Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wave, The
Subtitles for Wave, The
keywords: tsunami, killer, wave, 2005, valio, bg,
original filename: tsunami.killer.wave.2005.dvdrip.valio(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,911
Ãà éäå, òà òêî!
2
00:00:12,615 --> 00:00:12,717
5:
3
00:00:12,717 --> 00:00:12,819
5:0
4
00:00:12,819 --> 00:00:12,921
5:05
5
00:00:12,921 --> 00:00:13,023
5:05 ÷
6
00:00:13,023 --> 00:00:13,125
5:05 ÷Ã
7
00:00:13,125 --> 00:00:13,227
5:05 ÷à ñ
8
00:00:13,227 --> 00:00:13,329
5:05 ÷à ñÃ
9
00:00:13,329 --> 00:00:13,431
5:05 ÷à ñà :
10
00:00:13,431 --> 00:00:13,533
5:05 ÷à ñà :
Ã
11
00:00:13,533 --> 00:00:13,635
5:05 ÷à ñà :
Ãî
12
00:00:13,635 --> 00:00:13,737
5:05 ÷à ñà :
Ãîä
13
00:00:13,737 --> 00:00
Subtitles for Wave, The
keywords: the, last, wave, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mothfilm,
original filename: The Last Wave (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
My turn next!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
There's no clouds.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
There's no clouds, miss.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Quicklly, children. Inside now!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Children, come on!
Get inside!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Everybody sit down now.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sit down!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
All right.
Sit down and calm down!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,044 --> 00:00:45,568
¿Puedo ayudarlo?
2
00:00:47,480 --> 00:00:50,244
¿Es seda?
3
00:00:50,583 --> 00:00:51,914
Lana.
4
00:00:53,553 --> 00:00:57,546
¿S� Perfecto, quisiera probármelo.
5
00:00:57,657 --> 00:01:00,922
Señor, es un traje de 00.
6
00:01:03,596 --> 00:01:04,528
¿Sabe quién soy yo?
7
00:01:05,331 --> 00:01:06,423
No, no lo sé.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,567
Lo imaginé.
9
00:01:09,702 --> 00:01:13,661
¿Cómo se atreve a decir que
no puedo pagar por este traje?
10
00:01:14,607 --> 00:01:17,633
Voy a limpiarme el culo con este traje.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{}Ochrona!
{1350}{}O co chodzi?!
{1384}{}W?ama?e? si? do zastrze?onej sieci.
{1479}{}Przyszed?em to naprawi? i przycisn??em nie ten klawisz. To zbrodnia?
{1584}{}Rzecz w tym Eddy, ?e aby w??czy? alarm musia?e?|przycisn?? wiele klawiszy, w okre?lonym porz?dku.
{1769}{}Sko?czy?e?? Bo ja wychodz?. Nie p?ac? mi za s?uchanie takich bzdur.
{1858}{}Nie tak pr?dko. Mamy ustalon? procedur?.|Wy??czymy system, a nasi specjali?ci go przejrz?.
{2025}{}Tymczasem ty odpowiesz nam na kilka pyta?.
{2113}{}Dobra, ale ostrzegam, ?e napuszcz? na was mojego szwagra,|kt?ry przypadkiem jest ?wietnym adwokatem.
{2281}{}Oskar?? was o bezprawne aresztowanie.
{
Subtitles for Wave, The
keywords: invasion, s01e2, the, last, wave, goodbye, xor, s01e22,
original filename: 200013602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Subtitles for Wave, The
keywords: the, last, wave, 1977, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Last Wave - 1977 - 1CD - Serbian - sr - dd9a98a17a6f49c94abfc3c4dfe11bfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
Ja sam slede?i!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
Nema oblaka.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
Nema oblaka, gospo?ice.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Brzo, deco. Odmah ulazite unutra!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Deco, hajdete!
Ulazite unutra!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Sedite svi.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sedite!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
Hajde sada.
Sedite dole i smirite se!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,240
Smirite se
Subtitles for Wave, The
keywords: the, last, wave, 1977, andante, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lastwave, tur,
original filename: The Last Wave (1977) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,264 --> 00:00:21,313
Ãeviri: Andante
2
00:00:35,577 --> 00:00:39,961
SON DALGA
3
00:03:16,321 --> 00:03:18,240
Sonra sýra benim!
4
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Hiç bulut yok.
5
00:03:36,383 --> 00:03:38,969
Hiç bulut yok, bayan.
6
00:03:50,105 --> 00:03:52,816
Acele, çocuklar. Hemen içeri!
7
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Melanie? Melanie.
8
00:04:12,503 --> 00:04:16,048
Ãocuklar, haydi!
Ãçeri girin!
9
00:04:29,394 --> 00:04:31,313
Haydi. Haydi.
10
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Herkes otursun hemen.
11
00:04:35,984 --> 00:04:37,861
Oturun!
12
00:04
Subtitles for Wave, The
keywords: the, third, wave, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Third Wave - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
THE THIRD WAVE
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
The Hague, Holland
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
The European Union's Police Authority
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
On the international scene,
like his compatriots before him-
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
- Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme-
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
- Men who are all symbols for
strength, justice and integrity.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
So it is my honour to introduce-
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
- The new head of
the Organized Crime Unit-
Subtitles for Wave, The
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 42114-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
E rândul meu !
2
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
Nu sunt nori.
3
00:03:36,700 --> 00:03:39,300
Nu sunt nori, domniºoarã.
4
00:03:50,400 --> 00:03:53,200
Repede, copii.
Ãnãuntru, repede!
5
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
Melanie ?
Melanie.
6
00:04:12,800 --> 00:04:16,400
Copii, veniþi !
Veniþi înãuntru !
7
00:04:29,800 --> 00:04:31,700
Haideþi.
Veniþi.
8
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Toatã lumea sã stea jos acum.
9
00:04:36,300 --> 00:04:38,200
Staþi jos !
10
00:04:40,100 --> 00:04:43,300
Foarte bine.
Staþi jos ºi calmaþi-vã
Subtitles for Wave, The
keywords: pokemon, 8, mew, and, the, wave, guiding, hero, lucario,
original filename: 100012983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,270 --> 00:01:56,180
Pocket Monsters.... Pokémon más corto, las criaturas extrañas de este planeta...
2
00:01:56,180 --> 00:02:03,989
Hay 100, 200, 300... no, quizás muchos más diferentes.
3
00:02:07,359 --> 00:02:11,899
Pokemons y seres humanos llegaron a ser amigos y socios, ayudando uno al otro.
4
00:02:11,899 --> 00:02:17,928
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, luchando para sobrevivir en este mundo.
5
00:02:21,868 --> 00:02:25,107
Este adolescente, Ash,
6
00:02:27,837 --> 00:02:29,297
en su búsqueda de llegar a ser un maestro Pokémon.
7
00:02:29,307 --> 00:02:30,597
Subtitles for Wave, The
keywords: 1130, third, wave, the, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11306-Third_Wave,_The_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
THE THIRD WAVE
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
The Hague, Holland
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
The European Union's Police Authority
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
On the international scene,
like his compatriots before him-
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
- Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme-
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
- Men who are all symbols for
strength, justice and integrity.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
So it is my honour to introduce-
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
- The new head of
the Organized Crime Unit-
Subtitles for Wave, The
keywords: crime, wave, 1954, 1, cd, french, fr, immortals, fre,
original filename: Crime Wave - 1954 - 1CD - French - fr - ff28feeb287fff0710eb56d019ffcc64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,993 --> 00:00:14,726
CHASSE AU GANG
2
00:01:23,767 --> 00:01:25,029
Bonsoir.
3
00:01:26,636 --> 00:01:29,161
Vous entendez ?a? C'est ma chanson.
4
00:01:29,239 --> 00:01:31,639
- Le plein.
- C'est Gershwin.
5
00:01:32,342 --> 00:01:36,438
Ils la passent pour moi.
C'est l'?mission pour noctambules.
6
00:01:36,513 --> 00:01:40,643
Un chouette morceau.
C'est Doris Day qui chante.
7
00:01:47,957 --> 00:01:50,517
- Ordinaire.
- Oui, monsieur.
8
00:02:11,247 --> 00:02:13,340
Fais semblant de remplacer le pompiste.
9
00:02:13,416 --> 00:02:14,747
D'accord.
10
00:02:18,32
Subtitles for Wave, The
keywords: crime, wave, 1954, immortals, english, motechnet, com, imts, cw,
original filename: 6371-Crime.Wave.1954.DVDRip.XViD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,764 --> 00:01:23,096
('S WONDERFUL PLA YING ON STEREO)
2
00:01:23,767 --> 00:01:25,029
Hiya.
3
00:01:26,636 --> 00:01:29,161
Hear that record?
I wrote in and asked for it.
4
00:01:29,239 --> 00:01:31,639
- Fill her up.
- That's Gershwin.
5
00:01:32,342 --> 00:01:36,438
They're playing it especially for me.
You know, the Night Watch program.
6
00:01:36,513 --> 00:01:40,643
That sure is a swell platter, ain't it?
That's Doris Day singing.
7
00:01:41,618 --> 00:01:43,313
(SINGING)
8
00:01:47,957 --> 00:01:50,517
- It's regular.
- Yes, sir.
9
00:01:50,927 --> 00:01:52,519
Subtitles for Wave, The
keywords: the, third, wave, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Third.Wave.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:02:00,379
...net als z'n landgenoten voor hem:
2
00:02:00,540 --> 00:02:04,613
Dag Hammarskjöld,
Raoul Wallenberg, Olof Palme.
3
00:02:04,780 --> 00:02:10,616
Symbolen van kracht,
rechtvaardigheid en integriteit.
4
00:02:12,340 --> 00:02:15,730
Ik heb de eer u voor te stellen...
5
00:02:15,900 --> 00:02:19,939
...aan het hoofd van de afdeling
Georganiseerde Misdaad:
6
00:02:20,100 --> 00:02:24,218
Commissaris Sellberg
van de politie in Gotenburg.
7
00:02:25,940 --> 00:02:27,498
Dank u wel.
8
00:02:29,500 --> 00:02:32,731
Ik ben m'n hele leven
politieman gewees
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{24}{62}Previously on Roswell.
{84}{155}You know how we agreed not to feel|a certain way about each other?
{158}{227}Do you still think|that's a good idea?
{228}{304}- You're avoiding me.|- If it's gonna shut you up, I am avoiding you.
{306}{387}Alex, I need you to do me a huge favor.|I need your blood.
{388}{460}Has he ever said anything to you|about this at all?
{461}{516}- I know everything.|- You told Topolsky?
{518}{572}[Door Opens]
{672}{742}I can't tell you|what you want to know.
{744}{807}Either you|tell me the truth...
{808}{882}or I walk.
{908}{1011}#[Man Singing]
{4450}{4529}#[Rock]
{5144}{5205}#[Continues]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{858}{1077}OSTATNIA FALA
{4699}{4745}Teraz moja kolej!
{4998}{5064}Nie ma chmur.
{5180}{5242}Nie ma chmur, prosz? pani.
{5509}{5574}Szybko, dzieci. Do ?rodka!
{5625}{5683}Melanie? Melanie.
{6046}{6131}Dzieci, prosz?!| Id?cie do ?rodka!
{6451}{6497}Szybko. Biegiem.
{6499}{6546}Prosz?, ?eby wszyscy usiedli.
{6609}{6654}Prosz? siada?!
{6698}{6777}Ju? dobrze.| Usi?d?cie i uspok?jcie si?!
{6779}{6839}Prosz? wszystkich o spok?j!| Siadaj!
{6901}{6963}Wayne, przesta? krzycze?.
{6966}{7048}Jeste?my ?wiadkami dzia?ania pot?gi natury.
{7050}{7146}Jak wiem
Subtitles for Wave, The
keywords: invasion, 12, 2005, s01e2, the, last, wave, goodbye, xor, s01e22,
original filename: Invasion(122)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Subtitles for Wave, The
keywords: magnum, p, i, s02e0, 8, wave, goodbye, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Magnum.P.I.S02E08.Wave.Goodbye.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:24,422
[Gun firing]
2
00:00:26,659 --> 00:00:28,286
(T.C.)
You're gonna
owe me for this.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,385
(Magnum)
Sorry.
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,462
Somebody stole her life
5
00:00:32,532 --> 00:00:34,762
and nobody has the right
to take that away from her.
6
00:00:35,835 --> 00:00:36,824
I didn't kill her.
7
00:00:36,903 --> 00:00:37,835
Convince me.
8
00:00:37,904 --> 00:00:40,236
You want us to set up
a drug buy. Thomas.
9
00:00:40,306 --> 00:00:41,933
It's the only way
I'm gonna find him.
10
00:00:42,008 --> 00:00:42,940
Fr
Subtitles for Wave, The
keywords: earth, final, conflict, 4x0, 7, the, second, wave,
original filename: 200013994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,254
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,464
¿Qué tenemos?
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
Jaridianos...
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Han sido abatidos por
un cañon de enérgia Taelon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:13,931
Dios MÃo, esto podrÃa ser la primera salva
De una guerra entre Taelons y Jaridianos.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,599
Feliz de verle de nuevo en la tierra, Vorjack.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
El alto mando jaridiano
No olvidará sus acciones...
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Cuando el cruce de r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Subtitles for Wave, The
keywords: the, third, wave, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Third.Wave.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:02:00,379
...net als z'n landgenoten voor hem:
2
00:02:00,540 --> 00:02:04,613
Dag Hammarskj?ld,
Raoul Wallenberg, Olof Palme.
3
00:02:04,780 --> 00:02:10,616
Symbolen van kracht,
rechtvaardigheid en integriteit.
4
00:02:12,340 --> 00:02:15,730
Ik heb de eer u voor te stellen...
5
00:02:15,900 --> 00:02:19,939
...aan het hoofd van de afdeling
Georganiseerde Misdaad:
6
00:02:20,100 --> 00:02:24,218
Commissaris Sellberg
van de politie in Gotenburg.
7
00:02:25,940 --> 00:02:27,498
Dank u wel.
8
00:02:29,500 --> 00:02:32,731
Ik ben m'n hele leven
politieman geweest
Subtitles for Wave, The
keywords: 1001, ally, mcbeal, s03e0, 4, heat, wave, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10018-Ally.McBeal.S03E04.Heat.Wave.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,240 --> 00:00:57,577
Richard!
2
00:00:57,577 --> 00:00:59,877
Snipach noodle! Morning.
3
00:00:59,877 --> 00:01:00,916
Yes. Can we talk?
4
00:01:00,916 --> 00:01:05,357
Sure. Have a seat. ... What the, uh ... E-ek-excuse me. ...
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,640
Paula, the, the smoke detector is malfunctioning again.
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,433
-Yes, Mr. Fish.
-Ling, one second.
7
00:01:12,433 --> 00:01:16,192
Do you think I'm stupid? You have your house wired the same as your office.
8
00:01:16,192 --> 00:01:17,472
Wh-wh-what are, what are you talking about?
9
00:01:17
Subtitles for Wave, The
keywords: wave, twisters, 2001, eng, cd, 32, 7, sonicx, ep5,
original filename: wave.twisters.(2001).eng.1cd.(327).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,600
Video encoding: Solly
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Hosting: Elgueusard
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
Translation/subtitles: Jaspion
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,500
It's necessary to make something!
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
-Mrs, we're all working to make Chris back to home.
6
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
-We have to be careful.
7
00:00:49,500 --> 00:00:53,400
-We could try to use Chris' equipment,
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
but we'd risk to destroy its data.
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,700
-What can we do?!
10
00:00:58,400 --> 0
Subtitles for Wave, The
keywords: tsunami, wave, of, destruction, 2005, ned, dvd,
original filename: Tsunami.(Wave.of.Destruction).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Hoe staat het ervoor?
2
00:01:50,480 --> 00:01:54,109
De hydraatsonde is gekalibreerd.
Ik koppel nu aan.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,832
Druktank zit vast.
4
00:02:11,600 --> 00:02:15,593
Waarom wordt mij niet verteld
dat er gedoken wordt?
5
00:02:18,440 --> 00:02:22,831
Zodra de sonde vastzit,
sluit je de tank en kom je naar boven.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,317
We beginnen met 25%.
- We moeten eerst de druktest doen.
7
00:02:27,440 --> 00:02:31,991
Mijn analyse wijst duidelijk...
- Een kwart open. Nu.
8
00:02:33,960 --> 00:02:35,996
Is er een probl
Subtitles for Wave, The
keywords: roswell, 1x0, 9, heat, wave, dvd, ffn, www, the, realworld, de,
original filename: Id037010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{55}{139}Wiem, ?e uzgodnili?my, nie czu? tego do siebie.
{161}{201}Czy nadal uwa?asz, ?e to dobry pomys?.
{204}{259}- Unikasz mnie.|- Je?li si? nie zamkniesz zaczn?.
{288}{374}Alex, potrzebuje Ci? aby? zrobi? mi wielk? przys?ug?.|Potrzebuj? Twojej krwi.
{400}{444}Czy powiedzia? pani co? na ten temat?
{456}{480}Wiem wszystko.
{482}{513}Powiedzia?e? Topolski!?
{691}{825}- Nie mog? Ci powiedzie?, tego co chcesz wiedzie?.|- Albo powiesz mi prawd?, albo sobie p?jd?.
{5646}{5690}/Jest 2 grudnia.
{5697}{5833}/To ja Liz Parker, a te upa?y|/sprawi?y, ?e wszyscy poszaleli.
{5900}{6001}/Gor?czka ro?nie, topi, gotuje, pal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{55}{139}Wiem, ?e uzgodnili?my, nie czu? tego do siebie.
{161}{201}Czy nadal uwa?asz, ?e to dobry pomys?.
{204}{259}- Unikasz mnie.|- Je?li si? nie zamkniesz zaczn?.
{288}{374}Alex, potrzebuje Ci? aby? zrobi? mi wielk? przys?ug?.|Potrzebuj? Twojej krwi.
{400}{444}Czy powiedzia? pani co? na ten temat?
{456}{480}Wiem wszystko.
{482}{513}Powiedziales Topolski!?
{691}{825}- Nie mog? Ci powiedzie?, to czego chcesz wiedzie?.|- Albo powiesz mi prawde, albo sobie pojde.
{5646}{5690}/Jest 2 grudnia.
{5697}{5833}/To ja Liz Parker a te upa?y|sprawi?y, ?e wszyscy poszaleli.
{5900}{6001}/Gor?czka ro?nie, topi, gotuje, pali
Subtitles for Wave, The
keywords: the, third, wave, fin, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Third Wave - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
KOLMAS AALTO
2
00:01:49,360 --> 00:01:52,079
HAAG, HOLLANTI
3
00:01:54,480 --> 00:01:56,948
EUROPOL
EU; n poliisiviranomainen
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,032
Kansainvälisesti
hänen edeltäjänsä -
5
00:02:01,200 --> 00:02:05,751
Hammarsköjld, Wallenberg
ja Palme toimivat esimerkkeinä -
6
00:02:05,920 --> 00:02:10,869
vahvan ja oikeudenmukaisen
toiminnan puolesta.
7
00:02:12,920 --> 00:02:16,276
On kunnia saada esitellä -
8
00:02:16,600 --> 00:02:20,275
järjestäytyneen rikollisuuden
yksikön uusijohtaja.
9
00:02:20,640 --> 00:02:24,952
Rik
Subtitles for Wave, The
keywords: roswell, 01x0, 9, napisy, ns, heat, wave, dvd, ffn,
original filename: Roswell_01x09_(NAPiSY-71701).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{55}{139}Wiem, ?e uzgodnili?my, nie czu? tego do siebie.
{161}{201}Czy nadal uwa?asz, ?e to dobry pomys?.
{204}{259}- Unikasz mnie.|- Je?li si? nie zamkniesz zaczn?.
{288}{374}Alex, potrzebuje Ci? aby? zrobi? mi wielk? przys?ug?.|Potrzebuj? Twojej krwi.
{400}{444}Czy powiedzia? pani co? na ten temat?
{456}{480}Wiem wszystko.
{482}{513}Powiedzia?e? Topolski!?
{691}{825}- Nie mog? Ci powiedzie?, to czego chcesz wiedzie?.|- Albo powiesz mi prawd?, albo sobie p?jd?.
{5646}{5690}/Jest 2 grudnia.
{5697}{5833}/To ja Liz Parker a te upa?y|sprawi?y, ?e wszyscy poszaleli.
{5900}{6001}/Gor?czka ro?nie, topi, gotuje, pali
Subtitles for Wave, The
keywords: sexphone, the, lonely, wave, 2003, na, fps, and, cd, 1, bob, kloofy, 2, ya, com,
original filename: 8386-Sexphone_&_the_Lonely_Wave_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:21,909
All right.
2
00:00:22,040 --> 00:00:26,079
This song is suitable for such
a lovely night here on earth.
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,796
Romance in the pouring rain...
4
00:00:30,920 --> 00:00:34,037
...to purify our hearts.
5
00:00:54,440 --> 00:00:55,759
Could you keep it down?
6
00:00:55,880 --> 00:00:58,440
So annoying! Keep quiet!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,115
What a nuisance!
8
00:01:44,160 --> 00:01:53,068
That last song reflects peopleâs
good hearts nowadays.
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,868
Itâs refreshing to listen to.
10
00:01:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,522 --> 00:00:11,387
-Paza de coastã.
-Unde se duce?
2
00:00:11,388 --> 00:00:16,155
-Nu ºtiu.
Probabil sã supravegheze zona.
3
00:00:43,056 --> 00:00:45,619
Uºurel.
-Unde vã duceþi?
4
00:00:45,620 --> 00:00:47,984
-E prima mea zi la muncã.
ªi am mult de lucru.
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,017
-Bine.
6
00:00:53,292 --> 00:00:58,543
-Bunã.
O sã te faci bine.
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,718
Ne vedem mai târziu.
-Bine.
8
00:01:09,476 --> 00:01:13,267
-Se pare cã aveþi nevoie de ajutor.
-Da, cam aºa e.
9
00:01:13,268 --> 00:01:16,225
-Uitã-te la asta.
O
Subtitles for Wave, The
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps, lastwave2, 97rodisc, 1,
original filename: 39097-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,135 --> 00:00:05,763
- Mr. Zeadler.
- E intr-o ºedinþã în acest moment.
2
00:00:05,871 --> 00:00:09,136
Nu vrea sã fie deranjat,
Mr. Burton.
3
00:00:09,241 --> 00:00:11,607
- David, ce faci...
- E o chestie tribalã.
4
00:00:11,710 --> 00:00:13,644
Ce e tribalã ?
Despre ce vorbeºti ?
5
00:00:13,746 --> 00:00:17,648
Mi-a fost ameninþatã viaþa.
Totul e parte dintr-un secret tribal.
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,480
- E un bãtrân... Charlie...
- Ãn oraº nu se întâmplã aºa ceva.
7
00:00:20,586 --> 00:00:22,486
Vreau sã pledez "nevinovat. "
8
00:00:22,588 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,399
The target is a Weapon Engineer
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,079
He called in some hookers, then started to murder them
3
00:00:50,360 --> 00:00:53,279
It's believed to be a reaction to LMJP
4
00:01:01,680 --> 00:01:04,719
That's good. you're doing well.
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,359
That's right
6
00:01:08,160 --> 00:01:09,319
Use your hand
7
00:01:12,360 --> 00:01:16,439
if you can't make me cum. I'll kill you too!
8
00:01:17,080 --> 00:01:18,559
don't stop!
9
00:01:30,520 --> 00:01:31,839
Everyone is ready.
10
00:01:32,520 --> 00:01:33,679
Ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,000
Translated & edited by
Ozorkin
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,555
Ãè¸êî
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,180
Ãèñòåìà âîññòà ÃîâëåÃÃ
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,840
à ÷åì äåëî?
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,640
à òå÷åÃèå ñåêóÃäû áûëà ôóÃêöèîÃà ëüÃà ÿ îøèáêà , Ãî òåïåðü âñ¸ âîññòà ÃîâëåÃî
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,640
Ãóñòü Ãà Ãà êî ïîñìîòðèò, êîãäà âåðøìñÿ
7
00:00:29,640 --> 00:00:32,405
Ãåò, ÿ õî÷ó, ÷òîáû Ãû ýòî ñäåëà ëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,399
The target is a Weapon Engineer
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,079
He called in some hookers, then started to murder them
3
00:00:50,360 --> 00:00:53,279
It's believed to be a reaction to LMJP
4
00:01:01,680 --> 00:01:04,719
That's good. you're doing well.
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,359
That's right
6
00:01:08,160 --> 00:01:09,319
Use your hand
7
00:01:12,360 --> 00:01:16,439
if you can't make me cum. I'll kill you too!
8
00:01:17,080 --> 00:01:18,559
don't stop!
9
00:01:30,520 --> 00:01:31,839
Everyone is ready.
10
00:01:32,520 --> 00:01:33,679
Ok
Subtitles for Wave, The
keywords: csi, miami, 2002, season, 3, saphire, pt, djj, home, sapo, s03e0, 7, crime, wave, s03e07, 8, speed, kills, s03e08, 6, hell, night, s03e06,
original filename: CSI Miami (2002) - Season 3 - DVDRip - SAPHiRE (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:22,073
Assim, isso ? quando eles dizem,
2
00:00:22,613 --> 00:00:24,578
precisamos de si para
a cobertura de Dezembro.
3
00:00:25,498 --> 00:00:26,456
Eu disse n?o.
4
00:00:26,468 --> 00:00:28,893
Quero dizer, podia ter filhos algum dia.
5
00:00:30,137 --> 00:00:31,666
Crian?as s?o... Elas s?o agrad?veis.
6
00:00:32,039 --> 00:00:33,433
Mas n?o o seu ch?.
7
00:00:33,468 --> 00:00:34,632
Bem, existe...
8
00:00:34,667 --> 00:00:35,797
Sem desculpas.
9
00:00:36,068 --> 00:00:39,227
Ningu?m ama mais o superficial
10
00:00:39,659 --> 00:00:40,965
do que eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,000
Translated & edited by
Ozorkin
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,555
Ãè¸êî
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,180
Ãèñòåìà âîññòà ÃîâëåÃÃ
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,840
à ÷åì äåëî?
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,640
à òå÷åÃèå ñåêóÃäû áûëà ôóÃêöèîÃà ëüÃà ÿ îøèáêà , Ãî òåïåðü âñ¸ âîññòà ÃîâëåÃî
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,640
Ãóñòü Ãà Ãà êî ïîñìîòðèò, êîãäà âåðøìñÿ
7
00:00:29,640 --> 00:00:32,405
Ãåò, ÿ õî÷ó, ÷òîáû Ãû ýòî ñäåëà ëè
Subtitles for Wave, The
keywords: last, wave, lastwaveengdisc, 1, lastwave2, 3, 97rodisc,
original filename: Last-wave.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,494 --> 00:00:29,394
[ Bird Squawking ]
2
00:01:34,594 --> 00:01:38,997
[ Deep Rumbling ]
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,149
[ Kids Chattering, Indistinct ]
4
00:02:11,731 --> 00:02:14,131
[ Chattering In Native Dialect ]
5
00:02:15,635 --> 00:02:18,798
- [ Thunder Rumbling ]
- [ Giggling ]
6
00:02:28,248 --> 00:02:31,149
- [ Chattering Continues ]
- [ Baby Crying ]
7
00:02:39,325 --> 00:02:41,725
[ Thunder Continues ]
8
00:02:47,100 --> 00:02:50,194
[ Kids Shouting ]
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,979
[ Goat Bleating ]
10
00:03:05,451 --> 00:03:08,352
[ Thunder Rumbling
Subtitles for Wave, The
keywords: c, s, i, miami, season, 3, episodes, 1, est, 3x1, after, the, fall, 2, 97, 6, fps, 36, 56, 42, 4, 3x0, 9, 92, 77, csi, episode, murder, in, a, flash, 8, speed, kills, crime, wave, under, influence, lost, hell, night, 5, legal, pro, per,
original filename: C.S.I. Miami - Season 3 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{563}{604}Ei, ei.
{611}{646}Palun.
{794}{826}Ei
{876}{908}Ei
{965}{1000}Oi, jumal.
{1054}{1088}Kas ta hüppas..
{1099}{1132}või kukkus?
{1141}{1174}Ãks naine teiselpool tänavat,
{1174}{1209}kes nägi seda lähedalt.
{1214}{1253}Ta võis kukkuda |kolmandalt korruselt.
{1256}{1285}Aga ta ei |olnud kindel.
{1285}{1326}Nähtavasti on ta lühinägelik,
{1326}{1360}Ning tal polnud |kontaktläätsi ees.
{1363}{1393}Kas said isiku?
{1393}{1433}Nimi on Michael Johnson.
{1442}{1479}Arvad ,et see on enesetapp?
{1500}{1529}Kui see oli..
{1529}{1593}Siis see kohver ei tulnud kaasa. |Sel pole kahjustusi.
{1594}{1616}Alexx?
{1616}{1656
Subtitles for Wave, The
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00: