Search Movie Subtitles results for War. Inc by relevance:
Subtitles for war. inc
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, monster, inc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.12,0:00:13.11,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( upbeat jazz playing )
Dialogue: Marked=0,0:00:25.56,0:00:27.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( roars )
Dialogue: Marked=0,0:00:34.88,0:00:36.02,Style1,Comment,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, me ponha na linha com Katie
Curic, Al Yazeera, vamos consertar isso.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sucos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
damas e cavalheiros.
9
00:00:46,785 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, p?e-me em linha com Katie Curic,
Al Jazeera, vamos arranjar esta merda.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
Animais especialmente treinados.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sumos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
senhoras e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, grandes
corpora??es ir?o dominar a Terra...
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da historia.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
Incr?veis e poderosos ex?rcitos privados
para fazer cumprir as suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas em situa??es delicadas necessitam
que as coisas se resolvam num s? dia...
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,250
Por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut
Territ?rio ?rctico do Canad?
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
Bar Tulugag. O melhor club
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,891 --> 00:00:19,622
MobileJoy????
??????????
www.MobileJoy.com.cn
999
00:00:20,622 --> 00:00:30,000
?????????????????????
???????????24???????
??????????????????????
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,953
?????????????????
2
00:01:04,729 --> 00:01:06,253
????
3
00:01:06,665 --> 00:01:08,599
?????????????
4
00:01:12,237 --> 00:01:14,967
?????????????????
5
00:01:15,607 --> 00:01:18,201
??????????????????
6
00:01:22,314 --> 00:01:25,147
?????????????????
7
00:02:29,981 --> 00:02:31,972
???????????????
8
00:02:40,981 --> 00:02:47,972
?? ?? ?? ??
9
00:03:12,123 --> 00:03:13,590
??????????????????????
10
00:03:13,658 --> 00:03:16,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma în linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani în urma
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare în Hades.
Rômulo Paie si rowing.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitório pentru fete.
Vomitório de baieti.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.
9
00:00:46,785 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Less relevant results for
Subtitles for war. inc
south, of, nowhere, 2x1, love, and, war, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:16,596
Ca commence
dans cinq minutes. Cinq minutes.
2
00:00:16,631 --> 00:00:19,805
Membres de la famille Carlin, prenez
un siège. Le spectacle va commencer.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,365
Eteignez vos téléphones
et les SMS sont interdits, merci.
4
00:00:23,746 --> 00:00:27,590
En quoi regarder un écran compte comme
"passer du temps ensemble"? C'est nul.
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,243
Non, on est ensemble. On partage
ce moment, voilà la différence.
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,815
Je vais chercher un soda.
Quelqu'un en veut un?
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,
Subtitles for war. inc
d, war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|
{61}{127}Mówi¹, ¿e potrzeba jest matk¹ wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta³em komputer,|wydawa³ siê taki skomplikowany.
{195}{244}MyÅla³em, ¿e nigdy nie rozgryzê jak dzia³a.
{249}{326}Wtedy znalaz³em darmow¹ pornografiê.
{342}{369}I poj¹³em, o co chodzi.
{855}{889}-CoÅ nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wiêc!
{1014}{1080}Twoja córka szlocha i p³acze z jakiegoŠpowodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha³a i p³aka³a|odk¹d mia³a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie siê podziewa³eŠprzez ten czas?
{1175}{1218}Powa¿nie, myÅlisz, ¿e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma 16 lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Edited by JoVE ++++
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
What is that ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Is nothing
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane Knows ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
She is not in my house tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
I am hiding things from my wife !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
I won't tell her..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Aprreciated it..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Try this..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
These thing's not your problem
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
In order not need to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Jenny ºtie ?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Nu te spun.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
- Ce revistã ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,089 --> 00:00:36,641
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:36,889 --> 00:00:42,759
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista <i>The New Yorker</i> en 1969.
3
00:00:43,849 --> 00:00:46,283
NIXON DIMITE
4
00:02:30,609 --> 00:02:34,841
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:43,129 --> 00:02:45,927
Eriksson, espera.
6
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:15,889 --> 00:03:18,403
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:19,809 --> 00:03:21,037
¿Qué?
9
00:03:24,689 --> 00:03:26,042
Espera.
Subtitles for war. inc
war, and, peace, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3572}{3634}{y:i}As the 19th century began,
{3638}{3712}{y:i}a darkening shadow|{y:i}moved across Europe.
{3716}{3808}{y:i}This shadow was propelled|{y:i}by the voice of one man,
{3812}{3853}{y:i}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}{y:i}Only Russia and England|{y:i}offered impressive resistance.
{3954}{4049}{y:i}Over Russia, the weather was clear,|{y:i}the sun was shining.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon was 1,000 miles away,
{4116}{4216}{y:i}and the streets of Moscow|{y:i}were excellent for parades.
{5097}{5196}Splendid sights,|splendid men, eh, Pierre?
{5200}{5287}- For parades.|- What do you mean by that?
{5291}{5363}Remember, I've s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,230 --> 00:00:10,900
En la Primera Guerra Mundial,
por primera vez en la historia...
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,340
...las naciones se unieron
para luchar contra otras...
3
00:00:13,460 --> 00:00:16,150
...con las brutales armas que existÃan.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,240
Todos los continentes participaron
en la II Guerra Mundial.
5
00:00:19,390 --> 00:00:22,680
La ciencia desarrolló
nuevos armamentos.
6
00:00:22,870 --> 00:00:26,800
Su capacidad destructora
alcanzó un punto incomparable.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,290
Actualmente, con tantas
armas peligrosas por la su
Subtitles for war. inc
horrors, of, war, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, imts, how, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.08.2006.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, locomot,|Jazon24 ja Veekku
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{796}{895}MAALISKUU 1945|SAKSA.
{1187}{1322}Kapteeni, kohtasin juuri joukkueen.|Heillä on MG-42 kukkuloilla.
{1332}{1446}Selvä, tilanne on tämä.|Pastori, ota Simpson -
{1450}{1536}ja kiertäkää metsän|kautta heidän selustaansa.
{1540}{1617}- Richie, sinä tulet minun kanssani.|- Selvä.
{1621}{1763}Underwood, sinä etsit nätin|pienen paikan josta suojaat meitä.
{1769}{1836}- Selvä, miehet. Liikkeelle.|- Kyll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,507 --> 00:01:10,207
Virtualnet de Pt para Br
2
00:01:10,508 --> 00:01:13,908
Legenda original em Pt - BLINK107
3
00:01:15,308 --> 00:01:19,041
Todas as unidades para a rua 16,
Hotel Lafayette.
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,182
Procedam para Norte para o quarteirão
Lafayette.
5
00:01:29,522 --> 00:01:32,886
Dez - quatro, estamos a caminho.
E TA, 10 minutos.
6
00:01:36,529 --> 00:01:39,654
Temos relatos de tiroteio
no Hotel Lafayette.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,866
Unidades aéreas dispersadas
ao longo do caminho. Termino.
8
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Homeland Security
Subtitles for war. inc
the, war, at, home, 12, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,434
DAVE:
Quoi de neuf?
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,367
Rien.
3
00:00:04,434 --> 00:00:06,501
En fait,
il y a quelque chose.
4
00:00:06,567 --> 00:00:09,334
C'est à propos de Mike, mais je n'ai
pas le droit de dire quoique ce soit.
Ouais, chérie,
5
00:00:09,401 --> 00:00:11,000
Je sais que j'ai dis "quoi de neuf",
6
00:00:11,067 --> 00:00:12,867
mais c'est juste une expression,
tu sais.
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,601
Un truc pour faire une liaison
entre "je suis rentré"
8
00:00:14,668 --> 00:00:17,200
et "est ce que je pourrai avoir une bière?"
9
Subtitles for war. inc
shooting, war, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{109}Görüntülenen baþka|savaþlar da oldu.
{114}{223}2. Dünya Savaþý|baþýndan sonuna kadar
{228}{299}tüm kuvvetlerde ve tüm|cephelerde çekildi.
{369}{441}Siviller ilk kez oðullarýnýn,|kocalarýnýn ve kardeþlerinin
{446}{571}bu zorlu sýnavda nasýl|yaþadýklarýný ve nasýl öldüklerini
{576}{637}öðreniyorlardý.
{641}{735}Bu savaþýn görüntüleri|gözlerimizi ve kalbimizi yaktý
{740}{811}ve bizi birbirimize kaynaþtýrdý.
{905}{954}SAVAÃI GÃRÃNTÃLEMEK
{963}{1010}SAVAÃÃI KAMERAMANLAR
{1877}{1953}Tehlikeli olduðu için seviyordum.
{1957}{2057}Biraz korkaðýmdýr ama|yapýlacak bir iþ varsa yapýyordum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{708}ŽRTVE RATA
{777}{934}Film je raðen po incidentu|za vreme Vijetnamskog rata.
{940}{1058}Prijavio ga je Daniel Lang|u èasopisu New Yorker 1969.
{2531}{2612}NIXON PODNOSI OSTAVKU
{3776}{3858}Ulogorimo se ovdje.|Ovdje æemo se ulogoriti.
{4087}{4129}Erikssone, èekaj.
{4167}{4232}Postavi Claymore mine|na lijevo krilo.
{4906}{4961}Nije li to zvuèalo šuplje?
{5005}{5031}Å to?
{5126}{5153}Ãekaj.
{5452}{5526}Možda upravo stojimo nad|njihovim tunelima, zar ne?
{5597}{5653}Ispod nas bi|ovog trenutka...
{5657}{5716}...mogli biti tuneli|Vijetkonga.
{5748}{5800}- Sranje!|- Å t0 je to bilo?
{5815}{5857}Odakle dolazi?!
{6013}{6094}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
Tensions between the US and North Korea
have reached an all-time high.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Newly released intelligence suggests
that Russian or Chinese interests...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
may have sold sophisticated
defense technology to the rogue state.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
North Korea continues to deny
all allegations...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
and have staged mass rallies of support...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
for its fight
against so-called foreign imperialism.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
This, as the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,753
-El ultimo poema que leÃste.
- "En la luz de dos lunas. "
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,190
¿No lo escuchaba desde que éramos...?
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,712
Ambas demasiado jóvenes
para saber algo sobre cualquier cosa.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
Solo podÃamos sentir y preguntar
que significaba todo.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,556
Pero tu lo recuerdas mejor.
6
00:00:25,760 --> 00:00:30,390
Entonces lo comencé, pobre y buscando
a tientas su significado.
7
00:00:30,920 --> 00:00:33,798
Fue madurando y cambiando
a través de los años.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:56.00,00:01:01.05
LA GUERRA DE HART
00:01:06.09,00:01:08.81
BELGICA[br]16 DE DICIEMBRE, 1944
00:01:08.85,00:01:11.06
Al otro lado del mundo,[br]en Europa,
00:01:11.10,00:01:13.81
las Fuerzas Aliadas están[br]golpeando a los alemanes...
00:01:13.85,00:01:15.65
severamente y sin cesar.
00:01:15.69,00:01:19.48
En Europa no esperamos tener[br]un invierno sosegado.
00:01:19.52,00:01:21.82
Esperamos seguir atacando,
00:01:21.86,00:01:23.49
obligando al enemigo[br]a replegarse,
00:01:23.53,00:01:2
Subtitles for war. inc
the, fog, of, war, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{550}Is this chart at a reasonable|height for you?
{575}{600}Or do you want it lowered?
{625}{675}- Fine.|- All right.
{725}{750}Earlier tonight...
{750}{825}Let me first ask the TV.|Are you ready?
{825}{850}All set?
{3973}{4023}Let me hear your voice level,|so it's the same.
{4023}{4073}- How's my voice level?|- That's fine.
{4073}{4098}Terrific.
{4123}{4198}Now, I remember exactly|the sentence I left off on.
{4198}{4273}I remember how it started,|and I was cut off in the middle.
{4298}{4323}You can fix it up.
{4323}{4423}I don't want to go back, because|I know e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,780 --> 00:00:51,900
EN LA TIERRA DE LAS CANOAS DE GUERRA
Vida de la tribu india de los
kwakiutl en la costa noroeste
2
00:00:52,100 --> 00:01:04,900
TÃtulo original
EN LA TIERRA DE LOS CAZADORES DE CABEZAS
3
00:02:48,188 --> 00:02:51,800
Motana, hijo de Kenada
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,700
Naida, hija de Waket
5
00:02:57,000 --> 00:03:01,400
Kenada
6
00:03:01,700 --> 00:03:06,100
El Hechicero
7
00:03:06,450 --> 00:03:11,030
Yaklus, hermano del Hechicero
8
00:03:14,440 --> 00:03:22,560
A través del ayuno y la privación, Motana,
el hijo del gran jefe Kenada, ve un
pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,119
Der Kampf, verursacht von der Gottheit
des Lichtes und der Finsternis,
2
00:00:11,560 --> 00:00:14,518
sollte von den Göttinnen
der Schöpfung und der Zerstörung,
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,394
Marfa und Kardis,
zur Entscheidung gebracht werden.
4
00:00:17,840 --> 00:00:23,790
Am Ende starben beide Göttinnen
und hinterlieÃen ein neues Land,
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,033
das durch die Abtrennung
vom Kontinent entstand.
6
00:00:27,480 --> 00:00:33,919
Später nannte man dieses neue Land
Die verfluchte lnsel Lodoss.
7
00:01:56,720 --> 00:02:01,191
DlE
Subtitles for war. inc
world, at, war, the, 1974, mini, 2, 9, 7, fps, 45, mb, 70,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
LËt Â[hHÃÃâ¢pÅ¡UÅÃ636 The.World.At.War.Episode.07.On.Our.Way.USA.1939-42.srt°¼s4â
ÃwÃà ÃâÃÃÂBžâ°Ã2ÃLÃLÃÃ'¤TE
Ã]˳9§fbÃó¼¼ê¯ÃÃÃâæ®sW3Fsâuà 9à ¸%KÃÃ;³2tª¥âk/îê¢1D^âDTëS^"ŸÃ¾ùU~üUaÃÿŸûÿâ?âº6oâº44eâLÃ=Âúä?9²æjðîÅ´UnKz¨ø§'ñÃñ´èÃÃ¬Â·Ã£Ã©Â³ÃÆÃÃâÂþ¶¿é§={>*½â¢Ã«Ã¬Â§@ôª°;ý>*ýX|þeLø¶,²7|CÃU><pÃâ¡Â@{ÃV½aþ$â°Â¤yan9â¡=âÃ8£o þJu|ucîFñ7¸¡ŸÃCz5ë,ÃNÂ5ï·ÂUé/ÃõWÃÂûyöÃà â¦Ã²l£E!ý<ó~î6î®ÃÃÃmâ¹ÅQ¾1Ëõâ¡Ãã-aâºÃ«ÃÃM;Ë1âý¼hî_v¸4/|âAâå½Ãâ¡SÃ
Subtitles for war. inc
war, of, the, worlds, 2005, puckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, xvid, miny, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{76}{126}- Sakin ol!|- Ãýkýn arabadan!
{131}{164}Ãýkýn!
{169}{204}Ãýkýn arabadan!
{209}{250}Ãýkýn!
{255}{298}- Oðlum nerede?|- Bunu yapman gerekmez, dostum.
{303}{363}- Oðlum nerede? Robbie!|- Sakin ol, arkadaþým.
{368}{413}- Silahý indir, dostum.|- Robbie!
{560}{598}Baba!
{642}{682}Pekala, dinle.
{687}{758}- Silahý indir. Arabayý alýyorum.|- Kýzým arabada.
{763}{810}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen. Tek istediðim...
{815}{878}- Ãndir þu lanet silahý!|- Tek istediðim kýzým.
{883}{939}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen, ben sadece kýzýmý istiyorum.
{944}{991}Býrak da ký
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
<i>Trimiteþi-le un mesaj.</i>
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,000
<i>Mergem sã-l trezim pe Godzilla.</i>
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
<i>Aceastã misiune finalã
va decide soarta rasei umane.</i>
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,600
<i>Aceastã misiune se numeºte:
"LUPTA FINALÃ".</i>
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,800
Deci, le-a rãmas o jucãrioarã interesantã...
6
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
Gigan, du-te !
7
00:01:47,400 --> 00:01:49,900
ZONA G, POLUL SUD
8
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
<i>- Glen ! Glen !
- Ce e ?</i>
9
00:02:02,800 --> 00:02:04,50
Subtitles for war. inc
1962, lord, of, war, 2005, 3, 9, 7, fps, lordofwar, 1, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,815
Sunt peste 550 milioane
arme de foc în circulaþie.
2
00:01:15,206 --> 00:01:18,552
Adicã una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:19,290 --> 00:01:22,209
Ãntrebarea e...
4
00:01:22,245 --> 00:01:25,200
cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,352
SENIORUL RÃZBOIULUI
6
00:01:59,769 --> 00:02:02,377
Traducerea ºi adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:34,252 --> 00:04:36,381
Nu ai de ce sã te temi.
8
00:04:36,685 --> 00:04:39,509
Nu-þi voi spune niºte minciuni
doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
9
00:04:39,900 --> 00:04:42,
Subtitles for war. inc
taegukgi, hwinalrimyeo, the, brotherhood, of, war, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, disc, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:45,000
KANG Je-gyu Films
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,100
Prezentat de: Showbox
KANG Je-gyu Films
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
Distribuit de: Showbox
4
00:01:04,100 --> 00:01:07,600
Producþia: KANG Je-gyu Films
5
00:01:12,900 --> 00:01:21,000
TAEGUKGI: FRÃÃIA RÃZBOIULUI
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA: coreeanu
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,400
JANG Dong-gun
7
00:01:35,200 --> 00:01:38,300
WON Bin
8
00:01:40,100 --> 00:01:43,100
LEE Eun-joo, GONG Hyeong-jin,
JANG Min-ho, LEE Yeong-ran
9
00:02:56,100 --> 00:02:59,700
Situl Comemorativ pentru sufletele
din RÃ
Subtitles for war. inc
es, war, einmal, in, amerika, dvd, 2, by, thawizard, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,371 --> 00:00:23,929
Alles in Ordnung?
2
00:01:00,371 --> 00:01:04,125
- Wieso hast du mir das nicht gesagt?
- Manche verändern sich im Knast.
3
00:01:04,291 --> 00:01:07,010
Es war mit Frankie abgesprochen,
dass wir Joe liquidieren.
4
00:01:07,171 --> 00:01:11,130
Bei einem Mann wie Frankie kannst du
nicht erst ja und dann nein sagen.
5
00:01:11,291 --> 00:01:13,361
Du hast Recht.
Ich hätte nein gesagt.
6
00:01:13,531 --> 00:01:15,442
Frankie ist der Mächtigste von allen.
7
00:01:15,611 --> 00:01:17,567
Er hat fast alle anderen in der Hand.
8
00:01:17,731 --> 00:01:20,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,549
Me leva com você!
2
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
Você viu essa garota?
Ela é minha filha.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,232
Ela precisa de remédios.
4
00:01:19,560 --> 00:01:21,391
Nós pegamos o pior,
Foi o que eu ouvi...
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,398
...da America do Norte e do Sul
e tambem da Ãsia.
6
00:01:24,600 --> 00:01:26,158
Na Europa não aconteceu nada.
7
00:01:26,360 --> 00:01:28,874
A europa recebeu muitos desses.
Isso é o que todos dizem.
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,275
- Parte dela está arrasada.
- Não me importam quem sejam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,262 --> 00:00:14,891
Dios mÃo, casi le cortan la cabeza.
2
00:00:16,167 --> 00:00:20,627
Cuando vaya a los Estados Unidos
no viviré en Brentwood.
3
00:00:20,705 --> 00:00:23,139
Segundo piso.
4
00:00:27,712 --> 00:00:30,545
<i>En el área más infectada de SIDA
del mundo,</i>
5
00:00:30,615 --> 00:00:32,500
<i>en dónde uno de cada cuatro
está infectado,</i>
6
00:00:32,914 --> 00:00:37,179
<i>La idea de Andre respecto a una broma fue poner a la joven
Iman y a la joven Naomi en mi cama...</i>
7
00:00:07,694 --> 00:00:40,003
<i>...y ningún condón en 150 Km.
A la redonda.</
Subtitles for war. inc
casualties, of, war, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{895}Bu film Vietnam Savaþý sýrasýnda|meydana gelen bir olaya dayanýr.
{901}{1047}Ãlk kez 1969'da The New Yorker|dergisinde Daniel Lang yazdý.
{1075}{1136}NÃXON ÃSTÃFA EDÃYOR
{3744}{3850}Burada savunma pozisyonu alalým.|Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4057}{4127}Eriksson, dur.
{4134}{4203}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4876}{4939}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4974}{5004}Ne?
{5096}{5130}Dur.
{5419}{5522}Ãu anda tam onlarýn tünelleri|üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5564}{5615}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5621}{5678}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5708}{5752}-Kahretsin!|-O neydi?
{5781}{5822}Ses kaynaðýný b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,020
Consegues arranjar a arma do Rambo?
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,780
Parte I, II, ou III?
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,620
- Eu só vi o primeiro.
- A M-16 então.
4
00:00:07,620 --> 00:00:10,500
- Quer balas verdadeiras?
- Por favor.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,980
O meu pai deixou um presente
de boas vindas no seu quarto.
6
00:00:16,100 --> 00:00:16,980
Divirta-se.
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,980
Meu Deus, ela quase teve
a cabeça cortada.
8
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
Quando eu for para a América,
não vou morar em Trentwood.
9
00:00:41,220 --
Subtitles for war. inc
lord, of, war, 2005, dvdrtl, ita, eng, cd, 2, arlong, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:09,377
Hola, Sr. Yuri.
2
00:00:09,444 --> 00:00:11,332
Hola.
3
00:00:11,396 --> 00:00:14,243
Nos harÃa feliz hacerlo feliz.
4
00:00:16,004 --> 00:00:17,890
No puedo...
5
00:00:17,955 --> 00:00:21,698
Me encantarÃa... pero no puedo.
6
00:00:21,764 --> 00:00:24,579
No se preocupe,
no estamos enfermas.
7
00:00:29,475 --> 00:00:31,363
¿Cómo lo saben?
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,805
¿Parecemos enfermas?
9
00:00:35,876 --> 00:00:39,805
¿Y si yo tuviera SIDA?
¿No les preocupa?
10
00:00:39,877 --> 00:00:41,851
Usted se preocupa mucho.
11
00:00:41,9
Subtitles for war. inc
harts, war, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2002, diamond, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{652}Kahe päeva jooksul on sul kaks |meest surma saanud, kolonel.
{654}{739}Näib et sa kaotasid oma| kompanii üle kontrolli.
{763}{846}Leitnant Scott on arestis, |kuni saab karistuse.
{839}{949}Major nägi teda teise laiba juures.|Ma ütleksin, et ta saatus on otsustatud.
{975}{1047}Kui vang sooritab kuriteo teise vastu, |on tal õigus kohtule.
{1048}{1135}Kui teda oleks luku taga hoitud, |ei oleks toimunud mingit omakohtut.
{1200}{1295}Võib-olla on sul õigus, kolonel,|lihtsalt unustame kohtu.
{1300}{1400}