Search Movie Subtitles results for War Inc. by relevance:
Subtitles for war inc.
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, monster, inc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.12,0:00:13.11,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( upbeat jazz playing )
Dialogue: Marked=0,0:00:25.56,0:00:27.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( roars )
Dialogue: Marked=0,0:00:34.88,0:00:36.02,Style1,Comment,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, me ponha na linha com Katie
Curic, Al Yazeera, vamos consertar isso.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sucos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
damas e cavalheiros.
9
00:00:46,785 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, p?e-me em linha com Katie Curic,
Al Jazeera, vamos arranjar esta merda.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
Animais especialmente treinados.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sumos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
senhoras e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, grandes
corpora??es ir?o dominar a Terra...
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da historia.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
Incr?veis e poderosos ex?rcitos privados
para fazer cumprir as suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas em situa??es delicadas necessitam
que as coisas se resolvam num s? dia...
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,250
Por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut
Territ?rio ?rctico do Canad?
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
Bar Tulugag. O melhor club
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,891 --> 00:00:19,622
MobileJoy????
??????????
www.MobileJoy.com.cn
999
00:00:20,622 --> 00:00:30,000
?????????????????????
???????????24???????
??????????????????????
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,953
?????????????????
2
00:01:04,729 --> 00:01:06,253
????
3
00:01:06,665 --> 00:01:08,599
?????????????
4
00:01:12,237 --> 00:01:14,967
?????????????????
5
00:01:15,607 --> 00:01:18,201
??????????????????
6
00:01:22,314 --> 00:01:25,147
?????????????????
7
00:02:29,981 --> 00:02:31,972
???????????????
8
00:02:40,981 --> 00:02:47,972
?? ?? ?? ??
9
00:03:12,123 --> 00:03:13,590
??????????????????????
10
00:03:13,658 --> 00:03:16,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma în linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani în urma
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare în Hades.
Rômulo Paie si rowing.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitório pentru fete.
Vomitório de baieti.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.
9
00:00:46,785 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Less relevant results for
Subtitles for war inc.
monsters, inc, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1868}{2016}Compania Monºtrilor
{2283}{2330}- Noapte bunã, dragul meu.|- Noapte bunã, mamã.
{2331}{2375}Somn uºor, copilaº.
{4508}{4626}Simulare încheiatã. Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4653}{4722}Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4748}{4791}Ãn regulã. Domnul Vil.|Aºa vã numiþi?
{4799}{4844}Prietenii îmi spun Flint.
{4893}{4944}Domnule Vil. Puteþi sã-mi spuneþi|unde aþi greºit?
{4952}{4979}Am cãzut?
{4982}{5032}Nu, nu. Ãnainte de asta.
{5033}{5104}Poate cineva sã-mi spunã|marea greºealã a domnului Vil?
{5135}{5162}Cineva?
{5189}{5236}Sã ne uitãm la casetã.
{5237}{5268}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:14,493
War.2007.R5.XviD-BeStDivX
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
What is that ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Is nothing
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane Knows ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
She is not in my house tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
I am hiding things from my wife !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
I won't tell her..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Aprreciated it..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Try this..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
These thing's not your problem
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
In order not need t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,407 --> 00:00:13,398
( upbeat jazz playing )
2
00:00:25,847 --> 00:00:27,838
( roars )
3
00:00:35,167 --> 00:00:36,316
( wooan shrieks )
4
00:00:57,047 --> 00:00:59,197
( squeaking )
5
00:01:22,927 --> 00:01:25,919
( ousic ending )
6
00:01:29,087 --> 00:01:31,203
( crickets chirping )
7
00:01:31,287 --> 00:01:32,436
WOMAN:
Good night, sweetheart.
8
00:01:32,527 --> 00:01:33,437
BO Y:
Good night, Mom.
9
00:01:33,527 --> 00:01:34,642
MAN:
Sleep tight, kiddo.
10
00:01:34,727 --> 00:01:35,637
( light switch clicks )
11
00:01:35,727 --> 00:01:37,479
( door closes
Subtitles for war inc.
monsters, inc, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2303}good night sweat heart
{2306}{2348}good night mum
{2351}{2401}sleep tight kid
{4498}{4591}simulation terminated
{4749}{4806}alright Mr. Byrl , is it?
{4814}{4873}my friends call me Flame
{4876}{4943}can you tell me what you did wrong?
{4946}{4980}l fell down
{4983}{5034}no no before that
{5038}{5127}can anyone tell me Mr. Byrl's big mistake?
{5130}{5177}anyone
{5201}{5241}let's take a look at the tape?
{5318}{5359}see
{5362}{5431}the door you let it wide open
{5444}{5489}leaving the door open is a big mistake
{5499}{5580}because. . .
{5596}{5647}it could let in a draft. . .
{5649}{5715}it could let in a child
{5766}{5881
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2319}-Noapte buna, dragul meu.|-Noapte buna, mama.
{2320}{2364}Noapte buna, copilas.
{4497}{4615}Sfarsitul simularii. Sfarsitul simularii.|Sfarsitul simularii.
{4642}{4711}Sfarsitul simularii.|Sfarsitul simularii.
{4737}{4780}In regula. Domnule Vil.|Asa va numiti ?
{4788}{4833}Prietenii imi spun Flyn.
{4843}{4864}Aha.
{4882}{4933}Domnule Vil.Puteti sa-mi spuneti|unde ati gresit?
{4941}{4967}Am cazut?
{4971}{5021}Nu, nu. Inainte de asta.
{5022}{5093}Poate cineva sa-mi spuna|marea greseala a domnului Vil?
{5124}{5142}Cineva?
{5178}{5225}Aaahhh!. Sa ne uitam la caseta.
{5226}{5257}Incepem.
{5275}{5295}Bine...
{5326}{5362}Ah. Vezi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{667}¡¡¡Arrrggg!!!
{846}{885}Filmes Walt Disney
{942}{1013}Apresenta
{1225}{1321}Um Filme dos Estudios|Traduzido por :|N]ois Bofinho e Insub
{1884}{1989}MONSTROS, SA.
{2276}{2324}-Boa noite, querido.|-Boa Noite, Mamãe.
{2325}{2369}Boa noite, filhinho.
{4505}{4621}Fim da Simulação. Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4649}{4717}Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4743}{4787}Bem, Sr. Vil.|Este é mesmo o seu nome?
{4793}{4841}Meus amigos me chamam Flyn.
{4850}{4870}ahhhh.
{4889}{4940}Sr. Vil. Pode me dizer no que| o Sr. errou?
{4949}{4974}Eu CaÃ?
{4979}{5027}Não, não. Antes disso.
{5029}{5101}Pode alguem me dizer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1050}Ãîëò ÃèñÃè|è
{1135}{1190}THIEVERY HoldinG||
{1190}{1260}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|
{1260}{1336}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿò
{1336}{1362} |¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿò
{1362}{1418} | |ïðåäñòà âÿò
{1946}{2035}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ" ÃÃÃ
{2298}{2322}Ãåêà Ãîù, ñêúïè.|- Ãåêà Ãîù, ìà ìî.
{2322}{2365}Ãïè ñïîêîéÃî, õëà ïå.
{4504}{4550}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà òåÃà ]
{4552}{4576}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà òåÃà ]
{4576}{4622}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Sniper|v_snip@tenbit.pl
00:00:05:synchronizacja do wersji DVD.SCREENER.VCDVaULT burial|burial@interpab.com.pl
00:00:36:Walt Disney przedstawia:
00:00:47:Film studia animacji "Pixar"
00:01:18:"KORPORACJA POTWORY"
00:01:34:-Dobranoc kochanie.
00:01:35:-Dobranoc mamo.
00:01:36:-Cze?? dzieciaku.
00:03:07:[Symulacja przerwana]
00:03:09:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:17:No dobra panie Bayl czy...
00:03:20:Koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:22:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:24:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:26:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:29:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,387 --> 00:01:37,389
- Goeie nacht, liefje.
- Goeie nacht, mama.
2
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
Slaap lekker, jongen.
3
00:03:08,355 --> 00:03:13,193
Einde van de simulatie. Einde van de
Simulatie. Einde van de simulatie.
4
00:03:14,361 --> 00:03:17,197
Einde van de simulatie.
Einde van de simulatie.
5
00:03:18,282 --> 00:03:20,117
Oké. Mr. Vil.
Is het niet ?
6
00:03:20,367 --> 00:03:22,369
Mijn vrienden noemen me Flyn.
7
00:03:22,744 --> 00:03:23,579
Aha.
8
00:03:24,371 --> 00:03:26,498
Mr. Vil, kan je me vertellen
wat je verkeerd hebt gedaan ?
9
00:03:26,874 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}????????? ?.?.
{2302}{2352}-?????????, ????? ???.|-?????????, ????.
{2354}{2397}'?????? ?????,| ?????.
{4528}{4575}? ????????? ?????????.
{4578}{4640}? ????????? ?????????.|? ????????? ?????????.
{4671}{4718}? ????????? ?????????.
{4721}{4772}? ????????? ?????????.
{4775}{4842}???????,| ????? ????.
{4845}{4916}?? ????? ?? ???????? ??????.
{4918}{4973}????? ????, ?? ??? ?????|???? ????? ??????;
{4976}{5010}'????? ????;
{5013}{5063}???? ??? ????!
{5065}{5134}?????? ?????? ?? ???|??? ?? ?????? ????? ???;
{5160}{5208}??????;
{5231}{5313}?? ???????????????? ??? ??????.|??????.
{5315}{5370}???????...|????!
{5373}{5426}??????; ? ?????.|
Subtitles for war inc.
war, and, peace, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3572}{3634}{y:i}As the 19th century began,
{3638}{3712}{y:i}a darkening shadow|{y:i}moved across Europe.
{3716}{3808}{y:i}This shadow was propelled|{y:i}by the voice of one man,
{3812}{3853}{y:i}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}{y:i}Only Russia and England|{y:i}offered impressive resistance.
{3954}{4049}{y:i}Over Russia, the weather was clear,|{y:i}the sun was shining.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon was 1,000 miles away,
{4116}{4216}{y:i}and the streets of Moscow|{y:i}were excellent for parades.
{5097}{5196}Splendid sights,|splendid men, eh, Pierre?
{5200}{5287}- For parades.|- What do you mean by that?
{5291}{5363}Remember, I've s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,557 --> 00:01:25,692
MoNSTRUoS, INC.
2
00:01:34,775 --> 00:01:35,969
Buenas noches, amor.
3
00:01:36,009 --> 00:01:36,976
Buenas noches, mamá.
4
00:01:37,010 --> 00:01:38,705
Que duermas bien.
5
00:03:07,267 --> 00:03:09,861
Simulacro ha terminado.
6
00:03:09,903 --> 00:03:12,064
Simulacro ha terminado.
7
00:03:17,978 --> 00:03:20,503
Muy bien. Es el Sr. Bilis, ¿no?
8
00:03:20,547 --> 00:03:22,777
Mis amigos me dicen "Flema".
9
00:03:22,816 --> 00:03:26,252
SÃ. Sr. Bilis,
¿puede decirme qué hizo mal?
10
00:03:26,286 --> 00:03:27,719
Me caÃ.
11
00:03:27,754
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4197}{4358}POTWORY I SP?KA
{4601}{4650}- Dobranoc, synku.|- Dobranoc.
{4659}{4694}S?odkich sn?w.
{6825}{6897}Symulacja przerwana.
{7083}{7122}Panie Bile?
{7141}{7195}Koledzy m?wi? mi Flegma.
{7207}{7267}Na czym polega? pa?ski b??d?
{7279}{7343}- ?e upad?em?|- Nie, przedtem.
{7360}{7417}Kto wie, gdzie tkwi b??d?
{7456}{7493}Nikt?
{7527}{7564}Obejrzyjmy nagranie.
{7576}{7609}Prosz?.
{7654}{7713}Widzicie?|Nie zamkn?? drzwi.
{7779}{7886}A niezamkni?cie drzwi|to najwi?kszy b??d, poniewa?..?
{7922}{8021}- Grozi nam przeci?g?|- Gro?? nam DZIECI!
{8048}{8075}Pan Moczyknur!
{8099}{8191}Nie ma nic gorszego|ni? ludzkie dzieci!
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,507 --> 00:01:10,207
Virtualnet de Pt para Br
2
00:01:10,508 --> 00:01:13,908
Legenda original em Pt - BLINK107
3
00:01:15,308 --> 00:01:19,041
Todas as unidades para a rua 16,
Hotel Lafayette.
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,182
Procedam para Norte para o quarteirão
Lafayette.
5
00:01:29,522 --> 00:01:32,886
Dez - quatro, estamos a caminho.
E TA, 10 minutos.
6
00:01:36,529 --> 00:01:39,654
Temos relatos de tiroteio
no Hotel Lafayette.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,866
Unidades aéreas dispersadas
ao longo do caminho. Termino.
8
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Homeland Security
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2287}{2335}-Buenas noches, querido.|-Buenas noches, mamá.
{2336}{2380}Buenas noches, hijito.
{4516}{4632}Fin de la simulación. Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4660}{4728}Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4754}{4798}Bueno. Sr. Vil.|¿Es ese su nombre?
{4804}{4852}Mis amigos me llaman Flyn.
{4861}{4881}Ajá.
{4900}{4951}Sr. Vil. ¿Puede decirme en|qué se equivocó?
{4960}{4985}¿Me ca�
{4990}{5038}No, no. Antes de eso.
{5040}{5112}¿Puede alguien decirme cuál|fue el gran error del Sr. Vil?
{5140}{5160}¿Alguien?
{5166}{5190}¡Cof!
{5197}{5243}¡Aaarg!. Echémosle una mirada a la cinta.
{5245}{5275}AquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,108 --> 00:01:36,336
????????? ????.
2
00:01:36,376 --> 00:01:37,343
????, ????.
3
00:01:37,377 --> 00:01:38,503
???, ?????.
4
00:03:07,534 --> 00:03:09,894
???????? ????????.
5
00:03:10,170 --> 00:03:11,603
???????? ????????.
6
00:03:11,638 --> 00:03:16,098
???????? ????????.
???????? ????????.
7
00:03:16,176 --> 00:03:18,337
???????? ????????.
8
00:03:18,411 --> 00:03:20,572
???. ?????? ????, ??????
9
00:03:20,614 --> 00:03:23,139
?????? ????? ???? ?????.
10
00:03:23,216 --> 00:03:24,274
???.
11
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
?????? ????,
?? ??????, ? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,454 --> 00:01:38,323
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:40,054 --> 00:01:42,233
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,637 --> 00:01:44,792
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,806
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,574 --> 00:01:55,691
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:57,334 --> 00:02:00,371
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,574 --> 00:02:03,212
<i>...a
Subtitles for war inc.
shooting, war, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{109}Görüntülenen baþka|savaþlar da oldu.
{114}{223}2. Dünya Savaþý|baþýndan sonuna kadar
{228}{299}tüm kuvvetlerde ve tüm|cephelerde çekildi.
{369}{441}Siviller ilk kez oðullarýnýn,|kocalarýnýn ve kardeþlerinin
{446}{571}bu zorlu sýnavda nasýl|yaþadýklarýný ve nasýl öldüklerini
{576}{637}öðreniyorlardý.
{641}{735}Bu savaþýn görüntüleri|gözlerimizi ve kalbimizi yaktý
{740}{811}ve bizi birbirimize kaynaþtýrdý.
{905}{954}SAVAÃI GÃRÃNTÃLEMEK
{963}{1010}SAVAÃÃI KAMERAMANLAR
{1877}{1953}Tehlikeli olduðu için seviyordum.
{1957}{2057}Biraz korkaðýmdýr ama|yapýlacak bir iþ varsa yapýyordum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,010 --> 00:01:36,090
God natt hjärtat.
2
00:01:36,220 --> 00:01:37,970
God natt mamma.
3
00:01:38,100 --> 00:01:40,180
Sov så gott.
4
00:03:07,730 --> 00:03:11,620
Simuleringen avbruten.
5
00:03:18,210 --> 00:03:20,590
Okej Mr. Byrl , eller?
6
00:03:20,920 --> 00:03:23,390
Mina vänner kallar mig Flame.
7
00:03:23,520 --> 00:03:26,310
Kan du säga mig vad du gjorde för fel?
8
00:03:26,440 --> 00:03:27,850
Jag ramlade.
9
00:03:27,980 --> 00:03:30,110
Nej, nej, innan det.
10
00:03:30,270 --> 00:03:33,990
Såg någon annan Mr. Byrl's stora misstag?
11
00:03:34,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Dobrou, zlato.
2
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Dobrou, mami.
3
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Spi sladce, synku.
4
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Simulace p?eru?ena.
5
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Dob?e, pane Byle, ?e?
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Ah, moji p??tele m? ??kaj? Flamm.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Aha, pane Byle, m??ete m? ??ct,
co jste ud?lal ?patn??
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Upadl jsem?
9
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ne, ne. P?ed t?m.
10
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Poznal n?kdo panu Byleovu velkou chybu?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{944}Upravil: Gwahir (D?ky Vladco & Crack)
{950}{1219}Walt Disney uv?d?:
{1225}{1994}film anima?n?ho studia PIXAR,
{2000}{2319}Stra?idla akciov? spole?nost.
{2325}{2369}Dobrou noc zlat??ko.
{2375}{4644}Dobrou noc maminko.
{4650}{4894}[Simulace p?eru?ena]
{4900}{4969}No dob?e...pane Bayli m??ete...
{4975}{5019}... kolegov? mi ??kaj? Flyym.
{5025}{5069}... aha, no i tak pane Bayli,
{5075}{5119}m??ete mi ??ct co jste zvoral.
{5125}{5169}Upadnul jsem?
{5175}{5219}Ne, ne...p?ed t?m.
{5225}{5319}?ekne mi tu n?kdo jakou chybu|ud?lal pan Bayli?
{5325}{5369}Kdokoliv?
{5375}{5419}Pod?vejme se na to je?t? jednou.
{5425
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Subtitles for war inc.
d, war, 2007, ths, cam, kvcd, hockney, tus, release, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:49.38,0:00:53.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Todos creen que el tiempoNde los dragones ha pasado.
Dialogue: Marked=0,0:00:53.52,0:00:57.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero en realidad recien ha comenza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,454 --> 00:01:42,687
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del sigo XXl...
2
00:01:43,827 --> 00:01:45,226
... que nuestro mundo...
3
00:01:45,229 --> 00:01:51,429
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:51,602 --> 00:01:56,471
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:56,473 --> 00:02:00,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:02:01,345 --> 00:02:04,576
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:04,582 --> 00:02:07,551
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:01,551
"Esto ocurrió en Brooklyn, la ciudad de las iglesias.
2
00:01:01,628 --> 00:01:06,622
La época era a mediados de los años 30."
3
00:01:15,742 --> 00:01:21,271
"La historia se atiene a los hechos.
La gente es real. "
4
00:03:19,365 --> 00:03:21,299
¿Cómo? ¡Oye, espera! ¡Espera!
5
00:04:46,419 --> 00:04:48,944
CONFECCIONES DRAKE
6
00:05:01,267 --> 00:05:04,168
- ¿Puedo ayudarlo?
- ¿Por qué no?
7
00:05:04,237 --> 00:05:06,205
¿A quién querÃa ver?
8
00:05:06,272 --> 00:05:09,173
Quiero ver a Lepke.
DÃgale que Reles está aquÃ. Abe Reles.
9
Subtitles for war inc.
war, of, the, worlds, 2005, puckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, xvid, miny, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{76}{126}- Sakin ol!|- Ãýkýn arabadan!
{131}{164}Ãýkýn!
{169}{204}Ãýkýn arabadan!
{209}{250}Ãýkýn!
{255}{298}- Oðlum nerede?|- Bunu yapman gerekmez, dostum.
{303}{363}- Oðlum nerede? Robbie!|- Sakin ol, arkadaþým.
{368}{413}- Silahý indir, dostum.|- Robbie!
{560}{598}Baba!
{642}{682}Pekala, dinle.
{687}{758}- Silahý indir. Arabayý alýyorum.|- Kýzým arabada.
{763}{810}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen. Tek istediðim...
{815}{878}- Ãndir þu lanet silahý!|- Tek istediðim kýzým.
{883}{939}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen, ben sadece kýzýmý istiyorum.
{944}{991}Býrak da ký
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1848}{1900}M O N S T E R S I N C.
{2272}{2320}- Noapte bunã, dragul meu.|- Noapte bunã, mamã.
{2321}{2350}Somn uºor, copilaº.
{4495}{4583}Simulare încheiatã. Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4640}{4699}Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4735}{4786}Ãn regulã. Domnul Vil.|Aºa vã numiþi?
{4787}{4824}Prietenii îmi spun Flyn.
{4880}{4939}Domnule Vil.Puteþi sã-mi spuneþi|unde aþi greºit?
{4940}{4963}Am cãzut?
{4968}{5006}Nu, nu.Ãnainte de asta.
{5019}{5106}Poate cineva sã-mi spunã|marea greºalã a domnului Vil?
{5121}{5145}Cin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,000
Ãþò êáôáëÃîáìå...Ãá ôï âÃæïõìå
óôá ðüäéá ÷ùñÃò Ãá ðïëåìÃóïõìå;
2
00:00:38,100 --> 00:00:40,900
Jang-Dan,êïÃôà óôïà 38ï ðáñÃëëçëï
ÃåêÃìâñéïò 1950
3
00:01:04,500 --> 00:01:06,100
Ãôçà óåéñÃ,óôçà óåéñÃ!
4
00:01:07,100 --> 00:01:08,600
ÃôéÃîôå óåéñÃ!ÃåéñÃ!
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,200
ÃðéôåëÃñ÷ç Lee Jin-tae
6
00:01:19,500 --> 00:01:24,000
Ãïõ áðïÃÃìåôáé ôï "ìåôÃëëéï ôçò ôéìÃò"
ãéá üóá ðñïóÃöåñåò,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:03,771
Ãà ëëè!
2
00:00:03,811 --> 00:00:05,574
Ã, Ãà ëëè.
3
00:00:06,614 --> 00:00:09,014
Ãà äÃî, Ãà ëëè, âûõîäè.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,218
Ãé, ðåáÿòà , Ãà ëëè ÃÃ¥ âèäåëè?
5
00:00:11,219 --> 00:00:12,447
Ãåò. ÃçâèÃè.
6
00:00:12,487 --> 00:00:13,647
Ãõ, Ãà ëëè!
7
00:00:13,688 --> 00:00:16,718
Ãîõîæå, ó Ãà çîâñêè ÃåïðèÿòÃîñòè.
8
00:00:17,825 --> 00:00:19,122
2319!
9
00:00:19,160 --> 00:00:20,821
à Ãà ñ 2319!
10
00:00:20,862 --> 00:00:22,022
Ã, áîæå ìîé.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,549
Me leva com você!
2
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
Você viu essa garota?
Ela é minha filha.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,232
Ela precisa de remédios.
4
00:01:19,560 --> 00:01:21,391
Nós pegamos o pior,
Foi o que eu ouvi...
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,398
...da America do Norte e do Sul
e tambem da Ãsia.
6
00:01:24,600 --> 00:01:26,158
Na Europa não aconteceu nada.
7
00:01:26,360 --> 00:01:28,874
A europa recebeu muitos desses.
Isso é o que todos dizem.
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,275
- Parte dela está arrasada.
- Não me importam quem sejam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,357 --> 00:00:05,357
Kun je me het geweer van Rambo bezorgen?
- Deel een, twee of drie?
2
00:00:05,436 --> 00:00:07,837
Ik heb alleen deel een gezien.
- De M-60.
3
00:00:07,916 --> 00:00:11,836
Wil je er pantserdoorborende kogels bij?
- Graag.
4
00:00:12,316 --> 00: