.
{822}{915}Ik was een van hen.|Wij waren eenheid 701.
{920}{1059}Ons zenuwstelsel werd verwijderd|om ons ongevoelig voorpijn te maken.
{1064}{1157}Maar we kwamen In opstand.|Op bevel van commandantHung...
{1162}{1258}...zorgde Ik dat de anderen|konden ontsnappen.
{1307}{1407}Ik ga vast vooruit.|Ik maak de weg vrij voor de anderen.
{1412}{1499}Als ik sneuvel,|moeten de anderen doorgaan.
{1504}{1607}We moeten proberen|om weer normale mensen te worden.
{1612}{1671}Geef de strijd nooit op.
{1762}{1823}Vaarwel, meester.
{1941}{2090}U betreedt de veiligheidszone.|Alle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,880
'Ciudad Edge'
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,640
Va otro para all? abajo.
4
00:00:47,720 --> 00:00:48,840
Un momento.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,360
LA MASCARA
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,120
Tengo los boletos...
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,360
de concierto que quer?as.
8
00:01:51,440 --> 00:01:52,840
?Est?s bromeando!
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,640
?Para el viernes?
10
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
Stanley, qu? maravilla.
11
00:01:58,320 --> 00:02:00,040
?A qu? hora paso por ti?
12
00:02:00,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,280 --> 00:00:44,316
Gathered friends,
2
00:00:44,480 --> 00:00:49,031
listen again to our legend of the Bionicle.
3
00:00:50,920 --> 00:00:53,753
In the time before time,
4
00:00:53,920 --> 00:00:57,708
the Great Spirit descended from the heavens
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,350
carrying we, the ones called the Matoran,
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,750
to this paradise.
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,196
We were separate and without purpose
8
00:01:07,360 --> 00:01:13,435
so the Great Spirit illuminated us
with the three virtues,
9
00:01:13,600 --> 00:01:16,194
unity, duty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1844}The commando 701 was constituted
{1849}{1918}of members of which the nervous system
{1923}{1991}had been destroyed, making two
{1996}{2061}of warriors |insensible to the pain.
{2122}{2204}When this experience |is quit,
{2209}{2289}topics last to be suppressed.
{2294}{2384}A two was nicknamed |Black Mask.
{2442}{2506}Last warning |to the member of the project 701.
{2517}{2572}You penetrated |a forbidden zone.
{2587}{2667}Don't advance anymore. |Appointment immediately.
{2685}{2733}We bring back you to the laboratory.
{2738}{2818}We are allowed to you |to suppress. All resistance
{2829}{2880}will drag your elimination.
{3111}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,216 --> 00:00:54,084
MUSEO DE ARTES E HISTORIA
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,116
EL HIJO DE LA MASCARA
3
00:01:00,160 --> 00:01:03,186
Los Mifulu representan
un ejemplo fascinante
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,096
de una cultura fallida.
El pueblo Mifulu
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,794
se comunicaban todo el tiempo
en rima,
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,633
aunque en realidad es menos
impresionante de lo que suena,
7
00:01:11,671 --> 00:01:15,266
porque su idioma sólo contenÃa
una vocal.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
Además, si se fijan,
9
00:01:17,310 --> 00:01:19,540
Subtitles for wax mask
bionicle, mask, of, light, 2003, twist, swedish, motechnet, com, bmol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1063}Samlade vänner,
{1066}{1176}Lyssna åter till legenden om Bionicle.
{1221}{1289}I en tid före vår tid,
{1293}{1384}steg den Store Anden ner från skyn,
{1388}{1471}och förde med sej oss, som kallas Matoran,
{1475}{1528}till detta paradis.
{1533}{1611}Vi var åtskilljda och utan mål
{1615}{1761} så den Store Anden gav oss dom| tre egenskaperna,
{1765}{1827}enighet, plikt
{1831}{1887}och mål.
{1891}{2082}Vi mottog gåvorna och, av tacksamhet| kallade vi vår Hemö för Mata Nui
{2086}{2156}efter den Store Anden själv.
{2183}{2262}Men vår lycka skulle inte bli långvarig.
{2278}{2462}Mata Nui's bror,Makuta blev avundsju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1377}{1490}DIE MASKE DES ZORRO
{1637}{1736}In 1821, Spain's three hundred year|domination of Mexico
{1741}{1842}Was about to come to an end|A peoples rebellion, led by General Santa Anna,
{1846}{1944}Spread from the arid mountains of the south
{1949}{2024}to the rich and fertile northern province|known as California
{2028}{2124}Peasants gathered in the streets|calling for the blood of the last spanish governor
{2125}{2224}Don Rafel Montero although under|orders to return to spain,
{2225}{2324}Montero refused to relinquish power|without one final reckoning
{2439}{2581}Komm, Alejandro, laà mich auch mal.|Laà mich sehen.
{3293}{3475}Wies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,386 --> 00:01:50,555
Je bent een hele brave jongen.
Wil je nog wat cornflakes?
2
00:01:54,501 --> 00:01:59,474
Hij is vandaag nogal vervelend.
Help me eens.
3
00:01:59,724 --> 00:02:02,192
Schatje, kun je niet wat
voorzichtiger zijn?
4
00:02:02,192 --> 00:02:05,360
Ik doe mijn best, hij is onhandelbaar.
5
00:02:07,661 --> 00:02:10,666
Zit stil, hou daar eens mee op.
Doe alsjeblieft...
6
00:02:13,984 --> 00:02:15,775
Waarom lijk je niet een beetje
meer op je broer?
7
00:02:20,073 --> 00:02:22,795
Wees stil! Stop.
8
00:03:20,065 --> 00:03:22,051
De prijs is teruggeschroefd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:50,064 --> 00:01:20,069
Prevod: Alen-Cera
1
00:01:59,480 --> 00:02:01,952
Ti si tako dobar momak.
Želiš li još kornfleksa.
2
00:02:07,039 --> 00:02:08,041
Doista je pravo èudovište.
3
00:02:13,802 --> 00:02:14,804
Možeš li biti plažljiviji.
4
00:02:15,696 --> 00:02:17,900
Ne mogu više ovako.
On je izvan kontrole.
5
00:02:28,482 --> 00:02:29,484
Zašto moraš biti takav.
6
00:02:34,243 --> 00:02:36,046
Budi miran.
7
00:03:22,382 --> 00:03:23,985
SADAÅ NJICA.
8
00:03:35,950 --> 00:03:37,553
Ovo mjesto vrjedi 3000.
9
00:03:37,554 --> 00:03:39,758
To je i dalje skupo.
10
00:03:39,759 --> 00:03:42,063
Moja ušteda ne pokriva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,362 --> 00:00:24,362
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
De Mafulus representeren een mislukte cultuur
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
.....dat is minder een precendent
dan verwcht...
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
... zoals u ziet, de enigste overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten....
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren,....
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,289
..
Subtitles for wax mask
black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2918}{2983}Volal jsi m?, Die.
{2987}{3102}Langu, mus?me vy??dit jednu|obt??nou z?le?itost.
{3106}{3196}Jsi nejsiln?j??|bojovn?k pod m?m velen?m.
{3200}{3284}Ale p?ed tebou jsem|zm?nil je?t? jednoho. : Kan Funga.
{3288}{3360}M? stejnou|genetick ou modifikaci jak o ty,
{3364}{3448}ale bohu?el utekl.
{3476}{3510}Kam?
{3534}{3602}Sledoval jsem ho|v n?k olika zem?ch.
{3606}{3749}Hled? genetika, kter? by ovl?dl|mutuj?c? s?m?, je? jsem mu implantoval.
{3769}{3845}Zde je seznam v?dc?,|kter? mus?? odstranit,
{3849}{3918}ne? je zk ontaktuje.
{3941}{3978}Zaj?mav?.
{3983}{4085}Ty a Kan Fung jste|nejlep?? ?old?ci v?ech dob.
{4089}{4188
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
U had me geroepen, Zeus ?
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
We moeten een probleem
oplossen, Lang.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Jij bent m'n machtigste krijger.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,365
Maar ik heb al eens een man
veranderd: Kan Fung.
5
00:02:11,529 --> 00:02:14,407
Ook hij is genetisch gemodificeerd.
6
00:02:14,569 --> 00:02:17,925
Maar hij is helaas ontsnapt.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Waar ?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Ik heb hem in een paar
landen gevolgd.
9
00:02:24,249 --> 00:02:29,960
Hij zoekt een geneticus om
vat te krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,944 --> 00:01:00,780
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,705
De Mafulus representeren
een mislukte cultuur
3
00:01:05,052 --> 00:01:09,132
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:01:09,924 --> 00:01:12,761
... dat is minder een precedent
dan verwacht...
5
00:01:12,861 --> 00:01:15,847
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:01:15,947 --> 00:01:21,886
... zoals u ziet, de enige overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten...
7
00:01:21,986 --> 00:01:25,808
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren...
8
00:01:25,908 --> 00:01:29,903
... har
Subtitles for wax mask
house, of, wax, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,051 --> 00:02:50,781
Hello, Matthew,
what are you doing here so late?
2
00:02:50,954 --> 00:02:53,821
I came to get the books.
I want to study our accounts.
3
00:02:53,890 --> 00:02:55,915
We've been doing very well lately.
4
00:02:55,992 --> 00:02:58,358
Over 200 paid admissions today.
5
00:02:58,428 --> 00:03:00,760
You call that good Saturday business?
6
00:03:00,830 --> 00:03:04,288
If you weren't so stubborn,
we'd be turning them away from here.
7
00:03:04,367 --> 00:03:06,733
Who cares a hang about history in wax?
8
00:03:06,803 --> 00:03:09,328
There are people in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2984}{3024}Haz sido un gran chico
{3029}{3077}Te gustaria comer mas cereal?
{3177}{3223}Deveras haz hecho enojar|a tu mamá
{3257}{3295}Apresurate, ayudame!
{3328}{3367}Podrias ser mas cuidadoso!
{3374}{3433}Es lo mejor que puedo hacer|está fuera de control!
{3520}{3594}Detente!
{3678}{3715}Por que no puedes ser|un poco mas como tu hermano!
{3833}{3873}Se obediente!
{4591}{4734}LA CASA DE CERA
{5025}{5097}PRESENTE
{5383}{5449}Aqui una de 3,000
{5477}{5505}Sigue siendo muy cara
{5512}{5641}Tendria que trabajar cada segundo|de mi tiempo libre hasta la graduacion
{5663}{5715}Nisiquiera se te ocurra pensar en eso
{5722}{5792}- No lo hago
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{494}{549}Nešto od ovog je legenda...
{551}{616}ali nešto su i èinjenice...
{618}{728}kada su pobunjeni graðani|Francuske uništili Bastille...
{730}{833}otkrili su dosje|misteriozne osobe...
{839}{1013}"Zatvorenik broj 64389000|Ãovjek sa Željeznom Maskom".
{1802}{1850}Jesi li napokon umro?
{2423}{2523}ÃOVJEK SA ŽELJEZNOM MASKOM
{3494}{3538}Aramis!
{3644}{3711}Porthos je...
{3713}{3828}Žao mi je moje dame...|I vi æete uživati.
{3830}{3895}Dosadan je kao magarac..
{3897}{3940}-Pa i ti si.|-Stvarno?
{3942}{4053}-On spava do kasno.|-Zaboravio sam na to.
{4055}{4111}Vrijeme je da krenete.
{4113}{4161}Ostavite Njegovu Svetost na
Subtitles for wax mask
the, man, in, iron, mask, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ironmask, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,481
A king you hate!
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,322
Not everyone hates him.
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,401
Don't you?
4
00:00:11,130 --> 00:00:13,041
Why should I become him?
5
00:00:13,130 --> 00:00:17,760
Until you give me
a reason, I won't.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,920
I cannot.
7
00:00:20,010 --> 00:00:23,639
We're all God's instruments,
like it or not.
8
00:00:23,730 --> 00:00:25,800
All we can do is keep faith.
9
00:00:25,890 --> 00:00:28,927
Though I sometimes
find that hard.
10
00:00:29,010 --> 00:00:31,444
We all fail at faith, Arami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:04,922
Ãîè âîëîñû ðà çâåâà þòñÿ Ãà âåòðó.
2
00:00:05,130 --> 00:00:11,178
ÃòåêëÿÃÃà ÿ ìà ñêà . N N N N
Ãåðåâîä è âñ¸-âñ¸-âñ¸: Namaguchi
darzaneb@tochka.ru. N N
à ñâîåì ñåðäöå, ÿ âñòðåòèëà ñü ñ ðà ñêèÃóâøèìñÿ ãîëóáûì Ãåáîì.
3
00:00:11,303 --> 00:00:21,605
Ãà æå åñëè ìû äà ëåêî äðóã îò äðóãà , ëþáèìûé, ÿ âñåãäà ÷óâñòâóþ òåáÿ.
4
00:00:21,688 --> 00:00:32,491
Ãîãäà -Ãèáóäü, äà âà é ãîðäî ïîäÃèìåì ãðóäü Ã
Subtitles for wax mask
the, mask, of, zorro, 1998, 2, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{947}- Hled?te n?co?|- Z?zraky v?edn?ho dne.
{952}{1102}Opravdu? Poohl?dn?te se jinde.|My se tu pokou??me tan?it.
{1106}{1231}Pokou??te se vy.|D?m? se to da??.
{1235}{1342}Omlouv?m se, kapit?ne.|Nevkusn? ?ert.
{1346}{1487}Mysl?m, ?e nebude posledn?.|Don Rafael v?s o?ek?v?. lhned.
{2591}{2719}Zkus?me n?co temperamentn?j??ho.|Nebo se na to nec?t?te?
{2723}{2776}Ne, pr?v? naopak.
{2780}{2893}Neboj?te se, ?e se zapot?te?
{5007}{5174