Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Watcher by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1552}{1639}24 HORAS PARA MATAR
{2490}{2574}Música
{2926}{3008}Montagem
{3212}{3300}Fotografia
{3646}{3729}Produção
{3930}{4002}Argumento
{4100}{4184}Realização
{7630}{7673}Para o chão!
{7954}{7998}Nunca é assim tão simples.
{8006}{8055}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8086}{8145}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios.
{8156}{8206}O máximo que podemos fazer|é esperar que asneirem
{8206}{8249}na nossa presença.
{8262}{8324}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8334}{8395}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8402}{8466}A vida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
{8472}{8538}Ele estuda
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, 2000, na, fps,
original filename: 5074-Watcher,_The_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1665}SUPRAVEGHETORUL
{7945}{7992}Nu e usor niciodata.
{7993}{8078}Intri pe usa, |si nu-i gasesti stand acolo,|asteptandu-te, pur si simplu...
{8080}{8135}cu un zambet calduros de bun venit.
{8137}{8186}Poti doar sa speri|ca vor face o greseala...
{8188}{8246}si sa te straduiesti sa fii acolo|cand se va intampla.
{8248}{8311}Si sa te invinovatesti pentru crime ?
{8313}{8385}Oh, nu. Eu il invinovatesc|pe ticalosul care le-a comis.
{8387}{8454}Intreaga viata a acestui om|se bazeaza pe crime.
{8456}{8520}Le studiaza.|Stie medicina legala.
{8522}{8569}Stie cum procedeaza politia.
{8570}{8662}Se pregateste meticulos,|pentru a nu lasa urme
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Watcher - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5813}{5907}{y:i}Dead, I'm the one|{y:i}exterminating son
{5909}{6020}{y:i}Slipping through the trees|{y:i}strangling the breeze
{6186}{6278}{y:i}Dead, I'm the sky|{y:i}watching angels cry
{6280}{6409}{y:i}As they slowly turn|{y:i}conquering the worm
{6968}{7048}{y:i}Dead I'm the pool|{y:i}spreading from the fool
{7050}{7157}{y:i}Weakened want you need|{y:i}Nowhere as you bleed
{7333}{7420}{y:i}Dead I'm the rat|{y:i}Feast upon the cat
{7422}{7523}{y:i}Tender is the fur|{y:i}Dying as you purr
{7945}{7992}It's never quite that easy.
{7993}{8078}You go through the door, and they're never |just sitting there waiting for you...
{8080}{8135}with
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, in, the, attic, 1976, hanstyle, wita, chs,
original filename: Watcher.In.The.Attic.1976.DVDRip.XviD-HanStyle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,920 --> 00:00:55,911
?????
2
00:03:46,920 --> 00:03:50,913
??????????????
3
00:03:55,920 --> 00:03:57,920
??????????
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,911
?????
5
00:04:28,920 --> 00:04:30,911
????
6
00:05:13,313 --> 00:05:15,304
????????
7
00:05:16,316 --> 00:05:20,309
??????????????
8
00:05:23,316 --> 00:05:26,316
??????????????????????
9
00:05:26,316 --> 00:05:29,316
???????????
10
00:05:29,316 --> 00:05:31,307
?????
11
00:06:22,920 --> 00:06:24,911
????
12
00:06:35,920 --> 00:06:37,911
????
13
00:07:29,920 --> 00:07:33,913
?????????????????
14
00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1551}{1639}24 HORAS PARA MATAR
{2490}{2574}Música
{2926}{3008}Montagem
{3212}{3300}Fotografia
{3646}{3729}Produção
{3930}{4002}Argumento
{4100}{4184}Realização
{7630}{7673}Para o chão!
{7954}{7998}Nunca é assim tão simples,
{8006}{8055}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8085}{8145}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios,
{8155}{8205}O máximo que podemos fazer|é esperar que façam asneira
{8205}{8249}na nossa presença,
{8262}{8324}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8334}{8395}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8402}{8466}A vida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
{8471}{8538}Ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1665}SUPRAVEGHETORUL
{7945}{7992}Nu e usor niciodata.
{7993}{8078}Intri pe usa, |si nu-i gasesti stand acolo,|asteptandu-te, pur si simplu...
{8080}{8135}cu un zambet calduros de bun venit.
{8137}{8186}Poti doar sa speri|ca vor face o greseala...
{8188}{8246}si sa te straduiesti sa fii acolo|cand se va intampla.
{8248}{8311}Si sa te invinovatesti pentru crime ?
{8313}{8385}Oh, nu. Eu il invinovatesc|pe ticalosul care le-a comis.
{8387}{8454}Intreaga viata a acestui om|se bazeaza pe crime.
{8456}{8520}Le studiaza.|Stie medicina legala.
{8522}{8569}Stie cum procedeaza politia.
{8570}{8662}Se pregateste meticulos,|pentru a nu lasa urme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,411 --> 00:05:21,691
Echt makkelijk is het nooit.
Je komt binnen...
2
00:05:21,891 --> 00:05:27,331
maar ze heten je nooit welkom
met een vriendelijke glimlach.
3
00:05:27,491 --> 00:05:31,371
Je moet hopen dat ze in de fout gaan
en datje dan in de buurt bent.
4
00:05:31,531 --> 00:05:34,331
En dan jezelf al die doden verwijten ?
5
00:05:34,531 --> 00:05:36,891
Nee, dat is de schuld
van die klootzak.
6
00:05:37,091 --> 00:05:41,051
Hij leeft om te doden.
Hij maakt er een studie van.
7
00:05:41,251 --> 00:05:44,171
Hij weet alles van forensische
onderzoeken en politieprocedure
Subtitles for Watcher
keywords: 60, 5, the, watcher,
original filename: fb2d7176bf96cbe24042bb013a8f2a59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{900}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1543}{1660}POSMATRAÃ
{7954}{8028}Nikad nije baš lako.|Proðeš kroz vrata,
{8031}{8127}a oni te nikad ne èekaju|sa smeškom dobrodošlice.
{8152}{8240}Možeš samo da se nadaš da æe|zajebati, i dati sve od sebe.
{8256}{8369}Onda sebe krivite za smrti.|-Ne. Krivim gada, ubicu.
{8391}{8475}Središte njegovog|života je ubijanje. Prouèava ga.
{8495}{8567}Razume se u istražne|i policijske postupke.
{8571}{8663}Temeljito se priprema,|ne ostavlja nikakve dokaze.
{8734}{8818}Kada odabere metu,|prati je nedeljama.
{8843}{8915}Prouèava svaku pojedinost|njene svakodnevnice.
{8922}{9002}Kada
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, 2000, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24343-Watcher,_The_(2000_I)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1603}{1723}SUPRAVEGHETORUL
{8003}{8050}Nu e usor niciodata.
{8051}{8136}Intri pe usa, |si nu-i gasesti stand acolo,|asteptandu-te, pur si simplu...
{8138}{8193}cu un zambet calduros de bun venit.
{8195}{8244}Poti doar sa speri|ca vor face o greseala...
{8246}{8304}si sa te straduiesti sa fii acolo|cand se va intampla.
{8306}{8369}Si sa te invinovatesti pentru crime ?
{8371}{8443}Oh, nu. Eu il invinovatesc|pe ticalosul care le-a comis.
{8445}{8512}Intreaga viata a acestui om|se bazeaza pe crime.
{8514}{8578}Le studiaza.|Stie medicina legala.
{8580}{8627}Stie cum procedeaza politia.
{8628}{8720}Se pregateste meticulos,|pentru
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, esp,
original filename: 60e1499cefbbb700fcb83954230134d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,023 --> 00:01:07,958
EL OBSERVADOR
2
00:05:17,890 --> 00:05:19,983
¡Al piso!
3
00:05:31,837 --> 00:05:33,065
Nunca es tan fácil.
4
00:05:33,138 --> 00:05:36,972
Cuando uno entra a buscarlos,
nunca están ahà esperando...
5
00:05:37,042 --> 00:05:39,340
...con una sonrisa en los labios.
6
00:05:39,411 --> 00:05:43,973
Uno sólo espera que metan la pata
y que uno esté ahà cuando la metan.
7
00:05:44,049 --> 00:05:47,382
Y luego echarse la culpa
por las muertes.
8
00:05:47,453 --> 00:05:49,751
No. La culpa la tiene
el asesino cabrón.
9
00:05:49,822 --> 00:05:52,655
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, 2000, na, fps, ssa,
original filename: 4667-Watcher,_The_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,16777215,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,5,5,2,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, esp,
original filename: 2df60bbf99cfa10d24036bcdafc97d72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,023 --> 00:01:07,958
EL OBSERVADOR
2
00:05:17,890 --> 00:05:19,983
¡Al piso!
3
00:05:31,837 --> 00:05:33,065
Nunca es tan fácil.
4
00:05:33,138 --> 00:05:36,972
Cuando uno entra a buscarlos,
nunca están ahà esperando...
5
00:05:37,042 --> 00:05:39,340
...con una sonrisa en los labios.
6
00:05:39,411 --> 00:05:43,973
Uno sólo espera que metan la pata
y que uno esté ahà cuando la metan.
7
00:05:44,049 --> 00:05:47,382
Y luego echarse la culpa
por las muertes.
8
00:05:47,453 --> 00:05:49,751
No. La culpa la tiene
el asesino cabrón.
9
00:05:49,822 --> 00:05:52,655
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, englhi,
original filename: c4e2b1229d07541314934a2ac1c4ccfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,557 --> 00:03:41,856
[ Sirens Wailing ]
2
00:04:02,515 --> 00:04:06,417
[Man]
Dead, Iam the one
exterminatingson
3
00:04:06,485 --> 00:04:11,115
SIipping through the trees
strangIing the breeze
4
00:04:18,063 --> 00:04:21,897
Dead, Iam thesky
watchingangeIs cry
5
00:04:21,967 --> 00:04:27,337
As theysIowIyturn
conquering the worm
6
00:04:27,406 --> 00:04:29,874
[Continues, Indistinct]
7
00:04:50,663 --> 00:04:54,030
DeadIam thepooI
spreading from the fooI
8
00:04:54,099 --> 00:04:58,536
Weakened wantyou need
Nowhere asyou bIeed
9
00:05:05,911 --> 00:05:09,540
Dead
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1500}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{7952}{7997}??? ????? ????? ??????.
{8005}{8083}'???? ????????, ?? ??|?????????? ?????...
{8091}{8151}?' ??? ???????? ??? ?????.
{8159}{8252}???????? ???? ?? ??????|?? ?????, ???? ????? ??? ????.
{8260}{8369}-??? ?????????? ??? ????? ???.|-???????? ??? ????????.
{8397}{8494}????? ? ???????? ??? ??|???? ??????. ???? ????????.
{8502}{8607}????? ??? ??????????? ??? ????-|?????? ??? ??????????????...
{8616}{8690}???? ?? ??? ??????|?????? ??????????? ????????.
{8739}{8838}???? ???????? ?? ???? ???...|?? ???????????? ??? ????????.
{8847}{8923}???????? ?? ????? ???????????|?? ???? ???????????
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, converted, cz,
original filename: 964e38573b9687c87d8ec6fa64b6e6a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,980 --> 00:01:08,770
SLEDUJE TÃ VRAH
2
00:05:31,200 --> 00:05:34,080
Tak snadné to nikdy nenÃ.
Vy otevøete dveøe,
3
00:05:34,160 --> 00:05:38,420
ale oni na vás nikdy jen tak
neèekajàs úsmìvem na tváøi.
4
00:05:39,580 --> 00:05:43,170
Mùžete jen doufat, že to zkazÃ,
zrovna když u toho budete.
5
00:05:44,050 --> 00:05:46,260
A pak se budete
z té smrti obviòovat.
6
00:05:46,880 --> 00:05:51,810
Ne. Obviòuju toho, kdo vraždÃ.
Pro nìj je zabÃjenà vÅ¡Ãm.
7
00:05:52,350 --> 00:05:56,730
Studuje to. Zná soudnictvÃ.
Zná policejnà postupy.
8
00:05:57
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, 2000,
original filename: 7919aff02418598210e9f5ceb8ede8c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1709}LOVAC
{8001}{8076}Nikad nije baš lako,|Proðeš kroz vrata,
{8079}{8175}a oni te nikadne èekaju|sa smješkom dobrodošlice,
{8200}{8288}Možeš se samo nadati da æe|zajebati, i dati sve od sebe.
{8304}{8417}Onda sebe krivite za smrti.|-Ne, krivim gada, ubojicu.
{8439}{8524}Središte njegova života je|ubijanje. Prouèava ga.
{8542}{8614}Razumije se u istražne|i policijske postupke.
{8619}{8711}Temeljito se priprema,|ne ostavlja nikakve dokaze.
{8782}{8867}Kada odabere metu,|prati je tjednima,
{8891}{8950}Prouèava svaku pojedinost|njezine svakodnevnice,
{8970}{9050}Kada dolazi kuæi,|kada ide spavati,
{9056}{9127}SAMA...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7945}{7992}Nunca é assim tão fácil.
{7993}{8078}Vais pela porta, e eles não estão | só ali sentados à tua espera...
{8080}{8135}com um sorriso acolhedor | nos seus rostos.
{8137}{8186}O melhor que podes fazer | é esperar que eles estraguem tudo...
{8188}{8246}e faz o que poderes | para estares aà quando ele estragarem.
{8248}{8311}E então culpas-te | pelas mortes?
{8313}{8385}Oh, não. Eu culpo | o idiota que as fez.
{8387}{8454}A vida inteira deste homem | são as mortes.
{8456}{8520}Estuda-o. | Sabe forense.
{8522}{8569}Ele entende os | procedimentos da polÃcia.
{8570}{8662}Ele prepara metodicamente para nao deixar |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,923 --> 00:05:20,016
Para o chão!
2
00:05:31,871 --> 00:05:34,738
Nunca é assim tão fácil.
Você entra...
3
00:05:34,807 --> 00:05:37,002
e eles nunca estão sentados
á sua espera...
4
00:05:37,076 --> 00:05:39,374
com um sorriso de felicidade.
5
00:05:39,445 --> 00:05:41,504
O melhor é esperar
que eles errem...
6
00:05:41,580 --> 00:05:44,014
e fazer o que pode
para estar lá no ato.
7
00:05:44,083 --> 00:05:46,711
E então culpar-se
pelos assassinatos.
8
00:05:47,486 --> 00:05:49,784
Não, eu culpo o canalha
que os cometeu.
9
00:05:49,855 --> 00:05:52,688
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7945}{8001}Echt makkelijk is het nooit.|Je komt binnen...
{8008}{8144}maar ze heten je nooit welkom|met een vriendelijke glimlach.
{8147}{8245}Je moet hopen dat ze in de fout gaan|en datje dan in de buurt bent.
{8248}{8319}En dan jezelf al die doden verwijten ?
{8323}{8383}Nee, dat is de schuld|van die klootzak.
{8387}{8487}Hij leeft om te doden.|Hij maakt er een studie van.
{8492}{8564}Hij weet alles van forensische|onderzoeken en politieprocedures.
{8570}{8667}Hij bereidt alles goed voor|om geen sporen achter te laten.
{8730}{8831}Als ie z'n doel heeft gekozen,|observeert hij haar weken lang.
{8836}{8911}Hij bestudeert al haar gewoonten.
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, 2000, italian, it,
original filename: The Watcher - 2000 - - Italian - it - 68a011951fe56a535a261b42fcfa9d1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:15,754
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
2
00:03:32,599 --> 00:03:37,515
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
3
00:03:45,319 --> 00:03:51,156
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
4
00:03:52,560 --> 00:03:54,516
(MUSlCA TECHNo)
5
00:04:02,360 --> 00:04:04,316
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
6
00:04:11,280 --> 00:04:13,236
(MUSlCA TECHNo)
7
00:04:17,879 --> 00:04:19,836
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
8
00:04:23,720 --> 00:04:25,676
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
9
00:04:26,240 --> 00:04:28,196
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
10
00:04:37,079 --> 00:04:46,034
(MUSlCA TECHNo)
11
00:04:53,160 --> 00:05:10,158
(MUSlCA TECHNo)
1
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, 2000,
original filename: ee31be2e776f5c45846ca74b4b29a2fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,819 --> 00:05:19,858
Lattialle!
2
00:05:31,249 --> 00:05:33,621
Ei se koskaan niin helppoa ole.
3
00:05:33,835 --> 00:05:36,752
Eivät ne istu
oven takana odottamassa.
4
00:05:37,460 --> 00:05:41,127
Voi vain
toivoa että ne munaavat -
5
00:05:41,426 --> 00:05:43,632
ja sitten tehdä minkä voi.
6
00:05:44,120 --> 00:05:47,130
Ja sitten syyttää
itseään murhista.
7
00:05:47,182 --> 00:05:49,969
Ei. Syytän niiden tekijää.
8
00:05:50,185 --> 00:05:52,936
Miehen koko elämä on tappamista.
9
00:05:53,146 --> 00:05:57,855
Hän tuntee rikostekniikkaa
ja poliisin toim
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, in, woods, 1980, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Watcher in the Woods - 1980 - 1CD - Polish - pl - e8fdd247ea36e5590e94a6ab02a50b5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x368 25.0fps 746.0 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,199
OBSERWATOR
3
00:01:53,359 --> 00:01:57,280
My?l?, ?e ten dom b?dzie
w sam raz dla was.
4
00:01:57,480 --> 00:02:02,040
Dok?adnie to samo m?wi?a o tych beznadziejnych,
kt?re pokazywa?a nam wczoraj!
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,680
Czy nie jest troch? odseparowany?
6
00:02:05,879 --> 00:02:08,800
Powiedzia?abym raczej, ?e ustronny.
7
00:02:55,680 --> 00:02:59,199
- Jest pani pewna, ?e nie kosztuje 1.000$ na tydzie??
- Ca?kowicie.
8
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:39:OBSERWATOR
0:04:43:Le¿eæ.
0:04:56:Wszystko w rzeczywistoÅci nie jest takie proste.
0:04:58:Otwierasz drzwi, a oni tam tak sobie nie siedz¹
0:05:01:i nie witaj¹ ciebie z mi³ym uÅmieszkiem na twarzy.
0:05:04:Najlepsze, co mo¿esz w takim wypadku zrobiæ|to mieæ nadziejê, ¿e oni dadz¹ po prostu dupy.
0:05:06:Ale w wiêkszoÅci wypadków tak nie bywa.
0:05:08:Czy pan siebie oto wini?
0:05:11:Winiê tego zasrañca, który to zrobi³ z nimi.
0:05:13:Czyje ¿ycie zawiera siê w zabójstwach?
0:05:16:Bardzo dobrze rozumie procedury policyjne,|rozumie anatomopatologów.
0:05:20:Dobrze wie, jakie dowody mo¿na zostawiæ|na miejscu przestêpstwa a jakie nie.
0:05:27:Wybie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,160 --> 00:05:12,440
Echt makkelijk is het nooit.
Je komt binnen...
2
00:05:12,640 --> 00:05:18,080
maar ze heten je nooit welkom
met een vriendelijke glimlach.
3
00:05:18,240 --> 00:05:22,120
Je moet hopen dat ze in de fout gaan
en datje dan in de buurt bent.
4
00:05:22,280 --> 00:05:25,080
En dan jezelf al die doden verwijten ?
5
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Nee, dat is de schuld
van die klootzak.
6
00:05:27,840 --> 00:05:31,800
Hij leeft om te doden.
Hij maakt er een studie van.
7
00:05:32,000 --> 00:05:34,920
Hij weet alles van forensische
onderzoeken en politieprocedure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñå îáâèÃÿâà ø çà óá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,417 --> 00:01:24,251
ÃÃÃãå
ãÃãà ÃæÃÃ¥ __mido_mg
2
00:01:25,085 --> 00:01:25,919
ÃÃÃãå
ãÃãà ÃæÃÃ¥
3
00:01:26,753 --> 00:01:27,588
ÃÃÃãå
mido_mg
4
00:01:28,422 --> 00:01:29,256
ÃÃÃãå
ãÃãà ÃæÃÃ¥
5
00:01:30,090 --> 00:01:30,924
ÃÃÃãå
mido_mg
6
00:01:31,758 --> 00:01:32,593
ÃÃÃãå
ãÃãà ÃæÃÃ¥
7
00:01:33,427 --> 00:01:34,261
ÃÃÃãå
mido_mg
8
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
ÃÃÃãå
ãÃãà ÃæÃÃ¥
9
00:01:36,763 --> 00:01:37,598
ÃÃÃãå
mido_mg
10
00:01:38,432 --> 00:01:39,266
ÃÃÃãå
ãÃãà Ã
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, 2000, 1, cd, polish, pl, s,
original filename: The Watcher - 2000 - 1CD - Polish - pl - 9d994e0565382bc53af92e531f8f697d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1604}{1664}OBSERWATOR
{2549}{2604}Muzyka
{3270}{3325}Zdj?cia
{3987}{4047}Scenariusz
{4165}{4222}Re?yseria
{8003}{8106}To nigdy nie jest ?atwe.|Nie czekaj? na ciebie
{8147}{8205}z u?miechem na ustach.
{8205}{8255}Mo?na tylko mie? nadziej?, ?e|co? spieprz?,
{8255}{8312}a tobie uda si? ich dopa??.
{8312}{8387}Obwiniasz si? za te morderstwa.
{8389}{8444}Obwiniam tego, kto zabi?.
{8447}{8516}Jego ?ycie podporz?dkowane|jest zabijaniu.
{8519}{8622}Zna jego tajniki, procedury|policyjne i s?dowe.
{8636}{8746}Tak si? przygotowuje, ?e nie|zostawia ?adnych ?lad?w.
{8773}{8871}Wybiera ofiar? i tygodniami|j? obserwuje.
{8897}{9003}O kt?rej wraca do
Subtitles for Watcher
keywords: watcher, the, greek, subtitle,
original filename: 21678-Watcher The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7951}{7996}Ãåà åÃÃáé ðÃÃôá åýêïëï.
{8004}{8083}´Ãôáà ìðáÃÃåéò, äå óå|ðåñéìÃÃïõà ðÃÃôá...
{8090}{8151}ì´ ÃÃá ÷áìüãåëï óôá ֌Ãëç.
{8158}{8252}ÃëðÃæåéò ìüÃï Ãá êÃÃïõÃ|ôï ëÃèïò, üôáà åÃóáé åóý åêåÃ.
{8259}{8369}-Ãáé êáôçãïñåÃò ôïà åáõôü óïõ.|-Ãáôçãïñþ ôïà äïëïöüÃï.
{8396}{8493}Ãõôüò ï ÃÃèñùïïò æåé ìå|ôïõò öüÃïõò. Ãïõò ìåëåôÃåé.
{8501}{8606}ÃÃñåé ôéò äéáäéêáóÃåò ôçò áóôõ-|ÃïìÃáò êáé ðñïåôïéìÃæåôáé...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñ
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, bul,
original filename: 2a539ccda26b0ac367e50555bb7da264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñå îáâèÃÿâà ø çà óá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5813}{5907}{y:i}Dead, I'm the one|{y:i}exterminating son
{5909}{6020}{y:i}Slipping through the trees|{y:i}strangling the breeze
{6186}{6278}{y:i}Dead, I'm the sky|{y:i}watching angels cry
{6280}{6409}{y:i}As they slowly turn|{y:i}conquering the worm
{6968}{7048}{y:i}Dead I'm the pool|{y:i}spreading from the fool
{7050}{7157}{y:i}Weakened want you need|{y:i}Nowhere as you bleed
{7333}{7420}{y:i}Dead I'm the rat|{y:i}Feast upon the cat
{7422}{7523}{y:i}Tender is the fur|{y:i}Dying as you purr
{7945}{7992}It's never quite that easy.
{7993}{8078}You go through the door, and they're never |just sitting there waiting for you...
{8080}{8135}with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñå îáâèÃÿâà ø çà óá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:32,100 --> 00:05:33,900
Ãä ÃáÃÃæà áÃà ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃåæáå
2
00:05:34,000 --> 00:05:37,400
ÃãÃÃà Ãä ÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃ
ÃÃÃÃåã ÃÃáÃæä ÃÃäÃÃÃÃÃ
3
00:05:37,700 --> 00:05:39,900
ãà ÃÃÃÃÃãå ÃÃÃÃà Ãáì æÃæååã
4
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
...æÃÃÃá ãà ÃãÃäà ÃÃáå
5
00:05:42,200 --> 00:05:44,500
åæ Ãä ÃÃÃá ãà ÃãÃäà ÃÃáå áÃì ÃÃæä
åäÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃãæä
6
00:05:44,700 --> 00:05:47,200
æÃÃà Ãáà Ãáæã äÃÃà Ãä ÃáÃÃá
7
00:05:47,400 --> 00:05:50,300
áÃ
Subtitles for Watcher
keywords: the, watcher, 2000, 1, cd, estonian, et, thewatcherest,
original filename: The Watcher - 2000 - 1CD - Estonian - et - 68d5ce2949b13ece1512816aab4c3efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5239}{5318}VAATLEJA
{5813}{5907}
{5909}{6020}
{6186}{6278}
{6280}{6409}
{6410}{6469}
{6968}{7048}
{7050}{7157}
{7333}{7420}
{7422}{7523}
{7549}{7611}
{7613}{7671}Pikali.
{7945}{7992}See pole kunagi lihtne.
{7993}{8078}Kui sa avad ukse, | ei oota kurjategija sind kunagi.
{8080}{8135}
{8137}{8186}V?ib ainult oodata, | et ta teeb vea...
{8188}{8246}ja sa oled seal, | kui see juhtub.
{8248}{8311}Kas te s??distate | m?rvades ennast ?
{8313}{8385}Oh, ei. Ma s??distan seda, | kes need toime pani.
{8387}{8454}Selle mehe elu | koosneb ainult tapmisest.
{8456}{8520}Ta uurib. | Ta teab kriminaliste.
{8522}{8569}Ta teab, | kuidas politsei t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,392
?? ?????? ?????? 1917
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,911
'??????? ??????????!
3
00:02:24,560 --> 00:02:29,588
??????? ?? ???? ???. '???
?'?????????? ????? ?????.
4
00:02:30,680 --> 00:02:32,910
?? ??? ?? ???? ???? ?????? .
5
00:02:34,160 --> 00:02:37,232
'??????? ; ??????!
6
00:02:38,120 --> 00:02:39,109
??? ????? !
7
00:02:41,480 --> 00:02:44,995
????? ??????? ! ??? ?????
????? ?? ????? ?? ????? !
8
00:02:45,520 --> 00:02:48,318
-???? ?? ??????? ??? !
-??? ????? ?? ??? !
9
00:02:48,920 --> 00:02:51,753
???????? !
????????, ???? !
10
00:02:52,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñå îáâèÃÿâà ø çà óá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976 fps 649.4 MB
{1544}{1604}OBSERWATOR
{2488}{2543}Muzyka
{3210}{3266}Zdjêcia
{3927}{3987}Scenariusz
{4104}{4163}Re¿yseria
{7953}{8056}To nigdy nie jest ³atwe.|Nie czekaj¹ na ciebie
{8096}{8154}z uÅmiechem na ustach.
{8155}{8205