Search Movie Subtitles results for war zone, the by relevance:
- Punisher War Zone The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-02-22
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,791 --> 00:00:47,326
<i>Este responsabil
pentru 200 de crime.</i>
2
00:00:47,327 --> 00:00:50,643
<i>Cesare, nu a petrecut
nici o zi dupã gratii.</i>
3
00:00:51,097 --> 00:00:54,533
<i>Dl. Gordon, un martor care repetat a
cerut judecãtorului sã fie exclus de la proces</i>
4
00:00:54,534 --> 00:00:58,055
<i>a fost împuºcat
cu câteva ore în urmã.</i>
5
00:00:58,538 --> 00:00:59,851
<i>Avem oportunitatea...</i>
6
00:00:59,852 --> 00:01:15,952
sincronizare ANDREIAURELIAN_LADISPOLI
7
00:02:33,945 --> 00:02:37,238
<i>Vã rugãm avem
nevoie de ajutor.</i>
8
00:02:41,086 --> 00:02:45,477
<i>Cuvintele indurerate ale unei femei plângând.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Jesus!
2
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
3
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
4
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
5
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
6
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
7
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful chandelier.
8
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
Late '20s, early '30s,
you know. A bit deco.
9
00:04:26,800 --> 00:04:31,590
I might keep hold of that.
I've got a private for th
- The War Zone - Eng - 25fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
- subtitles.nfo
- The War Zone.DVDRip.DivX-NoTiMPoRTaNT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
- The.Closer.eng - 6x08 - War Zone.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,016 --> 00:00:06,036
<b><i>A fõnök
6. évad - 8. rész</b></i>
2
00:00:10,216 --> 00:00:15,116
<i>fordÃtotta: bobojsza</i>
3
00:01:01,593 --> 00:01:02,826
Köszönöm.
4
00:01:02,861 --> 00:01:04,395
Rendben, uraim.
Mink van itt?
5
00:01:04,429 --> 00:01:06,597
Autóból végrehajtott lövöldözésnek
látszik a környék bárjánál.
6
00:01:06,631 --> 00:01:09,833
7.62-os töltényhüvelynek tûnik,
valószÃnûleg az AK-47-esbõl.
7
00:01:09,868 --> 00:01:13,003
Három afroamerikai férfi áldozat van.
8
00:01:13,038 --> 00:01:15,706
Ketten itt haltak meg, a harmadi
- 01 War Zone 02 The Long Road.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Ilman mitään syytä Maahan
hyökänneet vihollisjoukot,
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,514
jotka omat sotavoimamme torjuivat,
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,559
jättivät paetessaan
biologisesti kehitetyn viruksen,
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,518
joka on levinnyt
kaikkialle ilmakehään.
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,757
Niinpä Maa on
julistettu karanteeniin.
6
00:00:20,320 --> 00:00:24,393
Toistan: Maa on karanteenissa.
Ãlkää yrittäkö...
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,713
Lopettakaa!
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,238
Käskin teitä lopettamaan.
9
00:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,903 --> 00:00:48,830
ZONA DE CONFLICT
2
00:00:53,487 --> 00:00:59,487
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Iisuse!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
Trebuie sã repar asta.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Nu face mizerie.
6
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
Am gãsit vreo câteva...
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
ºeminee de marmurã.
8
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
O fereastrã cu vitraliu drãguþã,
foarte drãguþã.
9
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
Doamne, ºi candelabrul...
candelabrul ãla minunat.
10
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
<i>Sfârºitul anilor '20, începutul anilor '30.
Un pic art deco.</i>
- punisher.war.zone.hun.subrip-by. S.to.the.G.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:33,391
<i>TÃz yardnál a New York-iak.</i>
<i>Malone megy elõre.</i>
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,114
<i>Ãm a washingtoni csapat...</i>
3
00:00:36,320 --> 00:00:38,880
<i>- lsten megsegÃt.</i>
<i>- lsten tartozik nekem.</i>
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,719
<i>Törjük pépessé a fokhagymát!</i>
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,753
<i>- Keresek...</i>
<i>- Futás, Buster!</i>
6
00:00:44,960 --> 00:00:46,712
<i>Gaitano Cesare maffiafõnök...</i>
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,832
<i>...ismét megússza a börtönt</i>
<i>eljárási hiba miatt...</i>
8
00:00:50,040
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,980 --> 00:00:49,990
<b>SAVAÃ ALANI</b>
2
00:03:29,479 --> 00:03:31,199
Tanrým!
3
00:03:36,599 --> 00:03:38,280
Bunu tamir etmem gerek.
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Ortalýðý karýþtýrma.
5
00:04:08,479 --> 00:04:09,879
Birkaç þey buldum, þey...
6
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
þömine ývýr zývýrý.
7
00:04:12,479 --> 00:04:18,399
Güzel boyanmýþ pencereler,
bilirsin. Gerçekten hoþ.
8
00:04:18,480 --> 00:04:21,800
Tanrým, þu güzel...
þu güzel avize.
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
20'lerin sonu, 30'larýn baþý,
bilirsin. Dekoratif.
10
00:
- The.War.Zone.RUS-01.34.55.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,357
Ãèëì Ãîð ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,839
Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèé Ãà ðà Ãýäêëèôô
Ãðîäà êøÃç è Ãîðòîáåëëî Ãèêå÷ðñ Ãðîäà êøÃ
3
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
ÃîâìåñòÃî ñ êîìïà Ãèÿìè
Ãà Ãäà Ããî è Ãèêà äî
4
00:00:36,560 --> 00:00:37,879
à ðîëÿõ: Ãýé ÃèÃñòîÃ
5
00:00:42,240 --> 00:00:43,195
Ãà ðà ÃåëìîÃò
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,588
Ãðåääè Ãà Ãëèôô
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,877
Ãèëüäà ÃóèÃòÃ
- punisher.war.zone.hun.subrip-by. S.to.the.G.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:33,391
<i>TÃz yardnál a New York-iak.</i>
<i>Malone megy elõre.</i>
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,114
<i>Ãm a washingtoni csapat...</i>
3
00:00:36,320 --> 00:00:38,880
<i>- lsten megsegÃt.</i>
<i>- lsten tartozik nekem.</i>
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,719
<i>Törjük pépessé a fokhagymát!</i>
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,753
<i>- Keresek...</i>
<i>- Futás, Buster!</i>
6
00:00:44,960 --> 00:00:46,712
<i>Gaitano Cesare maffiafõnök...</i>
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,832
<i>...ismét megússza a börtönt</i>
<i>eljárási hiba miatt...</i>
8
00:00:50,040
- The.Punisher.-.War.Zone.sub.ita.subsfa ctory.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,691 --> 00:00:50,494
Il presunto Boss del crimine Gaetano Cesare
2
00:00:50,495 --> 00:00:53,064
ha nuovamente evitato la prigione in seguito
all'annullamento per vizio di procedura
3
00:00:53,065 --> 00:00:56,110
del procedimento a suo carico per associazione
a delinquere, che si protraeva da otto settimane.
4
00:00:56,111 --> 00:00:59,015
Presumibilmente responsabile di oltre 200 omicidi,
5
00:00:59,016 --> 00:01:02,289
Cesare non ha ancora scontato
neppure un giorno in cella.
6
00:01:02,290 --> 00:01:07,335
Il sig. Eugene Gordlock, un testimone che ha
ripetutamente chiesto di ess
- The Punisher War Zone.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,608 --> 00:00:48,377
Reputatul interlop Gaetano Chezere...
2
00:00:48,412 --> 00:00:50,952
A evitat încã o datã condamnarea
când a fost evocatã o eroare de judecatã
3
00:00:50,982 --> 00:00:53,152
astãzi, în cea de-a opta sãptãmânã
a procesului.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,660
Suspectat ca fiind responsabil
de peste 200 de crime,
5
00:00:56,933 --> 00:01:01,722
Chezere nu a petrecut nici o zi
în spatele gratiilor.
6
00:01:01,746 --> 00:01:05,222
Dl. Eugene Gordlock, un martor care repetat
a cerut sã fie exclus din acest caz
7
00:01:05,253 --> 00:01:08,723
a fost
- Punisher.War.Zone.2008.BDRip.RMV B-ZG.txt
- the.making.of.punisher. war.zone.(3449814).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x272 25.0fps 369.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
00:00:10:<b>[T³umaczenie ze s³uchu:Gzero1990, synchro z Punisher.War.Zone.2008.TS.XviD-LTRG. Enjoy]</b>
00:00:37:Os³awiony szef mafii Gitano Ceasar
00:00:39:Raz jeszcze unikn¹³ wiêzienia|gdy¿ proces zakoñczy³ siê bez werdyktu po 8 tygodniach
00:00:45:Odpowiedzialny za ponad 200 morderstw
00:00:48:Chezire ma do spêdzenia jeszcze jeden dzieñ za kratkami
00:00:53:Eugene Gordlock, Åwiadek który wielokrotnie prosi³ o oddalenie ze sprawy zosta³ zastrzelony parê godzin wczeÅniej...
00:01:07:PUNISHER: STREFA WOJNY
00:03:34:Czy ja ci poprawiam makija¿?!
00:03:39:Dobra.
00:03:45:Wi
- The.Punisher.-.War.Zone.720p.sub.ita.s ubsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,491 --> 00:00:48,294
Il presunto Boss del crimine Gaetano Cesare
2
00:00:48,295 --> 00:00:50,864
ha nuovamente evitato la prigione in seguito
all'annullamento per vizio di procedura
3
00:00:50,865 --> 00:00:53,910
del procedimento a suo carico per associazione
a delinquere, che si protraeva da otto settimane.
4
00:00:53,911 --> 00:00:56,815
Presumibilmente responsabile di oltre 200 omicidi,
5
00:00:56,816 --> 00:01:00,089
Cesare non ha ancora scontato
neppure un giorno in cella.
6
00:01:00,090 --> 00:01:05,135
Il sig. Eugene Gordlock, un testimone che ha
ripetutamente chiesto di ess
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4732}{4782}[Lock rattles and door opens]
{5160}{5207}[Heavy breathing]
{5237}{5280}[Man] Jesus!
{5415}{5457}I need to fix that.
{5460}{5507}Don't make a mess.
{5847}{5895}[Running water]
{6212}{6247}I've found a couple of, um...
{6250}{6310}marble fireplaces.
{6312}{6460}Nice stained glass window,|you know. It's really nice.
{6462}{6545}God, this beautiful...|this beautiful chandelier.
{6595}{6667}Late '20s, early '30s,|you know. A bit deco.
{6670}{6787}I might keep hold of that.|I've got a private for that.
{6790}{6840}[Sighs]
{6940}{6995}0h, God, I'm aching.
{6997}{7052}[Man] How much?
{7107}{7152}Well, make us an offer.
{7182}{723
- the.making.of.punisher. war.zone.(3449814).nfo
- Punisher.War.Zone.2008.BDRip.RMV B-ZG.txt
1 file(s), added on: 2011-05-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: RMVB 640x272 25.0fps 369.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
00:00:10:<b>[T³umaczenie ze s³uchu:Gzero1990, synchro z Punisher.War.Zone.2008.TS.XviD-LTRG. Enjoy]</b>
00:00:37:Os³awiony szef mafii Gitano Ceasar
00:00:39:Raz jeszcze unikn¹³ wiêzienia|gdy¿ proces zakoñczy³ siê bez werdyktu po 8 tygodniach
00:00:45:Odpowiedzialny za ponad 200 morderstw
00:00:48:Chezire ma do spêdzenia jeszcze jeden dzieñ za kratkami
00:00:53:Eugene Gordlock, Åwiadek który wielokrotnie prosi³ o oddalenie ze sprawy zosta³ zastrzelony parê godzin wczeÅniej...
00:01:07:PUNISHER: STREFA WOJNY
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,903 --> 00:00:48,830
ZONA DE CONFLICT
2
00:00:53,487 --> 00:00:59,487
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Iisuse!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
Trebuie sã repar asta.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Nu face mizerie.
6
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
Am gãsit vreo câteva...
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
ºeminee de marmurã.
8
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
O fereastrã cu vitraliu drãguþã,
foarte drãguþã.
9
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
Doamne, ºi candelabrul...
candelabrul ãla minunat.
10
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
<i>Sf
- The.war.zone.-.La.zona.oscu ra.DVDRip.1999.VO.DivX.MP3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,500 --> 00:03:31,293
¡Jesús!
2
00:03:36,591 --> 00:03:38,299
Necesito arreglar eso.
3
00:03:38,383 --> 00:03:40,344
No hagas un lÃo.
4
00:04:08,537 --> 00:04:09,997
He encontrado un par de, um...
5
00:04:10,081 --> 00:04:12,458
...chimeneas de mármol.
6
00:04:12,541 --> 00:04:18,463
Bonita vidriera de colores,
ya sabes. Es realmente bonita.
7
00:04:18,546 --> 00:04:21,884
Dios, este hermoso...
este hermoso candelabro.
8
00:04:23,885 --> 00:04:26,722
Finales de los 20, principios de los 30,
ya sabes. En plan deco.
9
00:04:26,805 --> 00:04:31,601
PodrÃa quedarme con
- The.War.Zone.RUS-01.34.55.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,357
Ãèëì Ãîð ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,839
Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèé Ãà ðà Ãýäêëèôô
Ãðîäà êøÃç è Ãîðòîáåëëî Ãèêå÷ðñ Ãðîäà êøÃ
3
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
ÃîâìåñòÃî ñ êîìïà Ãèÿìè
Ãà Ãäà Ããî è Ãèêà äî
4
00:00:36,560 --> 00:00:37,879
à ðîëÿõ: Ãýé ÃèÃñòîÃ
5
00:00:42,240 --> 00:00:43,195
Ãà ðà ÃåëìîÃò
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,588
Ãðåääè Ãà Ãëèôô
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,877
Ãèëüäà ÃóèÃòÃ
There are more subtitles available for War Zone, The
Click here to view them