Search Movie Subtitles results for waterworld sr by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buduænost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuæi Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{1500}{2200}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{7846}{7926}Loša sreæa, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštat æe te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje?|- Samo èekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se!
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vla
- ww-cd2-xvid-420RipZ.srt
- waterworld.xvid-420ripz .nfo
- ww-cd1-xvid-420RipZ.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,029 --> 00:00:06,488
- Na vodi si
veæ dugo, nisi li ?
2
00:00:08,328 --> 00:00:10,747
Mora da se šališ, èovjeèe.
Smola ! Neæeš nikad nabaviti dovoljno.
3
00:00:10,827 --> 00:00:13,037
Imaš li hrane ?
4
00:00:13,077 --> 00:00:15,126
Možeš li to reci ponovo, molim ?
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,126
- Imaš li hrane ?
- Ah, yeah, hrana.
6
00:00:18,206 --> 00:00:20,715
Yeah, to bi bilo dobro, eh ?
7
00:00:20,755 --> 00:00:23,754
Nisam jeo to, pa,
znaš, zauvijek.
8
00:00:25,004 --> 00:00:27,464
Tko je od vas dvoje kuhar ?
9
00:00:27,554 --> 00:00:31,223
Zato što
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buducnost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuci Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{7846}{7926}Loša sreca, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštati ce te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje ?|- Samo cekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se !
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vlasnik je bio mrtvi ratar|kad sam ga našao.
{8593}{8663}ImaÅ¡ joÅ
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buducnost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuci Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{7846}{7926}Loša sreca, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštati ce te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje ?|- Samo cekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se !
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vlasnik je bio mrtvi ratar|kad sam ga našao.
{8593}{8663}ImaÅ¡ joÅ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buduænost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuæi Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{1420}{1561}VODENI SVIJET
{7846}{7926}Loša sreæa, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštat æe te šaku prašine,|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje?|- Samo èekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se!
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vlasnik je bio mrtvi ratar|kad sam ga na
- Waterworld.1995.DVD9.AC 3D.720p.HDDVD.x264.iNTERNAL-CDDHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:46,270
Buduænost:
2
00:00:46,350 --> 00:00:48,730
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,810 --> 00:00:51,520
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,030
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:56,070 --> 00:00:58,030
novom svijetu.
6
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:30,220 --> 00:05:34,810
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,850 --> 00:05:37,720
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,810 --> 00:05:41,560
- Što radiš ovdje ?
- Sam
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buducnost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuci Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{7846}{7926}Loša sreca, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštati ce te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje ?|- Samo cekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se !
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vlasnik je bio mrtvi ratar|kad sam ga našao.
{8593}{8663}ImaÅ¡ joÅ
- Waterworld cd2.srt
- Waterworld cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,082 --> 00:00:05,017
Mora da se šališ, èoveèe.
Smola! Neæeš nikad nabaviti dovoljno.
2
00:00:05,018 --> 00:00:06,819
Imaš li hranu?
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,854
Možeš li to da kažeš ponovo,
molim te?
4
00:00:08,855 --> 00:00:10,890
- Imaš li hranu?
5
00:00:10,891 --> 00:00:13,891
- Ah, da, hrana.
Da, to bi bilo dobro, eh?
6
00:00:14,361 --> 00:00:17,361
Nisam jeo to, pa...
znaš, odavno.
7
00:00:19,199 --> 00:00:22,199
Ko je od vas dvoje kuvar?
Zato što sam uvek padao na konobarice.
8
00:00:25,105 --> 00:00:26,972
Kao što si rekao,
nemam mnogo.
9
00:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buduænost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuæi Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{1500}{2200}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{7846}{7926}Loša sreæa, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštat æe te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje?|- Samo èekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se!
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vla
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:46,270
Buduænost:
2
00:00:46,350 --> 00:00:48,730
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,810 --> 00:00:51,520
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,030
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:56,070 --> 00:00:58,030
novom svijetu.
6
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:30,220 --> 00:05:34,810
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,850 --> 00:05:37,720
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,810 --> 00:05:41,560
- Što radiš ovdje ?
- Sam
- waterworld_cd2.sub
- waterworld_cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}Neceš uhvatiti ništa|s ovim. Beskorisno je.
{221}{329}Gledaj, Žao mi je.|Imao si pravo što se tice štapa.
{361}{420}Imao si pravo,|ali mi trebamo jesti.
{557}{605}Sad znam da me cuješ !
{606}{690}Sad možemo loviti ribu za sebe.|Pokaži nam što da radimo.
{691}{746}Moraš znati kako.|Cak i ti moraš jesti !
{747}{804}Samo sedi ovde.
{1370}{1441}- Å to--|- Ne znam.
{2300}{2346}Jesi li sreæna sad ?
{2781}{2828}Ne voliš moje pevanje,|jeli ?
{2897}{2994}Helen kaže da ne voliš moje pevanje|zato što ne znaš pevati.
{3140}{3205}- Jesi kad pokušala slušati ?|- Što ?
{3280}{3334}Zvuk sveta.
{3434}{3502}- Ne cujem ništa.|-
- Waterworld[1995]DvDrip[ Eng] HarrHarrr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:44,500
Buduænost.
2
00:00:44,700 --> 00:00:48,900
Polarne su se kape otopile
i voda je prekrila kopno.
3
00:00:49,800 --> 00:00:55,500
Preživjeli su se
prlagodili novom svijetu.
4
00:00:57,100 --> 00:01:02,100
VODENI SVIJET
5
00:05:00,300 --> 00:05:06,600
Nisam ti bio na brodu.
Dugo te nije bilo.
6
00:05:06,900 --> 00:05:14,400
Trup je ošteæen. Kroz
ove se rupe može i disati.
7
00:05:14,500 --> 00:05:21,300
Smola, Englezu. Ali porobljivaèi
rade dobre zaptivaèe.
8
00:05:21,700 --> 00:05:26,700
Stajat æe te šaku zemlje ili
taj vjetrokaz. - Å to radi
- Waterworld CD1_sr.sub
- Waterworld CD2_sr.sub
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{960}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1062}{1113}Buduænost:
{1115}{1172}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1174}{1239}prekrivajuæi Zemlju|vodom.
{1241}{1347}Oni koji su preživeli,|prilagodili su se...
{1348}{1395}novom svetu.
{1430}{1540}VODENI SVET
{7840}{7920}Loša sreæa, Englezu.
{7921}{8030}Ali Robovi proizvode|dobar stepen bolesti ovih dana.
{8032}{8101}Koštaæe te šaku prašine...|ili možda tog zvona.
{8102}{8193}- Šta radiš ovde?|- Samo èekam.
{8195}{8268}Pomeri ruke s jedra.
{8269}{8328}Pomeri se!
{8330}{8423}Video sam tvoj brod ranije.|Nisam video tebe.
{8448}{8514}Dobio sam ga legalno.
{8516}{8585
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}Buducnost:
{1121}{1178}Ledene polarne kape|su se istopile,
{1180}{1245}prekrivajuci Zemlju|vodom.
{1247}{1353}Oni koji su preživjeli|prilagodili su se...
{1354}{1401}novom svijetu.
{7846}{7926}Loša sreca, Englezu.
{7927}{8037}Ali Robovi proizvode|dobar stupanj bolesti ovih dana.
{8038}{8107}Koštati ce te šaku prašine--|ili možda tog zvona.
{8109}{8199}- Što radiš ovdje ?|- Samo cekam.
{8201}{8274}Makni ruke s jedra.
{8275}{8334}Makni se !
{8336}{8429}Vidio sam tvoj brod prije.|Nisam vidio tebe.
{8454}{8520}Dobio sam ga legalno.
{8522}{8591}Prijašnji vlasnik je bio mrtvi ratar|kad sam ga našao.
{8593}{8663}ImaÅ¡ joÅ
- Waterworld.1995.CD2.srt
- Waterworld.1995.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,000
Uzeo sam ga
iz Atolskog izbjeglièkog kampa.
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,920
Spas života unutrašnjeg klana.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,440
Papir.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,800
To je papir. Jesi li ikad
vidio papir ? Pogledaj to.
5
00:00:22,840 --> 00:00:24,720
Pomiriši ga.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,400
Saèuvao sam ga
za specijalnu razmjenu.
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,920
Ne èini to.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,760
Znaš, možda ja prièam
s pogrešnom osobom ovdje.
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,920
Ãiji je ovo brod ?
Je li tvoj brod ili
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,239 --> 00:00:44,280
Buduænost:
2
00:00:44,360 --> 00:00:46,639
Ledene polarne kape su se istopile,
3
00:00:46,720 --> 00:00:49,320
Prekrivajuæi zemlju vodom.
4
00:00:49,400 --> 00:00:53,639
Oni koji su preživeli
prilagodili su se...
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,559
Novom svetu.
6
00:00:57,259 --> 00:01:01,683
VODENI SVET
7
00:04:59,925 --> 00:05:05,736
Nisam hteo da se ukrcam. Ne bih to
uradio. Bio si tamo dole dugo vremena.
8
00:05:06,261 --> 00:05:12,772
Trup broda je propao. Rupe su toliko
Velike da može soba da se napravi.
9
00:05:13,374 --> 00:05:16,573
Loša
- Waterworld Extended Edition.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,609 --> 00:00:44,743
Buduænost...
2
00:00:44,744 --> 00:00:47,212
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:47,213 --> 00:00:50,015
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:50,016 --> 00:00:53,016
Oni koji su preživeli,
prilagodili su se...
5
00:00:54,487 --> 00:00:57,487
novom svetu.
6
00:00:58,477 --> 00:01:03,014
VODENI SVET
7
00:05:16,249 --> 00:05:19,249
Loša sreæa, Englezu.
8
00:05:19,485 --> 00:05:22,485
Ali Robovi proizvode dobar
stepen bolesti ovih dana.
9
00:05:24,190 --> 00:05:27,190
Koštaæe te šaku prašine...
ili možda tog zvona.
10
00:05:27,727
- Waterworld Extended Edition.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,609 --> 00:00:44,743
Buduænost...
2
00:00:44,744 --> 00:00:47,212
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:47,213 --> 00:00:50,015
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:50,016 --> 00:00:53,016
Oni koji su preživeli,
prilagodili su se...
5
00:00:54,487 --> 00:00:57,487
novom svetu.
6
00:00:58,477 --> 00:01:03,014
VODENI SVET
7
00:05:16,249 --> 00:05:19,249
Loša sreæa, Englezu.
8
00:05:19,485 --> 00:05:22,485
Ali Robovi proizvode dobar
stepen bolesti ovih dana.
9
00:05:24,190 --> 00:05:27,190
Koštaæe te šaku prašine...
ili možda tog zvona.
10
00:05:27,727
- Waterworld.1995.720p.HD DVD.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,788 --> 00:00:45,918
Buduænost:
2
00:00:45,998 --> 00:00:48,378
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,458 --> 00:00:51,168
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,258 --> 00:00:55,678
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:55,718 --> 00:00:57,678
novom svijetu.
6
00:05:26,488 --> 00:05:29,828
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:29,868 --> 00:05:34,458
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,498 --> 00:05:37,368
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,458 --> 00:05:41,208
- Što radiš ovdje ?
- Sam
- Waterworld cd2.srt
- Waterworld cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,082 --> 00:00:05,017
Mora da se šališ, èoveèe.
Smola! Neæeš nikad nabaviti dovoljno.
2
00:00:05,018 --> 00:00:06,819
Imaš li hranu?
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,854
Možeš li to da kažeš ponovo,
molim te?
4
00:00:08,855 --> 00:00:10,890
- Imaš li hranu?
5
00:00:10,891 --> 00:00:13,891
- Ah, da, hrana.
Da, to bi bilo dobro, eh?
6
00:00:14,361 --> 00:00:17,361
Nisam jeo to, pa...
znaš, odavno.
7
00:00:19,199 --> 00:00:22,199
Ko je od vas dvoje kuvar?
Zato što sam uvek padao na konobarice.
8
00:00:25,105 --> 00:00:26,972
Kao što si rekao,
nemam mnogo.
9
00:
There are more subtitles available for Waterworld Sr
Click here to view them