Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for War Of The Word
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 03x0, 2, napisy, ns, war, is, the, h, word,
original filename: Futurama_03x02_(NAPiSY-74076).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:PRZYTKNIJ GA?KI OCZNE DO EKRANU|ABY SKORZYSTA? Z TANIEJ OPERACJI LASEREM
00:00:34:Spider...
00:00:36:Hubble...
00:00:37:Nitro...
00:00:38:O!|"Wielki R??"!
00:00:40:Jedyna guma z od?wie?aj?c?|oddech si?? szynki.
00:00:42:i farbuje z?by na r??owo|podczas ?ucia!
00:00:46:Sier?ancie, 0 za lizaki i ?wierszczyki|z 5% rabatem dla wojskowych, to razem .
00:00:56:40 cent?w.
00:00:57:- Chyba zapominasz o naszym rabacie dla wojskowych.|- To tylko dla wojskowych.
00:01:02:Co?!|To najgorszy rodzaj dyskryminacji!
00:01:05:Dyskryminacja mnie!
00:01:06:Dobra, polityka firmy m?wi: je?eli z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{5}movie info: 352x240 29.969fps 79.3 MB
{62}{}Przytknij ga?ki oczne do ekranu|aby skorzysta? z taniej operacji laserem.
{463}{621}Futurama S03E02|napisy : elthe (x72@wp.pl)
{556}{785}zalecana wersja : elthe's MELQ|napisy : elthe (x72@wp.pl)
{1120}{}"Wielka R??owa"...
{1150}{}Jedyna guma z od?wie?aj?c? oddech si?? szynki.
{1238}{}i farbuje z?by na r??owo!
{1340}{1580}Sier?ancie, 100$ z lizakami i ?wierszczykami|z 5% rabatem dla wojskowych, jedyne 95$.
{1662}{}40 cent?w.
{1688}{}- Chyba zapominasz o naszym rabacie dla wojskowych.|- To tylko dla wojskowych.
{1863}{}To najgorszy rodzaj dyskryminacji -
{1943}{}- Dyskryminacja Mnie!
{1990}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{117}{179}TOCAR PANTALLA CON OJOS|PARA OPERAClÃN DE LÃSER BARATA
{184}{236}La guerra es una M
{740}{805}ABIERTO 28 HORAS
{850}{942}Spider, Hubble, Nit...
{948}{1047}¡Big Pink! El único chicle|con sabor a jamón.
{1052}{1136}Además te pica los dientes|mientras lo masticas.
{1141}{1233}Bien, sargento, las revistas porno|son 100$, menos...
{1238}{1342}...el 5% de descuento para los|militares, hace un total de 95$.
{1390}{1417}Cuarenta centavos.
{1422}{1489}Olvida el 5% de descuento.
{1494}{1532}Sólo para los militares.
{1537}{1618}¿Qué? ¿Pero qué clase|de discriminación es ésta?
{1623}{1698}- ¡Es de las que me irri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,000
RAT JE REÃ NA SLOVO P
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,560
Pauk, Habl, Nitrogam...
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,760
Velika ružièasta! Jedina žvaka sa
osvežavajuæom moæi šunke.
4
00:00:41,960 --> 00:00:45,320
I porumeni vam zube dok žvaæete.
5
00:00:45,520 --> 00:00:49,320
U redu, vodnièe, 100 dolara za
grickalice i porno magazine...
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,560
... uz 5 posto vojnog
popusta, iznosi 95 dolara.
7
00:00:55,480 --> 00:00:56,560
40 centi.
8
00:00:56,760 --> 00:00:59,560
Zaboravljaš 5 posto popusta.
9
00:00:59,640 --> 00:01:01,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Przytknij ga?ki oczne do ekranu|aby skorzysta? z taniej operacji laserem.
00:00:38:"Wielka R??owa"...
00:00:39:Jedyna guma z od?wie?aj?c? oddech si?? szynki.
00:00:42:i farbuje z?by na r??owo!
00:00:45:Sier?ancie, 100$ z lizakami i ?wierszczykami|z 5% rabatem dla wojskowych, jedyne 95$.
00:00:56:40 cent?w.
00:00:57:- Chyba zapominasz o naszym rabacie dla wojskowych.|- To tylko dla wojskowych.
00:01:01:To najgorszy rodzaj dyskryminacji -
00:01:05:- Dyskryminacja Mnie!
00:01:06:Dobra, polityka firmy m?wi : je?eli nie|jeste? W PE?NI zadowolony - nienawidz? ci?.
00:01:15:Dobra, teraz si? wkurzy?em.
00:01:19:Pe?na cena za gum? ?!
00:01:20:?o?nierz nie pies.
00:01:27:Cze??, j
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, s02e1, 8, war, is, the, h, word, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: 3450-Futurama.S02E18.War.Is.The.H-Word.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,360
Luktovision-tittare
sätt in nästuben nu
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,360
The Honking
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,320
Underrätta hans efterlevande.
4
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
B-E-N-D-E-R - Bender!
5
00:00:47,160 --> 00:00:50,280
B-E-N-D-E-R - Bender!
6
00:00:50,440 --> 00:00:54,040
Jag säger B-E-N!
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
D...!
8
00:00:58,560 --> 00:01:02,760
Posten! Amys katalog
med märkesunderkläder.
9
00:01:02,920 --> 00:01:05,400
Fry, din "Behå-paraden".
10
00:01:05,560 --> 00:01:10,640
-Leela, "Trosgrossisten".
-Varför
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, war, is, the, h, word, 2000, 1, cd, czech, cs, s03e0, 2, dd, s03e02,
original filename: Futurama War Is the H-Word - 2000 - 1CD - Czech - cs - bc9629b232bb6dd02659f99b2d0de79a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{188}FUTURAMA - M?te-li z?jem o levnou laserovou|operaci o??, p?ilo?te bulvy k obrazovce
{188}{329}Zachra?te voj?na Bendera
{898}{996}Hele, Veler??ov?, jedin? ?vejka|s osv??uj?c? v?n? ?unky!
{996}{1080}A p?i ?vejk?n? barv?|zuby na r??ovo.
{1080}{1186}Tak ser?ante, sto dolar? za ?tangli|sal?mu a porno ?asopisy,
{1186}{1347}m?nus 5 procent vojensk? sleva,|to d?l? celkem 95 dolar?.
{1347}{1442}- 40 cent?.|- Nezapomn?l jste na na?i slevu?
{1442}{1483}Ta plat? jen|pro voj?ky.
{1483}{1609}To je ta nejhor?? diskriminace!|Ta, co je proti mn?!
{1609}{1828}Na?e heslo zn?: "Nejste-li spokojeni,|trhn?te si nohou!"
{1828}{1921}Tak te?
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 2x1, 7, war, is, the, h, word, est, 2, 5, fps,
original filename: Futurama - 2x17 - War Is The H-Word - Est - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,310
Sõda hakkab Ã'ga
2
00:00:30,564 --> 00:00:32,400
AVATUD 28 TUNDI!
KUUSPAKIGA TASUTA JÃÃKOTT KAASA
3
00:00:33,880 --> 00:00:37,555
Spider, Hubble, Nit...
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,759
Notsuroosa! See on ainus näts,
millel on hingeõhku värskendav singi maitse.
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Ja teeb närides hambad roosaks.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,195
Seersant, 100 dollari eest komme
ja pornoajakirju,
7
00:00:49,400 --> 00:00:53,552
teeb teie 5% armeesoodustusega
95 dollarit.
8
00:00:55,480 --> 00:00:56,549
40 senti.
9
00:00:56,760 --> 0
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, s02e1, 8, war, is, the, h, word, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E18.War.Is.The.H-Word.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,360
Luktovision-tittare
sätt in nästuben nu
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,360
The Honking
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,320
Underrätta hans efterlevande.
4
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
B-E-N-D-E-R - Bender!
5
00:00:47,160 --> 00:00:50,280
B-E-N-D-E-R - Bender!
6
00:00:50,440 --> 00:00:54,040
Jag säger B-E-N!
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
D...!
8
00:00:58,560 --> 00:01:02,760
Posten! Amys katalog
med märkesunderkläder.
9
00:01:02,920 --> 00:01:05,400
Fry, din "Behå-paraden".
10
00:01:05,560 --> 00:01:10,640
-Leela, "Trosgrossisten".
-Varför
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, sezonul, 3, 1999, 2, 7, fps, 3x0, the, cryonic, woman, 1, honking, war, is, h, word, 4, parasites, lost,
original filename: 43246-Futurama_Sezonul_3_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,310
Femeia Crionicã
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,310
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:37,200 --> 00:00:42,149
<i>Robot spaþial gigantic, sunt Cãpitanul Fry
de pe nava USS Planet Express.</i>
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,469
Venim cu pace.
5
00:00:43,720 --> 00:00:45,233
Ghinion!
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,755
Am distrus nava de jucãrie.
Acum ce facem?
7
00:00:59,960 --> 00:01:02,838
- Cheile de la nava realã!
- Crezi cã ar trebui?
8
00:01:03,120 --> 00:01:05,076
Da, cred.
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,513
Ai vãzut cheile de la nav
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, season, 3, ep, 1, 7, and, 9, nl, s03e0, 2, war, is, the, h, word, divx, amc, s03e02, day, earth, stood, stupid, fov, s03e07, 4, parasites, lost, s03e04, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, cryonic, woman, s03e03, honking, s03e01, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, birdbot, ice, catraz, s03e09,
original filename: Futurama.Season.3.Ep1-7.and.Ep9-10.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,379
War is the H Word
2
00:00:33,949 --> 00:00:37,624
Spider, Hubble, Nit...
3
00:00:37,869 --> 00:00:41,828
Big Pink! De kauwgom met de
ademverfrissende kracht van ham.
4
00:00:42,029 --> 00:00:45,385
En het maakt je tanden roze
terwijl je kauwt.
5
00:00:45,589 --> 00:00:49,264
Goed, sergeant, voor 0
Pixie Stix en pornomagazines...
6
00:00:49,469 --> 00:00:53,621
...met je 5 procent militaire korting,
komt dit op .
7
00:00:55,549 --> 00:00:56,618
Veertig cent.
8
00:00:56,829 --> 00:00:59,502
Je bent onze 5% korting vergeten.
9
00:00:59,709 --> 0
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, s03e0, 1, the, honking, s03e01, 3, cryonic, woman, s03e03, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, s02e1, 2, raging, bender, s02e12, 4, parasites, lost, s03e04, war, is, word, s03e02, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, 9, bird, bot, ice, catraz, s03e09,
original filename: 31295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,996 --> 00:00:07,532
Huelo-vision, ahora con tubos insertables
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,989
El bocinazo
3
00:00:39,333 --> 00:00:41,483
Notifique a sus familiares.
4
00:00:43,933 --> 00:00:45,366
B - E- N - D - E - R
5
00:00:45,573 --> 00:00:47,165
Bender
6
00:00:47,413 --> 00:00:50,450
B - E- N - D - E - R, Bender
7
00:00:50,653 --> 00:00:55,124
A Decir B - E- N- D!
8
00:00:58,853 --> 00:00:59,888
Correo!
9
00:01:00,093 --> 00:01:02,766
Amy, tu catálogo de lencerÃa de diseñador .
10
00:01:03,013 --> 00:01:07,848
Fry, el desfile de sosténes de Sadie.
Y Leela
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, s03e04, parasites, lost, s03e05, amazon, women, in, the, mood, s03e06, bendless, love, s03e07, day, earth, stood, stupid, s03e08, thats, lobstertainment, s03e09, birdbot, of, ice, catraz, s03e10, luck, fryish, s03e11, cyber, house, rules, s03e12, insane, mainframe, s03e13, bendin, wind, s03e14, time, keeps, slipping, s03e15, i, dated, robot, s03e01, honking, s03e02, war, is, word, s03e03, cryonic, woman,
original filename: 57937.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{177}SI NO TE DIVIERTES,|ESCRIBE A TU CONGRESISTA
{181}{235}PARÃSITOS PERDIDOS
{874}{919}ADN|SECADO RÃPIDO
{962}{1027}RUTA HISTÃRICA|66
{1032}{1078}GRASIENTA PARADA DE CAMIONES
{1186}{1300}{y:i}Triturador, aquà el Pato.|{y:i}¿Quieres que los dejemos atrás?
{1304}{1398}- "En 8 Km, más o menos."|{y:i}- Recibido.
{1445}{1533}Voy a comprobar los niveles.
{1584}{1640}El jarabe de Cola está bien.
{1644}{1682}ETANOL|ETANOL CON TÃNICA
{1744}{1810}¡Venga, vamos!
{1868}{1898}¡Abran paso!
{1970}{2008}APERITIVOS|Y PROFILÃCTICOS
{2012}{2037}GALLETAS ESTELARES
{2041}{2067}PEINES ROMPIBLES
{2071}{2151}BOCATA DE ENSALADA
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 1999, 1, 5, cd, portuguese, br, pb, s03e1, i, dated, robot, s03e15, s03e0, the, bird, of, ice, catraz, s03e09, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, parasites, lost, s03e04, 3, bendin, wind, s03e13, amazon, women, mood, s03e05, time, keeps, slipping, s03e14, 6, bendless, love, s03e06, luck, fryish, s03e10, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, cryonic, woman, s03e03, 2, insane, mainframe, s03e12, war, is, word, s03e02,
original filename: Futurama - 1999 - 15CD - Portuguese-BR - pb - d744f2b58dcd4a67edc646f80dfff4f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,323
Eu namorei uma rob?
2
00:00:10,493 --> 00:00:18,493
Traduzido por : Rodrigo Reis
3
00:00:18,653 --> 00:00:27,653
www.legendasmania.cjb.net
4
00:00:31,813 --> 00:00:34,532
Voc? est? entrando
num reino incomum.
5
00:00:34,733 --> 00:00:39,727
Talvez seja m?gica ou cont?m
algum monstro. A segunda.
6
00:00:39,933 --> 00:00:44,051
Prepare-se para entrar: Na porta assustadora.
7
00:00:44,253 --> 00:00:47,450
Conhe?a Clyde Smith...
8
00:00:47,653 --> 00:00:52,329
... um jogador profissional que est?
prestes a ter um infeliz acidente.
9
00:01:00,653 --> 00
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, insane, in, the, mainframe, krapy, s03e12, s03e0, cryonic, woman, s03e03, 5, amazon, women, mood, s03e05, 8, thats, lobstertainment, s03e08, 4, time, keeps, slipping, s03e14, i, dated, robot, s03e15, bending, wind, s03e13, cyber, house, rules, s03e11, honking, s03e01, war, is, h, word, s03e02, bird, of, ice, catraz, s03e09, 6, bendless, love, s03e06, 7, day, earth, stood, stupid, s03e07, parasites, lost, s03e04, luck, fryrish, s03e10,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:06,328
Futurama ? patrocinado por
Dentes Thompson,
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
os ?nicos dentes
capazes de comer outros dentes.
3
00:00:13,815 --> 00:00:16,585
O HUMOR DE BENDER
POR MICROSOFT PIADA
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Tenho boas not?cias
para todos.
5
00:00:42,775 --> 00:00:44,963
O dia de hoje
marca o d?cimo anivers?rio
6
00:00:44,964 --> 00:00:47,644
do nosso amigo Dr. Zoidberg
na Planet Express.
7
00:00:47,855 --> 00:00:51,052
- Podem dar vivas.
- Viva.
8
00:00:51,255 --> 00:00:56,170
- Viva para mim! Viva para Zoidberg!
- Vou agora ler
Subtitles for War Of The Word
keywords: futurama, 1999, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 2, insane, in, the, mainframe, 3x0, 5, amazon, women, mood, luck, of, fryrish, cryonic, woman, 8, thats, lobstertainment, i, dated, robot, birdbot, ice, catraz, honking, 6, bendless, love, war, is, word, bendin', wind, 7, day, earth, stood, stupid, 4, time, keeps, slipping, parasites, lost, cyber, house, rules,
original filename: Futurama (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,415 --> 00:00:06,328
<i>Futurama ? patrocinado por
dentes Thompson's...</i>
2
00:00:06,575 --> 00:00:10,614
<i>... os ?nicos dentes fortes o suficiente
para comer outros dentes.</i>
3
00:00:16,815 --> 00:00:18,885
Insane in the Mainframe
Louco no Mainframe
4
00:00:18,886 --> 00:00:28,886
Futurama - 3x11
5
00:00:28,887 --> 00:00:33,887
Tradu??o: LukeLuke
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,569
Boas not?cias, para todos.
7
00:00:42,775 --> 00:00:47,644
Hoje comemoramos o 10? ano de nosso
amigo Dr. Zoidberg aqui
Subtitles for War Of The Word
keywords: 4, 5, futurama, 2, ano, br, completo, 2x1, the, deep, south, 2x0, xmas, story, brannigan, begins, again, 7, war, is, word, 3, head, polls, i, second, that, emotion, bender, gets, made, 9, cryonic, woman, problem, with, popplers, motheris, day, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, why, must, be, crustacean, love, clone, of, my, own, put, your, shoulders, 8, honking, 6, anthology, interest, raging, lesser, two, evils, bicyclops, built, for,
original filename: 45_Futurama 2 Ano BR ( Completo ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,403
Deep South
Sul Profundo
2
00:00:10,404 --> 00:00:13,604
http://www.legendasmania.cjb.net
3
00:00:14,605 --> 00:00:16,605
Tradução: LukeLuke
4
00:00:34,973 --> 00:00:39,763
Boas notÃcias! A licença que
requisitei para o Nibbler está aqui.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
Isso é maravilhoso.
Eu não sabia que se preocupava com o Nibbler.
6
00:00:43,493 --> 00:00:47,202
Tenho um sonho! Eu quero colocá-lo em
um saco a joga-lo num rio. . .
7
00:00:47,413 --> 00:00:48,971
. . . e lançar o rio no espaço.
8
00:00:49,173 --> 00:00:53,849
Mas eu gosto de
Subtitles for War Of The Word
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitles for War Of The Word
keywords: art, of, war, the, 2000, 3, ro, 2, 97, 6, fps,
original filename: sub_Art-of-War-The-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2050}ARTA RÃZBOIULUI
{3518}{3604}Doar câteva minute pânã la miezul nopþii,|aici la hotelul Jade Park din Hong Kong...
{3610}{3664}... este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3679}{3708}... Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{3725}{3772}Care vã sunt ultimile gânduri|la sfârºit de secol 20 ?
{3794}{3852}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{3863}{3924}Dar, luna urmãtoare,|noi chinezii începem anul dragonului.
{3931}{4011}Anul 4698.
{4020}{4040}A trecut atât de mult ?
{4046}{4125}Dar, serios, sãrbãtorind noul mileniu|în stil occidental...
{4138}{4196}... chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2150}ARTA RÃZBOIULUI
{3659}{3747}Doar câteva minute ne despart de miezul nopþii,|aici, la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{3749}{3819}Este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3821}{3874}Donald Trump al Asiei, David Chan.
{3877}{3940}Care vã sunt ultimele gânuri|la sfârºit de secol 20?
{3941}{4022}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{4024}{4094}Dar luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul dragonului.
{4096}{4172}Anul 4698.
{4181}{4221}A trecut atât de mult?
{4223}{4306}Dar, serios,|sãrbãtorind noul mileniu de tip vestic...
{4308}{4383}este un moment simbolic pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Subtitles for War Of The Word
keywords: war, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: War - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 407f49d93db654d42ba237661ab1c532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
?to je to?
2
00:00:26,700 --> 00:00:27,699
Nije ni?ta.
3
00:00:27,700 --> 00:00:31,901
Da li Jane zna?
- Ona nije u mojoj ku?i, Tome.
4
00:00:32,001 --> 00:00:33,501
Ja skrivam neke stvari od
moje ?ene!
5
00:00:33,502 --> 00:00:35,602
Ne?u nikom re?i...
6
00:00:36,802 --> 00:00:39,003
Molim te, za?epi.
7
00:00:43,103 --> 00:00:44,202
Probaj ovo...
8
00:00:44,203 --> 00:00:48,304
Kad stvari ne stoje najbolje...
Nema? volje napraviti ni?ta drugo!
9
00:00:48,504 --> 00:00:50,670
Pro?itao sam u nekom magazinu.
10
00:00:50,705 --> 00:00:53,505
Ne b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontrés
en été 2001.
11
00:02:15,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,683 --> 00:00:14,020
Ripped by MaTrOsKiN dvd2divx@nm.ru
Fixed & Synchronized By Benny Rizgan
bennyriz@netvision.net.il
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ñøèå ùì ÷øéñèéà ï ãåâåà é
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,692
ååñìé ñðééôñ
4
00:00:36,245 --> 00:00:42,459
"à åîðåú äîìçîä"
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
à ï à øö'ø
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
îéé÷ì áéï
7
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
ãåðìã ñà ú'øìðã
8
00:01:45,689 --> 00:01:49,318
òåã îòè çöåú áîìåï â'ééã ôà ø÷
.äîôåà ø ëà ï áäå
Subtitles for War Of The Word
keywords: guerre, est, finie, la, the, war, is, over, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Guerre_est_finie__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Subtitles for War Of The Word
keywords: war, photographer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: War Photographer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0dc7fb99b4a0e7019d97a35d3bd3e1e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
Zd? se to b?t moc grafick?
a bez emoc?.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
Osobn? bych up?ednostnil
ty truchl?ci lidi.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- Pro tuhle dvoustr?nku?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Jasn?, pro tu velkou str?nku.
- OK.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
U? je v tom i tak moc
utrpen?!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
M?m r?d smutn? figury,
jen tak proch?zej?c? ...
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
ulicemi pln?mi zk?zy ...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
P?esn? to pasuje!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
A Goma! Mili?n uprchl?k?!
Ti
Subtitles for War Of The Word
keywords: gilmore, girls, 1x0, 8, love, and, war, snow,
original filename: Gilmore Girls - 1x08 - Love and war and snow.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:08,038
- Nadie me escucha.
- Taylor, calmate.
2
00:00:08,121 --> 00:00:10,206
No me puedo calmar. Me estan juzgando.
3
00:00:10,289 --> 00:00:13,667
- Prometi que te escuchariamos.
- Hace 20 minutos que te escuchamos.
4
00:00:13,709 --> 00:00:16,419
Perdon, pero tenemos
negocios que atender...
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,463
que nada tienen que ver
con la venta de drogas a menores.
6
00:00:19,547 --> 00:00:21,006
Era una lampara de lava.
7
00:00:21,048 --> 00:00:23,883
Solo se tiene una lampara de lava
si consumes drogas.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,635
Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{591}{659}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{660}{699}It seems you've lost control|of your company.
{774}{820}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{820}{858}and face this charge?
{859}{910}Major Fussel saw him|standing over the body.
{911}{956}I would say he's had his trial.
{972}{1025}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{1026}{1056}has a right to a trial.
{1057}{1109}And if the boy|were being held in Alabama...
{1110}{1144}there wouldn't be|any trial at all.
{1144}{1176}Is this not so?
{1196}{1237}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{1262}{1308}Maybe we should|just forge
Subtitles for War Of The Word
keywords: war, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: War - 2007 - 1CD - Czech - cz - c55ca8aae91663d622730a1cbc654ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{618}{659}Co se d?je?
{663}{685}Nic, nic.
{689}{725}Jenny to v??
{730}{777}Nejsem ve sv?m dom?, Tome.
{781}{846}Mus?m se skr?vat p?ed ?enou.
{850}{902}Nepov?m ji to.
{906}{971}V???m si toho.
{1073}{1106}Zkus tohle.
{1110}{1166}Tv?m probl?mem nen? nikotin,|ale jen tv?j n?vyk.
{1171}{1206}Pot?ebuje? jen n?co jin?ho k cuc?n?.
{1210}{1257}?etl jsem to v novin?ch.
{1262}{1354}Na pap??e je v?echno jednodu???.
{1418}{1514}To by muselo b?t n?co jin?ho.
{1616}{1671}Kolik st?elc? se napo??tal?
{1675}{1739}P?t nebo ?est.
{1744}{1789}M??e jich b?t i v?c.
{1794}{1907}V?m, ale odsud nen? nic vid?t.
{1911}{1982}Chce? s
Subtitles for War Of The Word
keywords: lord, of, war, xv, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Lord.Of.War.DVDrip.XviD-xV.cd2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,148
???? ????? ?? ??
?????? ?? ?????
2
00:00:03,149 --> 00:00:04,927
? ????? 1, 2, ?? 3
3
00:00:05,368 --> 00:00:07,017
.???? ?? ?? 1
4
00:00:07,018 --> 00:00:09,672
.M-60
????? ?? ?????? ????? ?????
5
00:00:09,673 --> 00:00:10,997
... ?????
6
00:00:12,306 --> 00:00:15,059
"??? ????? ???? "???? ???
.?????
7
00:00:15,799 --> 00:00:17,412
.????
8
00:00:31,650 --> 00:00:35,612
.??????
.???? ???? ?? ????
9
00:00:35,982 --> 00:00:40,183
?????? ???????, ?? ????
(???????? (?????? ?? ??.?'??. ???????
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,477
.???? ?????
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
Subtitles for War Of The Word
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:4