Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Warlords Of Atlantis
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: warlords, of, atlantis, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Warlords of Atlantis - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da56a2421d1f4580bb8662febd5f9f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.08,00:00:34.68
OS SENHORES[br]DE ATL?NTIDA
00:03:41.88,00:03:42.78
Pronto Sandy?
00:03:42.98,00:03:44.28
Pronto, senhor Collinson.
00:03:57.88,00:03:58.98
Voc? n?o quer mandar[br]uma, Charlie?
00:03:59.18,00:04:00.18
N?o, obrigado.
00:04:00.38,00:04:01.98
Vou guardar minhas [br]energias para mergulhar.
00:04:03.08,00:04:06.48
Eu venho lhe dizendo a anos,[br] Greg. O nome ?: arremessar.
00:04:09.68,00:04:11.48
Voc? tem certeza que est?[br]vestido para o que vai fazer?
00:04:11.88
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: warlords, 1, of, atlantis, 1978, pob, cd, subtitles, nfo,
original filename: 191548_warlords[1].of.atlantis.(1978).pob.1cd.(3143300).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,636
Look familiar?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
No.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,347
Me either.
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,557
I do not believe I have been to this planet before.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
There's no sign of any settlements,
or at least nothing recent.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
Other than the smoke from that camp fire.
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,776
Oh,
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,069
yes well,
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,612
other than that.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,408
I'll land within a few hundred yards
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,212
Isi spun Genii.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,882
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni si comercianti cinstiti.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
Suntem inca la distanta de cateva luni
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
sa producem o recolta pe continent,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
si ne indreptam spre o criza de alimente.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
Situatia devine disperata.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
Aproape nu mai avem cafea.
8
00:00:16,767 --> 00:00:20,354
Poate ar trebui sa nu mai bei 11 cani pe zi.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e0, hd, s04e04,
original filename: 44410-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,563 --> 00:00:05,446
Ce facem aici?
2
00:00:05,481 --> 00:00:07,733
Explorãm galaxia Pegasus... asta facem.
3
00:00:07,983 --> 00:00:08,866
ªtii ce vreau sã spun.
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,118
Cu siguranþã nu pare a fi ceva aici
5
00:00:11,153 --> 00:00:14,323
care sã ne ajute în lupta cu
Wraith sau Replicatorii.
6
00:00:14,990 --> 00:00:16,123
Haideþi, oameni buni!
7
00:00:16,158 --> 00:00:18,667
Planetele sunt uriaºe, ºtiaþi?
8
00:00:18,702 --> 00:00:20,830
Da, ºi de obicei tu eºti
cel care se plânge.
9
00:00:21,372 --> 00:00:24,959
Aºa este, entuzias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
O sursa de energie sigura e una dintre
marile noastre preocupari...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
...iar cu acest proiect speram sa fim in stare sa
convertim si sa utilizam caldura intensa
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
din adancimile planetei.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Energie geotermala.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Ce ? Folosind astea ?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Aveti ideea cat de complexa este
energia geo-termala...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay ...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
O sa functioneze foarte bine.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,480
Ford?
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,720
Azt hitte meghaltam, nem igaz, Sheppard?
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Jace tényleg nagyon
jól beállÃtotta az enzimet.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
Még arra is rájöttünk,
hogyan keverjük el az ételben.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,760
Gratulálok!
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Most kapták meg az elsõ adagjukat.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,760
SegÃteni fognak nekünk
megsemmisÃteni egy Wraith kaptárhajót.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
Van egy kis változás a te
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e0, proper, sfm, s04e03,
original filename: 44290-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,756 --> 00:00:05,876
Slavã zeilor, aþi sosit în sfârºit.
2
00:00:06,267 --> 00:00:09,894
Iar tu eºti mai frumoasã decât
mi-aº fi imaginat vreodatã.
3
00:00:09,950 --> 00:00:11,307
Pardon ?!
4
00:00:11,703 --> 00:00:14,232
N-aþi venit pentru cãsãtoria aranjatã ?
5
00:00:14,437 --> 00:00:15,367
Nu.
6
00:00:16,408 --> 00:00:18,752
- Poate eºti în cãutarea unui soþ ?
- Nu.
7
00:00:20,811 --> 00:00:22,875
Atunci, ce vânt v-aduce prin oraºul nostru ?
8
00:00:22,921 --> 00:00:25,445
Am auzit de un grup de strãini
care au venit de curând
9
00:00:25,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
Tu Weir, jak¹ ranê odniós³ major?
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
JakiŠrobal przyczepi³ siê do jego szyi.
4
00:00:09,800 --> 00:00:15,100
CzêÅæ Elli jest ludzka,
a czêÅæ pochodzi od owada zwanego iratus.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Mo¿liwe, ¿e dziêki temu
6
00:00:16,900 --> 00:00:22,000
retro-wirusowi bêdziemy w stanie je
rozdzieliæ i zostawiæ tylko ludzk¹ czêÅæ.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
Dobry Bo¿e,
u¿y³a retrowirusa.
8
00:00:25,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,362 --> 00:00:29,404
<i>Elizabeth...</i>
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,073
Yes, Carson?
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
<i>He's awake.</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:42,751
<i>Blood pressure's fine, pulse normal.</i>
<i>You're bouncing back quite nicely.</i>
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,419
Bouncing back from what?
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Hello, Michael.
7
00:00:46,088 --> 00:00:47,256
Do you remember me?
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,093
No.
9
00:00:51,134 --> 00:00:54,763
I'm Dr. Elizabeth Weir,
this is lieutenant colonel John Sheppard.
10
00:00:54,805 --> 00:00:
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 5, before, i, sleep, ws, saints, s01e15,
original filename: 0303b90c0066fe7ec6fbda5f88380793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:11,968
¡Hola, estás ahÃ!
2
00:00:12,248 --> 00:00:12,767
¡Hola!
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,887
Sólo estaba respirando
un poco de aire fresco.
4
00:00:15,566 --> 00:00:17,325
Pensé que estabas
afuera explorando la ciudad.
5
00:00:17,445 --> 00:00:18,165
Estoy a punto.
6
00:00:19,844 --> 00:00:22,563
Tengo algo del continente,
lo hicieron los Athosian.
7
00:00:24,322 --> 00:00:25,201
Feliz Cumpleaños.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,316
Es hermoso.
9
00:00:34,876 --> 00:00:36,036
¿Cómo lo supiste?
10
00:00:37,115 --> 00:00:38,235
Mamá nos avisó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{656}Este bine sã putem naviga fãrã lumini la bord|ºi fãrã a avea grija vaporului...
{672}{720}Da, dar in felul ãsta nu îþi lipseºte excitaþia de a naviga?
{1459}{1580}Este Kraken!|(Legendarã caracatiþã uriaºã)|Vom muri cu toþii!
{1760}{1860}{C:2EFB}{Y:b}A T L A N T I S|{C:D8D07}{Y:b,i}Ã N T O A R C E R E A L U I M I L O
{1912}{2012}Cu 8000 de ani în urmã,|Atlantis s-a scufundat în apele oceanului.
{2015}{2105}Marele cristal, sursa de putere al acestuia,| a fost ascuns sub oraº.
{2107}{2217}Furat din inima Atlantisului,populaþia pãrea cã a fost destinatã morþii, încete, dar sigure.
{2220}{2277}Dar ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,336
<i>Previously on Stargate Atlantis</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,213
It's headed for the city!
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,673
- What's it doing?
- Scanning us..
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,469
Now the dart sent a transmission deep into space,
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,387
and then it self destructed before we could get to it.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,349
- We scanned the area with our deep-space sensors and..
- What are those?
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,434
Wraith hives ship. Three of them.
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,268
Where are they headed?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{146}Stargate Atlantis [1x09] Home
{146}{189}Nigdy nie widzia³em tak du¿o niczego.
{192}{247}I jeszcze musia³em iÅæ tak|daleko, ¿eby to zobaczyæ.
{249}{293}Jak to mo¿liwe, ¿e to jedyna|struktura na planecie,
{295}{350}ktora prowadzi bezpoÅrednio do wrót...
{352}{412}Gdzie jest DHD?
{415}{484}Zaraz. Odczyty energii|s¹ bardzo interesuj¹ce.
{487}{501}No i...
{503}{556}Sugerujê, ¿ebyÅmy tu|zostali jeszcze trochê.
{559}{597}S¹dzi³em, ¿e nie cierpisz|tych kombinezonów.
{599}{671}To naprawdê niezwyk³e|i niesamowite odczyty!
{674}{710}Ta energia nas otacza.
{712}{772}- Czy mo¿esz nam to wyjaÅniæ?|- Jeszcze nie teraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, 2, ws, dsr, notv, fin, s03e08, finsubs,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E08.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{97}Tämä prinsessa aikoo leikkiä.
{101}{202}Missä prinsessa?|Missä prinsessa on tornin sisällä?
{206}{301}- Mikä niistä?|- Mutta tämä...
{305}{358}Näinkö he liikkuvat, vai?
{1373}{1423}Hei.
{1515}{1565}Madison?
{1606}{1656}Kulta?
{1865}{1953}- Hei.|- Hei.
{2010}{2060}Kuinka päiväsi on sujunut?
{2158}{2278}- Lähetä ne Graeme Peelille. - Hänellä on parempaa|tekemistä kuin lukea järjettömiä raapustuksiani.
{2282}{2342}Eivät ne näyttäneet|järjettömiltä minusta...
{2350}{2471}Hyvä on, näyttivät ne, mutta opiskelenkin|englantia, hitostako minä tiedän. Lähetä ne.
{2475}{2527}Mitä hävittävÃ
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, s03e07,
original filename: 364056_Stargate.Atlantis.S03E07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,001
Stargate Atlantis 3x07- Common Ground
2
00:00:01,036 --> 00:00:02,002
Temos que ir mais rápido Rodney!
3
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
Estou a ir o mais rápido que posso!
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
Se ficarmos aqui,
poderÃamos enfrentá-los!
5
00:00:13,205 --> 00:00:13,989
Negativo!
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
Não sabemos quantos
estamos a enfrentar!
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,686
Rodney, começa a marcar as
coordenadas no maldito portal!
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,104
Não esperem por nós!
9
00:00:21,188 --> 00:00:24,483
Como se as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,890 --> 00:00:08,130
She used to leave the lights on
all over the house,
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,010
every room.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,570
It drove my father nuts.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
For me, it was my brother.
only we hadnât lights.
5
00:00:16,530 --> 00:00:19,010
He used to leave candles burning everywhere.
6
00:00:19,010 --> 00:00:23,090
Yeah, well, you know what? No-one wants to hear any more stories about how poor you were as a child, alright?
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,550
We already feel as sorry for you
as is humanly possible.
8
00:00:26,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{70}23.976
{81}{111}VÃte...
{111}{192}Když mi øekli, že poletÃm do jiné galaxie
{192}{256}navÅ¡tÃvÃm cizà svìty
{270}{349}a budu bránit lidstvo pøed |nepøedstavitelnými hrozbami z vesmÃru
{349}{434}pøedstavoval jsem si to jinak.
{439}{488}Možná zachraòujeme Zemi
{488}{531}právì teï a právì tady, majore.
{531}{571}Ano? A jak?
{574}{628}TÃm, že lépe pochopÃme
{629}{753}jak zdejšà rostlinný život ovlivòuje velice nÃzká |hladina atmosférického ozonu.
{753}{830}Možná si to nebudete chtÃt pøiznat, |ale jde o velice vážnou vìc.
{830}{879}Ach... jo... jasnì.
{879}{951}Globálnà oteplovánÃ, úto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{65}{94}Eso no puede ser una tormenta
{95}{141}Se extiende a lo largo|de todo el horizonte
{142}{189}Debe cubrir el 20% del planeta
{190}{237}Si quieres que todos vivan, debes|enviarles fuera de este mundo
{239}{310}Durante la próxima hora, habrá|menos de 10 personas en Atlantis
{311}{378}No podemos permitirnos|dejar pasar esta oportunidad
{384}{463}¿Cual es la única cosa que nos|impide mantener un escudo?
{477}{499}Electricidad
{500}{566}Atlantis está diseñada para resistir|importantes descargas de rayos
{567}{602}Hay pararrayos por toda la ciudad
{604}{642}Si desactivamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:10,450
Sie lieà früher die Lichter im ganzen
Haus eingeschaltet, in jedem Raum.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,980
Das machte meinen Vater verrückt.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,530
Bei mir war es mein Bruder...
nur, dass wir keine Lampen hatten.
4
00:00:16,531 --> 00:00:18,980
Er lieà früher überall Kerzen brennen.
5
00:00:18,981 --> 00:00:23,150
WeiÃt du was? Keiner will noch mehr Geschichten
darüber hören, wie arm ihr als Kinder wart, klar?
6
00:00:23,151 --> 00:00:26,600
Wir haben schon soviel Mitleid mit dir,
wie Menschen nur haben können.
7
00:00:26,601
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Hello?
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Good morning, Dr. Weir.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
I'm Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Where am I?
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
You're in the acute care unit of
Willoughby State Hospital.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
Willoughby. That's... that's a psychiatric hospital.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
Outside D.C, yes.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
I'm on Earth?
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
Yes.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
When did I get back?
11
00:01:50,068 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{650}Lijepo je moæi ploviti s upaljenim |svjetlima bez da se brinemo zbog U-broda.
{655}{720}Ali, ne nedostaje li ti uzbuðenja?
{890}{1390}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1460}{1510}To je Kraken!!!| Poginut æemo!!!
{1520}{1550}KRAKEN!!!
{1760}{1860}ATLANTIS|MILOV POVRATAK
{1903}{2003}Prije 8000 godina, Atlantis |je potonuo na oceansko dno.
{2004}{2095}Veliki kristal, izvor njegove energije,|skriven je ispod grada.
{2098}{2209}Kraðom Atlantisovog srca, |moj je narod osuðen na nestajanje.
{2211}{2268}Ali sad smo se ponovo rodili.
{2893}{2938}Obby, požuri.
{2941}{3005}Moramo se vratiti u sobu s prijestoljem.
{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Previously on Stargate Atlantis...
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,051
All I know definitely that the Jumper
is somewhere in this area.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,762
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
...We're you hungry?
Must be broadcasting at a frequency you can hear.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,560
Descending through 1000
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
They are Sea Monsters.
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,357
They are still swimming around in circles
in the same area which means...
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,816
I have the jumper.
9
00:00:24,816 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:18,101
If we're hoping that these people have
something to trade, we are wasting our time.
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,480
From the looks of it, they barely have enough food
to feed themselves, and their technology?
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,816
Well, let's just say that this about sums it up?
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,987
Establishing good relations
with our neighbors is not just about trade.
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,992
Right, but do we need to make friends with
every primitive agrarian society in the Pegasus galaxy?
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Alright, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,030
Hogy van?
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,250
Helló. Kijöttem egy kicsit levegõzni.
3
00:00:11,230 --> 00:00:12,900
Azt hittem felfedezi a várost.
4
00:00:13,130 --> 00:00:13,990
Arra készülök.
5
00:00:15,620 --> 00:00:18,470
Ezt a szárazföldrõl hoztam,
az Athos-iak készÃtették.
6
00:00:20,170 --> 00:00:21,180
Boldog születésnapot!
7
00:00:28,600 --> 00:00:29,470
Gyönyörû.
8
00:00:31,050 --> 00:00:32,310
Hogyan tudta meg?
9
00:00:33,680 --> 00:00:34,660
Az anyjától.
10
00:00:44,270 --> 00:00:46,460
"Rendben, kész vagyunk a
lakrészekkel, továbbmegyünk."
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{158}Sabes, cuando me dijeron|que viajarÃa a otra galaxia,
{161}{213}que visitarÃa extraños nuevos mundos,
{244}{308}defendiendo a la humanidad contra|inimaginables amenazas alien...
{316}{386}¡no era esto exactamente lo que imaginé!
{400}{497}PodrÃamos estar salvando a|la Tierra, aquà y ahora, Mayor
{497}{537}¿Ah, si? ¿Y cómo es eso?
{539}{586}A través de un mayor entendimiento...
{587}{656}de los efectos a largo|plazo de la carencia de
{657}{724}la capa de ozono sobre|la vida de las plantas
{725}{791}Puede que no quiera admitirlo,|pero es un peligro auténtico
{794}{900}¡Oh, si! ¡Claro! Calentamiento|global,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Is het veilig?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Ja, de kamer is verzegeld.
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
Waar zijn de anderen?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Het broederschap is gevallen, Astrum.
Wij zijn de enigen die overblijven.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Mijn god.
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Als wij sterven, dan...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Vlug.
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
Ze komen dichter.
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, Ik weet dat ik dit al eens gezegd heb,
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
maar nog eens bedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,101 --> 00:00:23,399
''...EN UN SOLO DIA
Y NOCHE DE DESDICHA...
2
00:00:23,437 --> 00:00:26,406
...LA ISLA DE
LA ATLANTIS DESAPARECIO...
3
00:00:26,440 --> 00:00:28,374
...EN LA PROFUNDIDAD DEL MAR''.
4
00:00:28,408 --> 00:00:30,239
PLATON, 360 A.C.
5
00:00:44,558 --> 00:00:47,152
¡Tonto! ¡Nos han destruido!
6
00:00:47,194 --> 00:00:51,187
¡La ola está avanzando!
¡Debemos advertir a Atlantis!
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,165
¡Demasiado tarde!
8
00:01:13,186 --> 00:01:19,386
¡Todos a sus refugios!
9
00:01:22,796 --> 00:01:24,730
Por aquÃ, su alteza. ¡Rápido!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,764 --> 00:00:09,769
Come stiamo andando?
2
00:00:09,774 --> 00:00:12,099
tutto ok Tenente.credo di averlo allineato
abbastanza bene.
3
00:00:12,106 --> 00:00:13,400
non esiste abbastanza.
4
00:00:13,401 --> 00:00:14,301
o fai centro,o siamo morti.
5
00:00:14,304 --> 00:00:14,841
D'accordo.
6
00:00:14,842 --> 00:00:16,252
Va bene, puoi farcela.
7
00:00:16,256 --> 00:00:17,613
piano e dolcemente.
8
00:00:17,623 --> 00:00:19,853
OK, credo che siamo abbastaza vicini
per comporre.
9
00:00:19,853 --> 00:00:21,825
Si, sì, sbrigatevi e rientriamo.
10
00:00:29,853 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,300
Hej! Je kdo tukaj?
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
Potreboval bi malo pomoèi!
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
V redu...poglej!
Vem da si verjetno
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,800
ves prestrašen, vendar
trenutno ni èasa za to.
5
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Moraš se skoncentrirati.
Gotovo se sprašuješ
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,800
kdo te je privezal na mizo.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,700
V resnici...si bil to ti.
8
00:00:50,500 --> 00:00:51,700
Mislim...jaz.
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,100
Privezal sem te zato, da
boš lahko dobil to spor
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 6, ws, dsr, xivd, dimension, s03e06,
original filename: 31684_Stargate Atlantis.S03E06.WS.DSR.Xivd-DIMENSION.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Olá?
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Bom dia, Dra. Weir.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
Eu sou o Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Onde estou?
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
Está na unidade de cuidados intensivos
do Hospital de Willoughby State.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
Willoughby. Isso é...
um hospital psiquiátrico.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
Nos arredores de D.C, sim.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
Estou na Terra?
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
Sim.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Quando é que eu voltei?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Going off-world?
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,266
M7G-677.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,769
That's the planet with all the kids, right?
4
00:00:19,603 --> 00:00:25,859
They're having trouble with their E.M. Field generator,
and McKay has decided that I am the most
capable person in all of Atlantis to fix it.
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,570
Well, don't worry. They're a great group of kids.
You're going to love them.
6
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
My sister has a child.
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,490
He breaks things.
8
00:00:31,532 --> 00:00:34,409
He th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
<i>Was bisher bei Stargate
Atlantis geschah.</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,401
Wie schwer ist Major
Sheppard verletzt?
3
00:00:04,402 --> 00:00:07,402
Ein merkwürdiger Käfer hat sich
an seinem Hals festgesaugt.
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,903
Ein Teil von Elia ist Mensch...
5
00:00:09,904 --> 00:00:12,404
ein anderer Teil kommt von einer
Kreatur namens Iratuskäfer.
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,605
Sie hat den Retro-Virus genommen.
7
00:00:13,606 --> 00:00:14,606
Sie meinten, er wäre noch nicht fertig.
8
00:00:14,607 --> 00:00:16,307
Ist er auch ni
Subtitles for Warlords Of Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, atlantisthelostempire, microdvd,
original filename: Atlantis The Lost Empire (2001) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Ãeviri:|... : : : E G O M A S T E R : : : ...
{510}{560}Tek bir talihsiz günde...
{570}{630}...Atlantis adasý|denizin derinliklerinde...
{640}{680}...gözden kayboldu.
{690}{730}Plato, M.Ã. 360.
{1060}{1080}Seni aptal.
{1085}{1120}Hepimiz senin|yüzünden öleceðiz.
{1125}{1160}Dalga yaklaþýyor.
{1165}{1205}Atlantis'i uyarmalýyýz.
{1215}{1280}Ãok geç!
{1284}{1321}Aah!
{1740}{1900}Herkes sýðnaklara!|Herkes sýðnaklara!
{1912}{1947}Aah!
{1970}{2010}Bu taraftan, Majesteleri.|Acele edin!
{2020}{2050}Hadi, Kida!
{2100}{2175}Kida! Býrak onu!|Vaktimiz yok!
{2560}{2592}Anne!
{2689}{2727}Anne!
{2954}{2988}Anne!
{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}23.976 Traducido y subtitulado por Roboto - v1.1 - http://www.subdissidenteam.com.ar
{50}{100}Resincronizado para Version WMV por Topo16v www.subdissidenteam.com.ar y www.subdivx.com.ar
{489}{517}¡Abran fuego!
{1098}{1136}¡Teyla!
{1190}{1264}¡Están en el suelo!|¡Nos tienen rodeados!
{1486}{1550}¿Oyes eso?
{1675}{1757}No están realmente aquÃ.
{1843}{1951}No confÃes en tus ojos.|Ellos pueden hacerte ver cosas que no existen.
{1969}{2041}Debemos apresurarnos.
{2256}{2343}Coronel, lo que ve en|el suelo son solo ilusiones.
{2348}{2436}Concentre el fuego en las naves.
{2455}{2553}¡Disparen a las naves!|¡Disparen a las naves!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Halo!
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Dober dan, dr. Weir.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Jaz sem dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Kje sem?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,200
Nahajate se na oddelku akutne nege,
državne bolnišnice Welleby.
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Welleby,
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
to je psihiatrièna bolnišnica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
Blizu Washingtona, ja.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Sem na Zemlji?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Da.
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Kdaj sem se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{260}{C:$aaccff}MASA CRÃTICA
{302}{336}¿Saliendo al exterior?
{336}{390}M7G-677.
{405}{472}Es el planeta con los chicos, ¿verdad?
{472}{553}Están teniendo problemas con el|generador de campo EM, y McKay ha decidido
{553}{630}que YO soy la persona mas cualificada|de todo Atlantis para arreglarlo.
{630}{691}Ey, no te preocupes. Son unos|niños geniales. Vas a adorarlos.
{691}{734}Mi hermana tiene un niño.
{734}{828}Rompe cosas. Tira cosas.|Pega cosas en los muebles.
{837}{900}¡Coronel Sheppard!|Le necesito en la sala de control.
{900}{949}Oh. ¿TodavÃa estás aquÃ?
{949}{1000}Estábamos a punto de irnos.
{1000}{1060}Bueno... sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,292 --> 00:00:02,503
Anteriormente en Stargate Atlantis
3
00:00:02,628 --> 00:00:03,587
¡Mayor Sheppard!
4
00:00:04,046 --> 00:00:05,797
Mayor Sheppard,
¿quién es esta gente?
5
00:00:05,839 --> 00:00:08,467
Soy Teyla Emmagan, hija de Tegan
6
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
Si los Espectros nunca han tocado
en vuestro mundo deberÃais volver
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,555
Nos gustarÃa pero no podemos
8
00:00:13,639 --> 00:00:16,808
No creo que un ser asà muera por
envejecimiento natural como nosotros
9
00:00:16,850 --> 00:00:19,