Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Warlock by relevance:
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, the, armageddon, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, chernokniznik, rus, eng, stereo, by, soperedi,
original filename: Warlock The Armageddon (1993) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,960 --> 00:03:15,723
The stones!
2
00:05:26,759 --> 00:05:30,422
We have failed in our duty...
3
00:05:30,496 --> 00:05:32,259
the Armageddon.
4
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
We saved two of the stones.
5
00:05:34,534 --> 00:05:37,526
The amulet...
does she still wear it?
6
00:05:37,603 --> 00:05:42,006
- It is gone.
- His birth is still to come...
7
00:05:42,241 --> 00:05:45,802
and the battle is still
to be fought.
8
00:05:57,490 --> 00:06:00,926
It is too rash, too unadvised, too sudden;
9
00:06:00,993 --> 00:06:03,393
Too like the lightning,
which doth cease to be
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34845-Warlock_III__The_End_of_Innocence_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
We'll rest a moment, love
2
00:01:23,750 --> 00:01:24,543
Sweetheart?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,171
Sweetheart?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,048
Where are you?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,509
Come to mommy
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,182
Kris
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,313
Kris...
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,567
Where are you?
9
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Only when he looks at you
10
00:02:53,674 --> 00:02:54,424
He will call
11
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:59,096 --> 00:02:59,847
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, the, armageddon, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 34638-Warlock__The_Armageddon_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,960 --> 00:03:15,723
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: PISICA NEAGRA
pisi_negru@yahoo.com
2
00:05:26,759 --> 00:05:30,422
Am esuat...
3
00:05:30,496 --> 00:05:32,259
Armageddon.
4
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
Am salvat doua pietre.
5
00:05:34,534 --> 00:05:37,526
Amuleta...
Inca o poarta?
6
00:05:37,603 --> 00:05:42,006
- A disparut.
- Urmeaza sa se nasca...
7
00:05:42,241 --> 00:05:45,802
si batalia urmeaza sa aiba loc.
8
00:05:57,490 --> 00:06:00,926
Este prea devreme;
9
00:06:00,993 --> 00:06:03,393
Precum fulgerul,
care nu poate fi oprit...
10
00:06:03,463 --> 00:06:0
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, immortals, france,
original filename: 177441_Warlock [1959.DVDRip-iMMORTALs-FRANCE].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1202}L'HOMME AUX COLTS D'OR
{3336}{3389}Dégagez les rues ! Ils arrivent !
{3474}{3521}Les voilà Mlle Jessie !
{4706}{4751}Occupe-toi des chevaux.
{5069}{5106}Qui va les affronter ?
{5141}{5181}Qui va aider Thomson ?
{5234}{5286}J'aimerais les voir brûler en enfer !
{6026}{6066}Sors Thomson !
{6161}{6199}Tu veux que je t'accompagne ?
{6291}{6421}Non. Le patelin peut se passer|d'un shérif mais pas d'un pompier.
{6424}{6534}Je suis venu parler d'un gars à moi,|Harms. Il a été assassiné.
{6546}{6611}Tu as assassiné trop de gars bien|Thomson.
{6621}{6684}Sors si tu n'es pas un lâche !
{6774}{6836}Tu ne sais tire
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Warlock - 1959 - 1CD - English - en - 681a8b7be30f5acb381f2541deb8a170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3328}{3385}Get off the streets!|They're coming!
{3469}{3521}I see them, Miss Jessie.|They're here.
{4702}{4747}- Abe.|- Take care of the horses.
{5065}{5174}Where are the men to stop them?|Where are the men to help Thomson?
{5232}{5274}I'd like to see them|all burn in hell.
{5948}{5978}Thomson!
{6025}{6068}Thomson, come out of there.
{6114}{6190}Roy, want me to go with you?
{6290}{6315}No, thanks.
{6340}{6416}This town may not need a deputy,|but it sure needs a fireman.
{6420}{6539}I'm here to talk about my man.|It's death, murder.
{6550}{6606}You've murdered too many|good men, Thomson.
{6618}{6709}Come out into the street.
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1989, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Warlock - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 5be415bfe980ca2ca8922ad0112162ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,852 --> 00:01:12,059
Gesubt door<<Chien>>
2
00:06:24,319 --> 00:06:40,125
Daniel,kom hier.
3
00:27:16,955 --> 00:27:49,085
Vandaag,het jaar
onze Heer 1601...
4
00:27:49,091 --> 00:27:55,806
Kolonie van massachusettes,
Boston ecetera,ecetera...
5
00:27:55,813 --> 00:28:02,527
Er is een persoon onderweg...
6
00:28:02,534 --> 00:28:09,249
De biecht nu is beter voor
het leven dan na de dood...
7
00:28:09,256 --> 00:28:15,970
Hij heeft contacten met de duivel...
8
00:28:15,977 --> 00:28:22,692
Hij zal gehangen en verbrand worden
boven een mand met levende katten...
9
00:2
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Warlock - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66eef0912d5195d465ea081c8552400a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,040 --> 00:02:14,710
WARLOCK
2
00:04:35,270 --> 00:04:39,230
Neste dia do Ano da Gra?a
de Nosso Senhor de 1691...
3
00:04:39,860 --> 00:04:43,400
...Col?nia de Massachusetts,
Cidade de Boston...
4
00:04:43,610 --> 00:04:46,110
...etc, etc...
5
00:04:47,240 --> 00:04:51,830
H? um sacerdote,
ou algu?m que aguardamos?
6
00:04:53,830 --> 00:04:57,790
A confiss?o pode aben?oar,
a Vida no Al?m.
7
00:04:57,960 --> 00:05:01,510
Ser? duro, mas Deus
nos ajudar? neste trabalho...
8
00:05:01,710 --> 00:05:05,680
Existem provas irrefut?veis
de pr?ticas demon?acas!
9
00:05:06,300
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, the, armageddon, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30461-Warlock__The_Armageddon_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,960 --> 00:03:15,723
The stones!
2
00:05:26,759 --> 00:05:30,422
We have failed in our duty...
3
00:05:30,496 --> 00:05:32,259
the Armageddon.
4
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
We saved two of the stones.
5
00:05:34,534 --> 00:05:37,526
The amulet...
does she still wear it?
6
00:05:37,603 --> 00:05:42,006
- It is gone.
- His birth is still to come...
7
00:05:42,241 --> 00:05:45,802
and the battle is still
to be fought.
8
00:05:57,490 --> 00:06:00,926
It is too rash, too unadvised, too sudden;
9
00:06:00,993 --> 00:06:03,393
Too like the lightning,
which doth cease to be
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, immortals, english, motechnet, com,
original filename: Warlock.1959.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
Get off the streets!
They're coming!
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
I see them, Miss Jessie.
They're here.
3
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Take care of the horses.
4
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
Where are the men to stop them?
Where are the men to help Thomson?
5
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
I'd like to see them
all burn in hell.
6
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
Thomson!
7
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, come out of there.
8
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Roy, want me to go with you?
9
00:04:11,600 --> 00:04:12,589
No, thanks.
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1989, 2, 7, fps, french,
original filename: 34844-Warlock_(1989)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,451 --> 00:01:36,282
Viens, fiston, viens.
2
00:02:11,988 --> 00:02:20,362
LE SORCIER
3
00:04:40,470 --> 00:04:43,234
Rassemblés ici présent dans
la Colonie de Massachussets,
4
00:04:43,306 --> 00:04:46,901
Ville de Boston,
Année du Seigneur,
5
00:04:46,977 --> 00:04:49,275
seize cent quatre-vingts-onze.
6
00:04:49,346 --> 00:04:51,871
...et caetera, et caetera...
7
00:04:51,948 --> 00:04:56,647
Il y a un pasteur...
un seul... qui viendrait.
8
00:04:59,656 --> 00:05:03,114
Un aveu pourrait augmenter
vos chances plus tard.
9
00:05:03,193 --> 00:05:07,596
C'est doute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:47,833
WARLOCK, EL HOMBRE
DE LAS PISTOLAS DE ORO
2
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
¡Todos adentro!
¡Vienen!
3
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
Les veo, Srta. Jessie.
Están aquÃ.
4
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Cuida de los caballos.
5
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
¿No iban a detenerles?
¿No iban a ayudar a Thomson?
6
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
Ojalá ardan en el infierno.
7
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
¡Thomson!
8
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, salga de ahÃ.
9
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Ray, ¿quieres que vaya contigo?
10
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals, eng,
original filename: Warlock (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
Get off the streets!
They're coming!
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
I see them, Miss Jessie.
They're here.
3
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Take care of the horses.
4
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
Where are the men to stop them?
Where are the men to help Thomson?
5
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
I'd like to see them
all burn in hell.
6
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
Thomson!
7
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, come out of there.
8
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Roy, want me to go with you?
9
00:04:11,600 --> 00:04:12,589
No, thanks.
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 3, the, end, of, innocence, eng, 2, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Warlock 3 - The End Of Innocence - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,250
We'll rest a moment, love
2
00:01:24,000 --> 00:01:25,550
Sweetheart?
3
00:01:26,000 --> 00:01:27,550
Sweetheart?
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,700
Where are you?
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,650
Come to mommy
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
Kris
7
00:01:44,000 --> 00:01:45,350
Kris...
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,700
Where are you?
9
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Only when he looks at you
10
00:02:54,251 --> 00:02:54,600
He will call
11
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, henry, fonda, richard, widmark,
original filename: Warlock - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f26fca6813048bc3695ad15a9480b69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:10,006
palanca: Brasil
Grupo CST de Tradutores
2
00:00:43,760 --> 00:00:47,833
MINHA VONTADE ? A LEI
3
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
Todos para dentro!
Vamos!
4
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
Eu os vejo, Srta. Jessie.
Est?o aqui.
5
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Cuida dos cavalos.
6
00:03:22,600 --> 00:03:24,325
N?o foram det?-los?
7
00:03:24,326 --> 00:03:26,957
N?o foram ajudar o Thomson?
8
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
Tomara que queimem no inferno.
9
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
Thomson!
10
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, saia da?
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin, saphire,
original filename: Warlock III - The End of Innocence - 23.976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, immortals,
original filename: 246421_Warlock.1959.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
Get off the streets!
They're coming!
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
I see them, Miss Jessie.
They're here.
3
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Take care of the horses.
4
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
Where are the men to stop them?
Where are the men to help Thomson?
5
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
I'd like to see them
all burn in hell.
6
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
Thomson!
7
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, come out of there.
8
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Roy, want me to go with you?
9
00:04:11,600 --> 00:04:12,589
No, thanks.
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1959, immortals, english, motechnet, com,
original filename: 5997-Warlock.1959.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
Get off the streets!
They're coming!
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
I see them, Miss Jessie.
They're here.
3
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Take care of the horses.
4
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
Where are the men to stop them?
Where are the men to help Thomson?
5
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
I'd like to see them
all burn in hell.
6
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
Thomson!
7
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, come out of there.
8
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Roy, want me to go with you?
9
00:04:11,600 --> 00:04:12,589
No, thanks.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.8 MB|
{1110}{1202}DWA Z£OTE COLTY
{1250}{1400}t³umaczenie: inspoir
{3336}{3389}ZejdŸcie z drogi! Nadje¿d¿aj¹!
{3474}{3521}Oto panna Jessie!
{4706}{4751}Zajmij siê koñmi.
{5069}{5106}Kto ich powstrzyma?
{5141}{5181}Kto pomo¿e Thomsonowi?
{5234}{5286}Chcia³abym ich widzieæ sma¿¹cych siê w piekle!
{6026}{6066}Thomson, Wy³aŸ!
{6161}{6199}Chcesz, ¿ebym ci towarzyszy³?
{6291}{6421}Nie, dziêki.
{6424}{6534}Przyjecha³em pogadaæ o moim cz³owieku,|Harmsie. Zabi³eŠgo.
{6546}{6611}Zabi³eŠza du¿o dobrych ludzi, Thomson.
{6621}{6684}Wy³aŸ na ulicê, chyba, ¿e jesteŠtchórz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:47,833
WARLOCK, EL HOMBRE
DE LAS PISTOLAS DE ORO
2
00:02:13,120 --> 00:02:15,395
¡Todos adentro!
¡Vienen!
3
00:02:18,760 --> 00:02:20,830
Les veo, Srta. Jessie.
Están aquÃ.
4
00:03:08,080 --> 00:03:09,877
- Abe.
- Cuida de los caballos.
5
00:03:22,600 --> 00:03:26,957
¿No iban a detenerles?
¿No iban a ayudar a Thomson?
6
00:03:29,280 --> 00:03:30,952
Ojalá ardan en el infierno.
7
00:03:57,920 --> 00:03:59,114
¡Thomson!
8
00:04:01,000 --> 00:04:02,718
Thomson, salga de ahÃ.
9
00:04:04,560 --> 00:04:07,597
Ray, ¿quieres que vaya contigo?
10
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 2, 9, 7, en,
original filename: 469bffe4da7c4b8713180a5c3d292e13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,328 --> 00:00:49,420
We'll rest a moment, love
2
00:01:20,327 --> 00:01:21,089
Sweetheart?
3
00:01:22,996 --> 00:01:23,621
Sweetheart?
4
00:01:25,532 --> 00:01:26,362
Where are you?
5
00:01:27,968 --> 00:01:28,730
Come to mommy
6
00:01:33,473 --> 00:01:34,167
Kris
7
00:01:39,112 --> 00:01:40,044
Kris...
8
00:01:43,517 --> 00:01:44,142
Where are you?
9
00:02:45,045 --> 00:02:45,909
Only when he looks at you
10
00:02:46,580 --> 00:02:47,274
He will call
11
00:02:50,016 --> 00:02:51,574
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:51,785 --> 00:02:52,479
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:37: W dniu dzisiejszym roku pa?skiego 1691
00:04:40: Hrabstwo Massachussets, parafia Boston itd. itp.
00:04:50: Niebawem przyb?dzie tutaj pastor
00:04:54: Przyznanie si? do winy zwi?kszy?o by twoje szanse
00:05:04: Wszystkie dowody wskazuj? jednoznacznie |na twoje konszachty z diab?em
00:05:07: Zostaniesz wi?c powieszony a nast?pnie |spalony nad koszem ?ywych kot?w
00:05:14: Pozostaje tylko jedno pytanie:
00:05:20: Czy wybierasz przyznanie si? przed bogiem i cz?owiekiem |do swoich przest?pstw
00:05:29: Ju? powiedzia?em ?e nic od niego nie wyci?gn??em
00:05:38: A wi?c odrzucasz ostatni? dan? ci szans? | przyznania si? do swoich wyst?pk?w
00:05:42: Wyrok zostanie wi?c og?oszony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Czarnoksi??nik: Armageddon
00:01:04:Od wiek?w ludzie znani jako Druidzi u?ywali swoich mistycznych mocy, by broni? Ziemi? od z?a.
00:01:09:Raz na ka?de milenium, podczas za?mienia S?o?ca przez Ksi??yc, ci stra?nicy wykorzystuj? magi? zaczerpni?t? z ich ?wi?tych run?w w celu zapobie?enia narodzinom syna Szatana...
00:03:13:Kamienie!
00:05:27:Nie dope?nili?my naszych obowi?zk?w.
00:05:30:Armageddon...
00:05:32:Ocali?em dwa kamienie.
00:05:33:...
00:05:35:Czy ona nadal Go ma?
00:05:38:Ju? Go nie ma.
00:05:39:Jeszcze nadejdzie czas jego narodzin...
00:05:42:...a walka b?dzie si? toczy? nadal.
00:06:22:(???????)
00:06:33:Travis!
00:06:34:Prosz? pana?
00:06:37:Nie mog? prac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,912 --> 00:01:30,743
Viens, fiston, viens.
2
00:02:06,449 --> 00:02:14,823
LE SORCIER
3
00:04:34,931 --> 00:04:37,695
Rassemblés ici présent dans
la Colonie de Massachussets,
4
00:04:37,767 --> 00:04:41,362
Ville de Boston,
Année du Seigneur,
5
00:04:41,438 --> 00:04:43,736
seize cent quatre-vingts-onze.
6
00:04:43,807 --> 00:04:46,332
...et caetera, et caetera...
7
00:04:46,409 --> 00:04:51,108
Il y a un pasteur...
un seul... qui viendrait.
8
00:04:54,117 --> 00:04:57,575
Un aveu pourrait augmenter
vos chances plus tard.
9
00:04:57,654 --> 00:05:02,057
C'est doute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}T?UMACZENIE NAPIS?W | RADOS?AW -== PRL ==- WAWRZYNIAK
{460}{650}T?UMACZENIE NAPIS?W | RADOS?AW -== PRL ==- WAWRZYNIAK
{660}{900}T?UMACZENIE NAPIS?W | RADOS?AW -== PRL ==- WAWRZYNIAK
{1199}{1253}Odpocznijmy chwilk? kochanie
{2014}{2051}Kochanie?
{2062}{2099}Kochanie?
{2134}{2175}Gdzie jeste??
{2206}{2245}Chod? do mamusi
{2350}{2378}Kris
{2494}{2526}Kris...
{2589}{2630}Gdzie jeste??
{2730}{2900}Czarnoksi??nik 3 : Koniec Niewinno?ci
{4124}{4178}SOMMERVILLE COLLEGE - OBECNIE | ...tylko wtedy gdy patrzy na Ciebie
{4178}{4186}Zadzwoni
{4244}{4316}Jeste? pewna ?e nie chcesz wyj?? wieczorem?
{4316}{4378}Chcia?abym, ale musze zrobi? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:37: W dniu dzisiejszym roku pa?skiego 1691
00:04:40: Hrabstwo Massachussets, parafia Boston itd. itp.
00:04:50: Niebawem przyb?dzie tutaj pastor
00:04:54: Przyznanie si? do winy zwi?kszy?o by twoje szanse
00:05:04: Wszystkie dowody wskazuj? jednoznacznie |na twoje konszachty z diab?em
00:05:07: Zostaniesz wi?c powieszony a nast?pnie |spalony nad koszem ?ywych kot?w
00:05:14: Pozostaje tylko jedno pytanie:
00:05:20: Czy wybierasz przyznanie si? przed bogiem i cz?owiekiem |do swoich przest?pstw
00:05:29: Ju? powiedzia?em ?e nic od niego nie wyci?gn??em
00:05:38: A wi?c odrzucasz ostatni? dan? ci szans? | przyznania si? do swoich wyst?pk?w
00:05:42: Wyrok zostanie wi?c og?oszony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1253}Descansaremos un momento aquà querida
{2014}{2051}Preciosa?
{2062}{2099}Preciosa?
{2134}{2175}donde estas?
{2206}{2245}ven con mami
{2350}{2378}Kris
{2494}{2526}Kris
{2589}{2630}donde estas?
{4124}{4178}solo cuando el te ve
{4178}{4186}el te llamara
{4244}{4316}estas segura que no saldrás en la noche?
{4316}{4378}si tengo que dibujar|para el lunes
{4388}{4436}porque no soy una|genio para dibujar
{4436}{4511}estaré ocupada todo el fin de semana envés de
{4511}{4553}memorizar la vida de algún ruso
{4555}{4601}te veo luego
{4601}{4608}ok
{4627}{4697}y recuerda el color va denreo|de las lÃneas
{7385}{7433}Eres tan inm
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Warlock - 1989 - 1CD - Czech - cz - fdf0dc609a45fab5af89641aa852f511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3022}{3230}WARLOCK
{6600}{6695}V tento de?, roku p?na 1691...
{6710}{6795}...gr?fstvo Massachusetts|kol?nia Boston...
{6800}{6860}A tak ?alej, a tak ?alej...
{6887}{6997}S?dime tu prisluhova?a.|M??e? k tomu nie?o poveda??
{7045}{7140}Ke? prizn?? svoje hriechy,|dostane? sa na druh? svet.
{7144}{7229}Aj ke? je to dos? nepravdepodobn?...
{7234}{7329}M?me d?kazy, ?e si bol|v spolku s diablom!
{7344}{7404}Obr?til si sa proti viere,
{7408}{7518}a preto bude? obesen? a potom|up?len? nad ko?om ?iv?ch ma?iek!
{7520}{7590}Ost?va u? len jedna ot?zka:
{7610}{7715}Prizn?va? svoje hriechy pred|?lovekom a pred bohom?
{7840}{7900}Hovoril s
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, 1, cd, fin, 2, 3, 97, 6, fps, saphire,
original filename: Warlock.III.The_End_of_Innocence.1999.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Warlock_III__The_End_of_Innocence.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,250
We'll rest a moment, love
2
00:01:24,000 --> 00:01:25,550
Sweetheart?
3
00:01:26,000 --> 00:01:27,550
Sweetheart?
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,700
Where are you?
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,650
Come to mommy
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
Kris
7
00:01:44,000 --> 00:01:45,350
Kris...
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,700
Where are you?
9
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Only when he looks at you
10
00:02:54,251 --> 00:02:54,600
He will call
11
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, 3, the, end, of, innocence, eng, 2, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Id040197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1253}We'll rest a moment, love
{2014}{2051}Sweetheart?
{2062}{2099}Sweetheart?
{2134}{2175}Where are you?
{2206}{2245}Come to mommy
{2350}{2378}Kris
{2494}{2526}Kris...
{2589}{2630}Where are you?
{4124}{4178}Only when he looks at you
{4178}{4186}He will call
{4244}{4316}Are you sure you won't come|out tonight?
{4316}{4378}I just have a drawing|for Monday
{4388}{4436}Why couldn't I be an|art major?
{4436}{4511}I'd be doodling all this|weekend instead of
{4511}{4553}memorizing the lives|of Russian Tsars?
{4555}{4601}I'll see you later
{4601}{4608}Okay
{4627}{4697}And remember color inside|the lines...
{7385}{7433}You are such a
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, saphire,
original filename: Warlock III - The End of Innocence - Fin - 23.976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Subtitles for Warlock
keywords: warlock, iii:, the, end, of, innocence, 1999, 1, cd, finnish, fi, iii, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Warlock III: The End of Innocence - 1999 - 1CD - Finnish - fi - e4a2a6873f6376954dce8e2a065ae821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lep??mme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Miss? olet?
{2194}{2266}Tule ?idin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Miss? olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun h?n katsoo sinuun...
{4167}{4233}H?n soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet l?hde t?n??n ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun t?ytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen min? voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, ett? -
{4485}{4544}ko
Subtitles for Warlock
keywords: digicharat, tv, rus, warlock, di, gi, ep, 6, 1, 3, 8, 2, 5, 4, 9, 7,
original filename: digicharat_tv_rus_[warlock].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,230
Ãóêèìè Ãóó!
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,560
Ãñòà Ãîâêà "Ãêèõà áà ðà "
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,740
Ãáîðêà çà âåðøåÃà -Ãÿ.
Ãåïåðü ìîæÃî îòêðûâà òüñÿ-Ãÿ!
4
00:00:10,850 --> 00:00:11,980
Ãðîìà çà ëà -Ãÿ, Ãñà äà !
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,310
Ãýáè-ýÃ-Ãîóç!
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,870
Ãñà äà ! Ãñà äà !
7
00:00:14,930 --> 00:00:15,550
Ãåãî?
8
00:00:17,490 --> 00:00:18,610
Ãðóòî-Ãÿ!
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,340
Ãà ! Ãñà äà ñëîìà ëà øâ
Subtitles for Warlock
keywords: digicharat, tv, rus, warlock, di, gi, ep, 6, 1, 3, 8, 2, 5, 4, 9, 7,
original filename: digicharat_tv_rus_[warlock].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,230
Ãóêèìè Ãóó!
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,560
Ãñòà Ãîâêà "Ãêèõà áà ðà "
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,740
Ãáîðêà çà âåðøåÃà -Ãÿ.
Ãåïåðü ìîæÃî îòêðûâà òüñÿ-Ãÿ!
4
00:00:10,850 --> 00:00:11,980
Ãðîìà çà ëà -Ãÿ, Ãñà äà !
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,310
Ãýáè-ýÃ-Ãîóç!
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,870
Ãñà äà ! Ãñà äà !
7
00:00:14,930 --> 00:00:15,550
Ãåãî?
8
00:00:17,490 --> 00:00:18,610
Ãðóòî-Ãÿ!
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,340
Ãà ! Ãñà äà ñëîìà ëà øâ