Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Waterboy by relevance:
Subtitles for Waterboy
keywords: 1229, waterboy, the, 1998, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12292-Waterboy,_The_(1998)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Traducerea :Marius Pop
Adaptarea:Default_ro
2
00:00:02,150 --> 00:00:09,150
BAIATUL CU APA RECE
3
00:00:09,150 --> 00:00:20,150
A bãtut recordul.
4
00:00:20,150 --> 00:00:28,150
Michael! Haide! Haide!
5
00:00:28,150 --> 00:00:32,150
- Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceti?
6
00:00:32,150 --> 00:00:33,150
Lynn. Destept.
7
00:00:33,150 --> 00:00:36,150
Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
8
00:00:36,150 --> 00:00:39,150
plimbându-te pe terenul meu
de fotbal în prima zi de antrenament?
9
00:00:39,150 --> 00:00:41,150
- Pentru cã stiu cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1519}Manda-o embora.
{1524}{1622}- Vamos! | Agora, vamos!
{1729}{1814}- Cabeças para cima!
{1927}{1994}Acabem com ele! | Isso mesmo, isso mesmo!
{2057}{2184}- Hei, Treinador, Como está? | - Lynn Swann.
{2189}{2245}Agora, Por que não é | uma surpresa...
{2251}{2336}Vê-lo bisbilhotando em volta do meu | campo no primeiro dia de treino?
{2340}{2394}Bem, isso porque você tem | uma equipa muito boa de futebol.
{2398}{2506}Talvez boa o suficiente para acrescentar outro | troféu do campeonato nacional | para a prateleira ali em baixo.
{2511}{2597}Isso foi o que um homem velho | me disse uma vez, Lynn.
{2602}{2767}âA única coisa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{569}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1228}{1348}BAIATUL CU APA RECE
{1438}{1558}A bãtut recordul.
{1768}{1888}Michael! Haide! Haide!
{2007}{2126}- Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
{2127}{2156}Lynn. Deºtept.
{2157}{2246}Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
{2247}{2336}plimbându-te pe terenul meu|de fotbal în prima zi de antrenament?
{2337}{2396}- Pentru cã ºtiu cã se joacã fotbal adevãrat aici.
{2397}{2516}Destul de bun pentru|a câºtiga încã un campionat naþional.
{2517}{2576}Aºa mi-a spus bãtrânul meu odatã cã...
{2577}{2666}"singurul lucru mai bun decât|o cinã copioasã...
{2667}{2787}s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1469}{1528}Rompele el culo.
{1528}{1618}- Vamos, ahora, Vamos!
{1738}{1918}- Manos Arriba !
{1918}{2038}Tacklealo !|Eso es, Eso es !
{2038}{2158}- Hey, Entrenador, Como ha estado ?|- Lynn Swann.
{2158}{2248}Por que estaria sorprendido?...
{2248}{2338}de verlo curioseando la|practica de mi equipo|de futbol el primer dia ?
{2338}{2398}Bueno, eso es porque tienes|un buen equipo de futbol.
{2398}{2517}Quiza bastante bueno para|lograr otro campeonato nacional|de divisiones menores.
{2517}{2607}Ese es el tipo de cosas|que me decia mi|viejo una vez, Lynn.
{2607}{2997}"La unica cosa mejor que|una cena de cangrejo son|cinco cenas de cangrejo.
{29
Subtitles for Waterboy
keywords: waterboy, the, 1998, 2, 9, 7, fps,
original filename: 6677-Waterboy,_The_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{569}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1228}{1348}BAIATUL CU APA RECE
{1438}{1558}A bãtut recordul.
{1768}{1888}Michael! Haide! Haide!
{2007}{2126}- Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
{2127}{2156}Lynn. Deºtept.
{2157}{2246}Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
{2247}{2336}plimbându-te pe terenul meu|de fotbal în prima zi de antrenament?
{2337}{2396}- Pentru cã ºtiu cã se joacã fotbal adevãrat aici.
{2397}{2516}Destul de bun pentru|a câºtiga încã un campionat naþional.
{2517}{2576}Aºa mi-a spus bãtrânul meu odatã cã...
{2577}{2666}"singurul lucru mai bun decât|o cinã copioasã...
{2667}{2787}s
Subtitles for Waterboy
keywords: waterboy, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, int, berra,
original filename: 30503-Waterboy,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,982 --> 00:00:18,986
Traducerea ºi adaptarea:
MARIUS VOICU POP
2
00:00:40,974 --> 00:00:44,978
BAIATUL CU APA RECE
3
00:00:47,981 --> 00:00:51,985
A bãtut recordul.
4
00:00:58,992 --> 00:01:02,996
Michael! Haide! Haide!
5
00:01:06,967 --> 00:01:10,938
- Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
6
00:01:10,971 --> 00:01:11,939
Lynn. Deºtept.
7
00:01:11,972 --> 00:01:14,942
Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
8
00:01:14,975 --> 00:01:17,945
plimbându-te pe terenul meu
de fotbal în prima zi de antrenament?
9
00:01:17,978 --> 00:01:19,947
- Pentru cã ºtiu cã s
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, fin, divxnurkka, net,
original filename: The Waterboy - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:11,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja: S/T 8
(nro T-101172) TxT by: -JK-
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
JUOMAHEMMO
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hylkää hänet.
4
00:01:04,758 --> 00:01:07,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Terve, valmentaja.
5
00:01:07,638 --> 00:01:14,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Lynne Swann... Miksiköhän
saapumisesi ei yllätä minua?
6
00:01:14,518 --> 00:01:19,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Joukkueesi näyttää hyvältä.
Saatatte uusia mestaruuden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{789}{878}U glavnoj ulozi:
{974}{1063}VODONOÅ A
{1069}{1133}U ostalim ulogama:
{1166}{1202}Izbaci ga.
{1616}{1700}Treneru, kako ste? -Lynn...
{1726}{1856}Zašto njuškaš veæ|prvog dana treninga?
{1862}{1993}Jer imate zgodnu ekipu. Možda|osvoji još jedno prvenstvo.
{2000}{2085}Kako je moj otac govorio, od|raka za veèeru bolje je samo
{2091}{2168}pet rakova za veèeru.
{2392}{2427}Evo krelca.
{2966}{3035}Ãista, hladna.
{3073}{3130}To ja zovem kvalitetnom vodom.
{3222}{3299}Scenaristi:
{3418}{3510}Imate li kakve još nekorištene|èarolije u zelenoj knjizi?
{3569}{3688}Možda sam koju|skrio za crne dane.
{3734}{3810}Redatelj:
{4114
Subtitles for Waterboy
keywords: waterboy, the, 1998, p, water, danish,
original filename: Waterboy, The (1998) P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Subtitles for Waterboy
keywords: 1929, waterboy, the, 1998,
original filename: 9bea7f95eb9568a50a7b22c0b241e9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1482}Kes kýçýný.
{1487}{1585}- haydi haydi haydi!
{1890}{1957}- Al onu aþaðý !|Ãþte böyle !
{2020}{2147}- Hey, Koç, Naber ya ?|- Lynn Swann.
{2152}{2209}Lan daha ilk gunden...
{2214}{2299}geldin buraya yine.
{2304}{2357}Eeee çünkü senin takýmýn baya iyi gözüküyor.
{2361}{2469}Belki bir ulusal kupayý|bir kere daha alýp|bodrumdaki eski sandýðýma koyarým.
{2474}{2560}Bu senin dediðin benim babamýn|dediði bir þeye benziyor, Lynn.
{2565}{2730}"Bir pisi balýðýndan iyi olan tek þey |sofrada beþ pisi balýðýnýn olmasý."
{2961}{3020}Aha geliyor|bizim düdük makarnasý.
{3730}{3792}Ter temiz.
{3797}{38
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Waterboy (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1482}Cut his ass.
{1487}{1585}- [ Grunting ]|- Go ! Now let's go !
{1590}{1644}[ Shouting ]
{1692}{1777}- Heads up !|- [ Grunting ]
{1890}{1957}[ Man ] Take him down !|That's it, that's it !
{2020}{2147}- Hey, Coach, how you been ?|- [ Laughing ] Lynn Swann.
{2152}{2209}Now, why ain't l surprised...
{2214}{2299}to see you snoopin' around my|football field first day of practice ?
{2304}{2357}Well, that's because you got|a good-lookin' football team.
{2361}{2469}Maybe good enough to add another|national championship trophy|to the old case downstairs.
{2474}{2560}That's kinda like my old man|told me one time, Lynn.
{2565}{2730}''The on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Rompele el culo.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
- Vamos, ahora, Vamos!
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
- Manos Arriba !
4
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Tacklealo !
Eso es, Eso es !
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- Hey, Entrenador, Como ha estado ?
Lynn Swann.
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Por que estaria sorprendido?...
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
de verlo curioseando la
practica de mi equipo
de futbol el primer dia ?
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Bueno, eso es porque tienes
un buen equipo de futbol.
9
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{449}{523}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1228}{1265}BÃIATUL CU APA RECE
{1438}{1470}A bãtut recordul.
{1768}{1807}Michael! Haide! Haide!
{2007}{2075}Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
{2127}{2156}Lynn. Deºtept.
{2157}{2233}Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
{2247}{2337}plimbându-te pe terenul meu|de fotbal în prima zi de antrenament?
{2338}{2396}Pentru cã ºtiu cã se|joacã fotbal adevãrat aici.
{2397}{2503}Destul de bun pentru|a câºtiga încã un campionat naþional.
{2517}{2576}Aºa mi-a spus bãtrânul meu odatã cã...
{2577}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1186}Ãüø´ôïõ ôïà êþëï!
{1616}{1664}Ãé ÷áìðÃñéá, êüïõôò;
{1675}{1718}ÃÃïà ÃïõüÃ...
{1722}{1839}Ãéáôà äåà ðáñáîåÃåýïìáé|ðïõ ìáò êáôáóêïðåýåéò ðÃëé;
{1843}{1916}´Ã÷åéò êáëà ïìÃäá, êüïõôò.
{1920}{1975}Ãá îáÃáêåñäÃóåôå ôï ðñùôÃèëçìá|êïëåãéáêþà ïìÃäùÃ;
{1979}{2043}´Ãðùò ìïõ´÷å ðåé êÃðïôå|ï ðáôÃñáò ìïõ:
{2046}{2184}"Ãáëýôåñïé áðü ÃÃáà áóôáêü|Ã¥ÃÃáé ïé ðÃÃôå áóôáêïÃ."
{2369}{2416}´Ãñ÷åôáé ôï âëáììÃÃï.
{2957}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Rompele el culo.
00:00:51:- Vamos, ahora, Vamos!
00:00:54:[ Gritando ]
00:00:58:- Manos Arriba !|- [ Gruñiendo ]
00:01:04:Tacklealo !|Eso es, Eso es !
00:01:08:- Hey, Entrenador, Como ha estado ?|- [ Riendo ] Lynn Swann.
00:01:12:Por que estaria sorprendido?...
00:01:15:de verlo curioseando la|practica de mi equipo|de futbol el primer dia ?
00:01:18:Bueno, eso es porque tienes|un buen equipo de futbol.
00:01:20:Quiza bastante bueno para|lograr otro campeonato nacional|de divisiones menores.
00:01:24:Ese es el tipo de cosas|que me decia mi|viejo una vez, Lynn.
00:01:27:"La unica cosa mejor que|una cena de cangrejo son|cinco cenas de cangrejo.
00:01:40:Hey, ahi viene el c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:11,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja: S/T 8
(nro T-101172) TxT by: -JK-
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
JUOMAHEMMO
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hylkää hänet.
4
00:01:04,758 --> 00:01:07,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Terve, valmentaja.
5
00:01:07,638 --> 00:01:14,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Lynne Swann... Miksiköhän
saapumisesi ei yllätä minua?
6
00:01:14,518 --> 00:01:19,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Joukkueesi näyttää hyvältä.
Saatatte uusia mestaruuden
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 1998, korsan, theone, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Waterboy (1998) - Korsan DVDRip TheOne - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}ÃEVÃREN : TheOne
{1431}{1482}Kes kicini.
{1487}{1585}- haydi haydi haydi!
{1890}{1957}- Al onu asagi !|Iste boyle !
{2020}{2147}- Hey, Koc, Naber ya ?|- Lynn Swann.
{2152}{2209}Lan daha ilk gunden...
{2214}{2299}gelidin buraya yine.
{2304}{2357}Eeee Cunku senin takimin baya iyi gozukuyor.
{2361}{2469}Belki bir ulusal kupayi|bir kere daha alip|bodrumdaki eski sandigima koyarim.
{2474}{2560}Bu senin dedigin benim babamin|dedigi bir seye benziyor, Lynn.
{2565}{2730}"Bir pisi baligindan iyi olan tek sey |sofrada bes pisi baliginin olmasi."
{2961}{3020}Aha geliyor|bizim duduk makarnasi.
{3730}{3792}Ter temiz.
{3797}{3864}Buz gibi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{449}{523}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1228}{1265}BÃIATUL CU APA RECE
{1438}{1470}A bãtut recordul.
{1768}{1807}Michael! Haide! Haide!
{2007}{2075}Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
{2127}{2156}Lynn. Deºtept.
{2157}{2233}Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
{2247}{2337}plimbându-te pe terenul meu|de fotbal în prima zi de antrenament?
{2338}{2396}Pentru cã ºtiu cã se|joacã fotbal adevãrat aici.
{2397}{2503}Destul de bun pentru|a câºtiga încã un campionat naþional.
{2517}{2576}Aºa mi-a spus bãtrânul meu odatã cã...
{2577}{26
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, fin, by, jk,
original filename: 8526b70b3294c4634c97c20c8a0e4fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:11,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja: S/T 8
(nro T-101172) TxT by: -JK-
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
JUOMAHEMMO
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hylkää hänet.
4
00:01:04,758 --> 00:01:07,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Terve, valmentaja.
5
00:01:07,638 --> 00:01:14,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Lynne Swann... Miksiköhän
saapumisesi ei yllätä minua?
6
00:01:14,518 --> 00:01:19,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Joukkueesi näyttää hyvältä.
Saatatte uusia mestaruuden
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, eng, 1998,
original filename: 56da4b6d6fff7cdb3b627ab3dbab8f2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{539}Ripping, Flasking, Subtitles|by Kiokios
{540}{1468}Corrections, time adjustment and spelling|by BBBenj - France
{1469}{1510}Cut his ass.
{1525}{1603}- [Grunting]|- Go! Now let's go!
{1628}{1671}[Shouting]
{1730}{1798}- Heads up!|- [Grunting]
{1928}{1982}[Man] Take him down!|That's it, that's it!
{2057}{2159}- Hey, Coach, how you been?|- [Laughing] Lynn Swann.
{2190}{2235}Now, why ain't I surprised...
{2251}{2319}to see you snoopin' around my|football field first day of practice?
{2341}{2384}Well, that's because you got|a good-lookin' football team.
{2399}{2485}Maybe good enough to add another|national championship trophy|to the ol
Subtitles for Waterboy
keywords: 1352, waterboy, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13526-Waterboy The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{449}{569}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{1228}{1348}BAIATUL CU APA RECE
{1438}{1558}A bãtut recordul.
{1768}{1888}Michael! Haide! Haide!
{2007}{2126}- Bunã, domnule antrenor! Ce mai faceþi?
{2127}{2156}Lynn. Deºtept.
{2157}{2246}Oare de ce nu sunt surprins sã te vãd...
{2247}{2336}plimbându-te pe terenul meu|de fotbal în prima zi de antrenament?
{2337}{2396}- Pentru cã ºtiu cã se joacã fotbal adevãrat aici.
{2397}{2516}Destul de bun pentru|a câºtiga încã un campionat naþional.
{2517}{2576}Aºa mi-a spus bãtrânul meu odatã cã...
{2577}{2666}"singurul lucru mai bun decât|o cinã copioasã...
{2667}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:11,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Valtion elokuvatarkastamo:lk?raja: S/T 8
(nro T-101172) TxT by: -JK-
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
JUOMAHEMMO
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hylk?? h?net.
4
00:01:04,758 --> 00:01:07,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Terve, valmentaja.
5
00:01:07,638 --> 00:01:14,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Lynne Swann... Miksik?h?n
saapumisesi ei yll?t? minua?
6
00:01:14,518 --> 00:01:19,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Joukkueesi n?ytt?? hyv?lt?.
Saatatte uusia mestaruuden.
7
00:01
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, thewaterboy, microdvd,
original filename: The Waterboy (1998) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1482}Kes kýçýný.
{1487}{1585}- haydi haydi haydi!
{1890}{1957}- Al onu aþaðý !|Ãþte böyle !
{2020}{2147}- Hey, Koç, Naber ya ?|- Lynn Swann.
{2152}{2209}Lan daha ilk gunden...
{2214}{2299}geldin buraya yine.
{2304}{2357}Eeee çünkü senin takýmýn baya iyi gözüküyor.
{2361}{2469}Belki bir ulusal kupayý|bir kere daha alýp|bodrumdaki eski sandýðýma koyarým.
{2474}{2560}Bu senin dediðin benim babamýn|dediði bir þeye benziyor, Lynn.
{2565}{2730}"Bir pisi balýðýndan iyi olan tek þey |sofrada beþ pisi balýðýnýn olmasý."
{2961}{3020}Aha geliyor|bizim düdük makarnasý.
{3730}{3792}Ter temiz.
{3797}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,560 --> 00:00:35,155
U glavnoj ulozi:
2
00:00:38,960 --> 00:00:42,555
VODONOÅ A
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,320
U ostalim ulogama:
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,119
lzbaci ga.
5
00:01:04,640 --> 00:01:08,030
Treneru, kako ste? -Lynn...
6
00:01:09,040 --> 00:01:14,273
Zašto njuškaš veæ
prvog dana treninga?
7
00:01:14,480 --> 00:01:19,759
Jer imate zgodnu ekipu. Možda
osvoji još jedno prvenstvo.
8
00:01:20,000 --> 00:01:23,436
Kako je moj otac govorio, od
raka za veæeru bolje je samo
9
00:01:23,640 --> 00:01:26,757
pet rakova za veæeru.
10
00:01:35,680 --> 00:01:37,113
Evo krelca.
11
00:01:58,640 --> 00:02:01,438
Ãista, h
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, english,
original filename: 64be4aec1409a0eba88a71dc04c23af4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{539}Ripping, Flasking, Subtitles|by Kiokios
{540}{1468}Corrections, time adjustment and spelling|by BBBenj - France
{1469}{1510}Cut his ass.
{1525}{1603}- [Grunting]|- Go! Now let's go!
{1628}{1671}[Shouting]
{1730}{1798}- Heads up!|- [Grunting]
{1928}{1982}[Man] Take him down!|That's it, that's it!
{2057}{2159}- Hey, Coach, how you been?|- [Laughing] Lynn Swann.
{2190}{2235}Now, why ain't I surprised...
{2251}{2319}to see you snoopin' around my|football field first day of practice?
{2341}{2384}Well, that's because you got|a good-lookin' football team.
{2399}{2485}Maybe good enough to add another|national championship trophy|to the ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{789}{878}U glavnoj ulozi:
{974}{1063}VODONOÅ A
{1069}{1133}U ostalim ulogama:
{1166}{1202}Izbaci ga.
{1616}{1700}Treneru, kako ste? -Lynn...
{1726}{1856}Zašto njuškaš veæ|prvog dana treninga?
{1862}{1993}Jer imate zgodnu ekipu. Možda|osvoji još jedno prvenstvo.
{2000}{2085}Kako je moj otac govorio, od|raka za veèeru bolje je samo
{2091}{2168}pet rakova za veèeru.
{2392}{2427}Evo krelca.
{2966}{3035}Ãista, hladna.
{3073}{3130}To ja zovem kvalitetnom vodom.
{3222}{3299}Scenaristi:
{3418}{3510}Imate li kakve još nekorištene|èarolije u zelenoj knjizi?
{3569}{3688}Možda sam koju|skrio za crne dane.
{3734}{3810}Redatelj:
{4114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:11,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja: S/T 8
(nro T-101172) TxT by: -JK-
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
JUOMAHEMMO
3
00:00:46,638 --> 00:00:49,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hylkää hänet.
4
00:01:04,758 --> 00:01:07,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Terve, valmentaja.
5
00:01:07,638 --> 00:01:14,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Lynne Swann... Miksiköhän
saapumisesi ei yllätä minua?
6
00:01:14,518 --> 00:01:19,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Joukkueesi näyttää hyvältä.
Saatatte uusia mestaruuden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,000
Geef hem de zak.
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,680
Hoe gaat 't, coach ?
- Lynne.
3
00:01:08,920 --> 00:01:13,880
Waarom snuffel je op de eerste
trainingsdag bij ons rond ?
4
00:01:14,120 --> 00:01:19,600
0mdat je team goed is. Misschien
goed genoeg voor nog 'n trofee ?
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,080
Zoals m'n vader altijd zei:
6
00:01:22,320 --> 00:01:27,360
Het enige dat nog lekkerder is dan
rivierkreeft is vijf rivierkreeften.
7
00:01:34,800 --> 00:01:37,640
Daar heb je die oen.
8
00:01:58,440 --> 00:02:00,480
Het is schoon.
9
00:02:00,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:51,440
Cut his ass.
2
00:00:51,674 --> 00:00:54,794
- [ Grunting ]
- Go ! Now let's go !
3
00:00:55,092 --> 00:00:56,812
[ Shouting ]
4
00:00:58,512 --> 00:01:01,232
- Heads up !
- [ Grunting ]
5
00:01:05,099 --> 00:01:07,259
[ Man ] Take him down !
That's it, that's it !
6
00:01:09,435 --> 00:01:13,515
- Hey, Coach, how you been ?
- [ Laughing ] Lynn Swann.
7
00:01:13,854 --> 00:01:15,654
Now, why ain't l surprised...
8
00:01:15,897 --> 00:01:18,617
to see you snoopin' around my
football field first day of practice ?
9
00:01:18,898 --> 00:01:20,618
Wel
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Waterboy - 1998 - 1CD - Czech - cz - f8a741691f3030fb812a9d5b8c2d1530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,513 --> 00:00:43,513
V O D O N O ?
2
00:00:47,748 --> 00:00:49,449
Mus? p?idat.
3
00:00:56,456 --> 00:00:59,259
Bacha !
4
00:01:03,030 --> 00:01:05,299
Sra? ho !
To je ono! To je ono!
5
00:01:07,367 --> 00:01:11,638
- Hej tren?re, jak se vede?
- Lynn Swann.
6
00:01:11,805 --> 00:01:13,640
Pro? nejsem p?ekvapen?...
7
00:01:13,807 --> 00:01:16,677
kdy? t? tu vid?m ?pehovat na h?i?ti
prvn? den tr?ninku?
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,945
To proto?e m?? dobr? fotbalisty.
9
00:01:18,979 --> 00:01:22,349
Mo?n? tak dobr?, ?e p?idaj? dol? do vitr?ny
dal?? poh?r n?rodn?ho mistrov
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 1998, 1, cd, chinese, zh, cht,
original filename: The Waterboy - 1998 - 1CD - Chinese - zh - 7b6839b5c75bec9c18b838e0da1e57d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
***?s????r??½??p????@***
???@?H?Gcockcool (½?)
2
00:00:09,156 --> 00:00:15,824
--------------------------
???r??????v?q?k???@?H???
????½??R?n????y?????
?µ?????A?_?h?@?????G??t
--------------------------
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,363
?L?X???F
4
00:00:50,864 --> 00:00:53,462
?[?o?I?[?o?I
5
00:00:57,705 --> 00:00:59,969
?[???l?I
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,108
????L?I?N?O????A?N?O????I
7
00:01:08,616 --> 00:01:12,015
- ?K?A??m?A??????H
- Lynn Swann
8
00:01:13,053 --> 00:01:14,550
???_??
9
00:01:15,089 --> 00:01:17,353
?b???@????V?m??W?A
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1543}???'??? ??? ????!
{2079}{2140}?? ????????, ??????;
{2153}{2208}???? ?????...
{2211}{2359}????? ??? ?????????????|??? ??? ????????????? ????;
{2363}{2455}'????? ???? ?????, ??????.
{2459}{2529}?? ????????????? ?? ??????????|?????????? ??????;
{2533}{2613}'???? ???'?? ??? ??????|? ??????? ???:
{2616}{2790}"????????? ??? ???? ??????|????? ?? ????? ???????."
{3020}{3080}'??????? ?? ????????.
{3755}{3822}????? ??????...
{3826}{3899}????? ????...
{3902}{3996}????? ?????? ????????? H2O.
{4030}{4092}???'??? ?????????? ??? ??????!
{4136}{4201}??? ????? ? ?????!
{4315}{4455}'????? ?????????????? ?????|??? ??????? ???????? ???, ????;
Subtitles for Waterboy
keywords: the, waterboy, 2006, 1, cd, english, en, wb, vrs,
original filename: The Waterboy - 2006 - 1CD - English - en - c7aca9f03452ba024e692d0ff950dd53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{863}a f?szerepben
{964}{1047}A VIZESNYOLCAS
{1058}{1118}tov?bbi szerepI?k
{1135}{1176}R?gd ki!
{1219}{1258}Hajr?, Kuty?k!
{1606}{1660}HeII?, edz? b?!
{1664}{1708}Lynn!
{1712}{1829}Mire v?Ijem, hogy az ?vad eIs?|edz?sen m?ris itt szagI?szoI?
{1833}{1965}Egy iIyen pr?ma csapattaI ism?t|megnyerhetitek a bajnoks?got.
{1969}{2033}Ahogy ?regap?m is mondta:
{2036}{2174}Egy doIog jobb a r?kvacsor?n?I:|ha a r?k nyuIat is fog!
{2184}{2244}zene
{2359}{2406}Itt a gy?p?s!
{2766}{2825}f?nyk?pezte
{2947}{2979}Tiszta.
{3004}{3061}Friss.
{3065}{3139}Ez azt?n cs?csmin?s?g? H2O!
{3167}{3216}FejI?v?s!
{3252}{3303}Ott a Iaszti!
{3395}{3506}LapuI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{700}TXT remastering:
{700}{730}TXT remastering: Zebacz
{730}{760}TXT remastering:
{760}{790}TXT remastering: Zebacz
{790}{820}TXT remastering:
{820}{850}TXT remastering: Zebacz
{1260}{}KARIERA FRAJERA
{1492}{}Dokop mu!
{2048}{}Jak leci?
{2161}{}Lynn Swann!
{2235}{}Co oznacza to w?szenie wok??|mojej dru?yny?
{2346}{}To niez?a dru?yna.
{2420}{}Mo?e zdob?dzie kolejny puchar|do gabloty?
{2531}{}Jak mawia? m?j stary:
{2605}{}od kolacji z langusty|lepszych jest
{2679}{}pi?? takich kolacji.
{3020}{}Patrzcie, idzie ten palant!
{3752}{}Czysta. I ch?odna.
{3900}{}Woda najwy?szej jako?ci.
{4011}{}Dosta? w ?eb!
{4305}{}S? w tym notesie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1000}KARIERA FRAJERA
{1125}{1200}Dokop mu!
{1600}{1648}Jak leci?
{1650}{1698}Lynn Swann!
{1700}{1775}Co oznacza to w?szenie wok??|mojej dru?yny?
{1825}{1900}To niez?a dru?yna.
{1900}{1948}Mo?e zdob?dzie kolejny puchar|do gabloty?
{1950}{2025}Jak mawia? m?j stary:
{2025}{2100}od kolacji z langusty|lepszych jest
{2100}{2175}pi?? takich kolacji.
{2350}{2425}Patrzcie, idzie ten palant!
{2925}{3000}Czysta. I ch?odna.
{3050}{3125}Woda najwy?szej jako?ci.
{3150}{3198}Dosta? w ?eb!
{3375}{3450}S? w tym notesie jakie?|nie wykorzystane sztuczki?
{3525}{3600}Zostawi?em sobie par?|na czarn? godzin?.
{4000}{4075}PUDE?KO NA POMYS?Y
{4075}{41
Subtitles for Waterboy
keywords: 1079, the, waterboy, 1998, internal, berra, swedish, motechnet, com,
original filename: 10796-The.Waterboy.1998.INTERNAL.DVDRip.XViD-BeRRa.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
Kicka honom.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,700
Tjena, tränar'n!
3
00:01:11,000 --> 00:01:17,700
Lynn Swann... Varför blir jag inte
förvånad över att se dig här...
4
00:01:18,200 --> 00:01:23,500
För att du har ett bra lag.
Ni kanske vinner ett mästerskap till.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
Min farsa sa till mig:
6
00:01:26,300 --> 00:01:31,400
''Det enda som är bättre än
en kräftskiva är fem kräftskivor.''
7
00:01:39,400 --> 00:01:41,300
Kolla, där är skitskallen.
8
00:02:04,200 --> 00:02:06,300
Det är rent.
9
00:02:06,600 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x272 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{978}{}KARIERA FRAJERA
{1164}{}Dokop mu!
{1609}{}Jak leci?
{1699}{}Lynn Swann!
{1758}{}Co oznacza to w?szenie wok??|mojej dru?yny?
{1847}{}To niez?a dru?yna.
{1906}{}Mo?e zdob?dzie kolejny puchar|do gabloty?
{1995}{}Jak mawia? m?j stary:
{2054}{}od kolacji z langusty|lepszych jest
{2113}{}pi?? takich kolacji.
{2386}{}Patrzcie, idzie ten palant!
{2972}{}Czysta. I ch?odna.
{3090}{}Woda najwy?szej jako?ci.
{3179}{}Dosta? w ?eb!
{3414}{}S? w tym notesie jakie?|nie wykorzystane sztuczki?
{3562}{}Zostawi?em sobie par?|na czarn? godzin?.
{4064}{}PUDE?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,000
Geef hem de zak.
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,680
Hoe gaat 't, coach?
- Lynne.
3
00:01:08,920 --> 00:01:13,880
Waarom snuffel je op de eerste
trainingsdag bij ons rond?
4
00:01:14,120 --> 00:01:19,600
Omdat je team goed is. Misschien
goed genoeg voor nog 'n trofee?
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,080
Zoals m'n vader altijd zei:
6
00:01:22,320 --> 00:01:27,360
Het enige dat nog lekkerder is dan
rivierkreeft is vijf rivierkreeften.
7
00:01:34,800 --> 00:01:37,640
Daar heb je die oen.
8
00:01:58,440 --> 00:02:00,480
Het is schoon.
9
00:02:00,720 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDBÃREREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder måske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidesprælleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, grønne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har måske et par på lager -
{3629}{3712}-
Subtitles for Waterboy
keywords: waterboy, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7938-Waterboy The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{1003}{1097}"ðòø äîéÃ"
{1549}{1606}.ñì÷ à åúå
{1655}{1719}?äéé, îà îï, îä ùìåîê
{1761}{1818}ìîä à ðé îúôìà áëìì|ùà ðé øåà ä à åúÃ&o