Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for War Game by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente polÃtica nuclear
disuasoria de Gran Bretaña</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastación</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzarÃan</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V británicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una época de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:11,102
<b>R A T N E I G R E</b>
2
00:00:12,188 --> 00:00:14,524
<i>Sadašnja britanska zastrašujuæa
politika sile</i>
3
00:00:15,371 --> 00:00:16,872
<i>ugrožava tobožnjeg agresora</i>
4
00:00:17,373 --> 00:00:19,713
<i>opustošenjem
termonuklearnim bombama</i>
5
00:00:20,174 --> 00:00:23,597
<i>koje isporuèuju Viktor i
Vulkan MK II avioni</i>
6
00:00:23,977 --> 00:00:25,504
<i>britanskih V-bombarderskih snaga.</i>
7
00:00:26,551 --> 00:00:28,134
<i>U doba meðunarodne krize,</i>
8
00:00:28,748 --> 00:00:32,502
<i>sada je planirano raseljavanje dela ovih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente polÃtica nuclear
disuasoria de Gran Bretaña</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastación</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzarÃan</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V británicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una época de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas<
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for War Game
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtitles for War Game
keywords: the, war, game, 1965, galician, gl, o, xogo, da, guerra, peter, watkins, 1966, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The War Game - 1965 - - Galician - gl - f6145c0057ee5c7fce261d55b4f8bbe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>A presente pol?tica nuclear
disuasoria da Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>ameaza a un potencial
agresor coa devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se guindar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>dende avi?ns Victor e Vulcan MK II</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>das forzas bombardeiras V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>Nunha ?poca de crise
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>trazouse espallar
una parte destas</i>
8
00:00:32,211 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtitles for War Game
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtitles for War Game
keywords: 1042, war, game, the, 1965, na, fps, eng, author, commentary,
original filename: 10428-War_Game,_The_(1965)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:40,997
<i>These are their
approximate locations.</i>
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,878
<i>To each of them
Russia has probably allocated</i>
3
00:00:43,960 --> 00:00:47,748
<i>a certain number of her
intermediate-range nuclear missiles,</i>
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,159
<i>which are at this moment</i>
5
00:00:49,240 --> 00:00:53,677
<i>pointing at military objectives
in Western Europe.</i>
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,637
<i>And to each of these locations,</i>
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,676
<i>being those 25 key cities</i>
8
00:00:57,760 --> 00:01:02,276
<i>in
Subtitles for War Game
keywords: 1042, war, game, the, 1965, na, fps, author, commentary, eng,
original filename: 10428-War_Game,_The_(1965)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,992
(Commentary) <i>The War Game</i> opens
with a bold, stark title.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,755
What we're about to witness
is a bold film with sustained irony.
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,478
War is certainly no game.
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,197
A simple roller caption
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,636
containing information
that was in the public domain.
6
00:00:30,640 --> 00:00:34,189
Note the qualifying words
'it is at present planned'
7
00:00:34,280 --> 00:00:37,875
and the repetition
of the word 'probably'.
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,554
This is part of the double edge
of <i>The War Game.</i>
9
00:00:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitles for War Game
keywords: the, war, at, home, 2x0, 4, en, car, wars,
original filename: the_war_at_home_2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,507
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,801
Isn't it pretty out?
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
It's the kind of day
when you realize
4
00:00:13,180 --> 00:00:17,017
you're just lucky to be alive.
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
You're not getting a car.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
What? I wasn't...
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,314
What, what?
What am I, an idiot, huh?
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,609
I-I've seen
"deep and delightful" Hillary.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
I've seen "likes
what I like" Hillary.
Subtitles for War Game
keywords: war, of, the, worlds, 2005, hu,
original filename: War_of_the_Worlds_2005_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,221 --> 00:01:25,724
Senki sem hitte volna
a 21. század elsõ éveiben,...
2
00:01:28,125 --> 00:01:33,129
hogy világunkat oly lények tartják szemmel,
melyek intelligenciája meghaladja a miénket.
3
00:01:35,330 --> 00:01:39,633
Miközben az embereket
lekötik minennapos gondjaik,...
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,335
õk megfigyelnek és tanulmányoznak minket,...,
5
00:01:44,936 --> 00:01:47,838
ahogy a tudós vizsgálja mikroszkópján át
6
00:01:47,838 --> 00:01:52,941
a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:54,642 --> 00:01:59,746
Az embe
Subtitles for War Game
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 12151-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
It seems too graphic
and unemotional.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
I would prefer
those grieving people.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- For this double page here?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Yes, for the big page.
- Okay.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
There's already a great deal
of misery in it!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
I like this sad
figure walking through
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
the streets full of destruction...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
Fits perfect!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
And Goma! One million refu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
Ez meg mi?
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
Semmi.
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,260
Jenny tud róla?
4
00:00:29,261 --> 00:00:31,241
Nem a házamban vagyunk, Tom.
5
00:00:31,562 --> 00:00:34,362
A feleségemnek nem kell
mindenrõl tudnia!
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,813
Tõlem nem tudja meg.
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
Ezt értékelem.
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
Próbáld ezt!
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
Nem a nikotin a te bajod,
ez csak orális fixáció...
10
00:00:46,807 --> 00:00:50,387
mint Kojaknél a nyalóka.
Valami magazinb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,000
Kaj je to?
2
00:00:27,280 --> 00:00:28,240
Nic.
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,480
Jenny ve?
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,080
Jaz sem moški v svoji hiši.
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,720
Ne rabim skrivati stvari
pred svojo ženo.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Ne bom povedal nikomur.
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,560
Cenim to.
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,720
Poskusi to...
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,960
Nikotin ni tvoj problem,
vse je v tvoji glavi.
10
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
Rabiš nekaj da boš imel v ustih.
11
00:00:48,920 --> 00:00:50
Subtitles for War Game
keywords: lookingglasswarthe, 1969, spanish, looking, glass, war, divx, lordh, esp,
original filename: LookingGlassWarThe1969-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,559
ESPlONAJE EN BERLÃN
2
00:02:48,409 --> 00:02:54,109
FlNLANDlA
3
00:02:54,282 --> 00:02:57,012
<i>AerolÃneas del Norte.</i>
4
00:03:18,005 --> 00:03:21,736
Caballeros.
Un Brandy. Steinhaeger.
5
00:03:24,145 --> 00:03:25,874
Bastardos.
6
00:03:26,047 --> 00:03:29,073
Aterrizó a salvo, capitán.
Es lo que cuenta.
7
00:03:29,283 --> 00:03:31,751
HabÃa muchos niños a bordo.
8
00:03:31,919 --> 00:03:33,352
No me toque.
9
00:03:34,055 --> 00:03:36,888
No tiene caso estropear todo cuando...
10
00:03:37,058 --> 00:03:40,289
...su destreza y coraje
Subtitles for War Game
keywords: scrubs, 61, 8, 2001, s06e1, my, turf, war, pdtv, lol, s06e18,
original filename: Scrubs(618)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,225 --> 00:00:06,488
<i>Este espectáculo de saliva
era porque...</i>
2
00:00:06,489 --> 00:00:08,676
<i>...Keith se iba de viaje por
unos dÃas.</i>
3
00:00:09,286 --> 00:00:11,513
Vamos, Elliot, sólo déjame llevarlo por
el fin de semana.
4
00:00:11,514 --> 00:00:12,634
Te prometo que la regresaré.
5
00:00:12,648 --> 00:00:14,497
No, lo necesito.
Ahora ve.
6
00:00:16,037 --> 00:00:18,263
Adonde sea que viaje siempre
quiere llevarse mi trasero.
7
00:00:18,798 --> 00:00:20,394
¿Por qué no hace lo que yo hacÃa
cuando salÃamos?
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,526
Esperar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,573 --> 00:00:09,848
War Of The Simpsons
2
00:01:19,173 --> 00:01:21,687
Mmm!
"Hors doovers."
3
00:01:21,933 --> 00:01:26,449
-Homer! You promised.
-That I wouldn't eat? Never. You lie.
4
00:01:26,693 --> 00:01:29,161
Please! We've never thrown a party.
5
00:01:29,413 --> 00:01:32,052
We'll pay back those
who invited us to their homes.
6
00:01:32,293 --> 00:01:35,126
What about that bash
with champagne...
7
00:01:35,333 --> 00:01:37,449
...and musicians and holy men?
8
00:01:37,653 --> 00:01:39,644
-That was our wedding!
-Oh.
9
00:01:39,853 --> 00:01:41,286
It's time
Subtitles for War Game
keywords: firefly, 1x0, 9, war, stories, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5126-Firefly.1x09.War_Stories.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,502
Har du någonsin läst Shan Yus verk?
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,541
Shan Yu den psykotiska diktatorn?
3
00:00:08,608 --> 00:00:10,599
Jepp.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,645
Inbillade sig själv att han
var en riktig krigarpoet.
5
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
Skrev flera volymer om krig, tortyr...
6
00:00:15,615 --> 00:00:18,413
människans uthållighetsgräns.
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,817
Det är trevligt.
8
00:00:20,887 --> 00:00:24,948
Han sade, "Lev med en man i 40 år.
9
00:00:25,025 --> 00:00:28,392
"Dela hans hus, hans mat.
Tala om varje
Subtitles for War Game
keywords: babylon, 5, s03e1, 7, war, without, end, part, 2, v, s03e17,
original filename: Babylon.5.S03E17.War.Without.End.Part.2.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{115}Aiemmin tapahtunutta:
{116}{214}Se on odottanut, lukittuna ja sinetöitynä,|yli 900 vuoden ajan.
{255}{352}Kuinka hän tiesi teidän olevan paikalla?|Kuinka hän tiesi nimenne?
{353}{401}Me kuolemme.
{402}{444}Kuuleeko kukaan?
{445}{485}Me kuolemme!
{486}{560}Juuri tällä hetkellä,|Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan -
{561}{621}laajentaakseen aikarepeämää|sektorilla 14.
{622}{698}Meidän on vietävä Babylon 4|1000 vuoden päähän menneisyyteen -
{699}{760}ja lyötävä varjot edellisessä sodassa.
{761}{870}Jos epäonnistumme, varjojen laivasto|selviytyy ja Babylon 5 tuhoutuu.
{871}{980}Sen siis kuulin ko
Subtitles for War Game
keywords: war, of, money, 1x0, 2, round,
original filename: War of Money - 1x02 - Round 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,855 --> 00:00:12,901
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:33,200 --> 00:00:42,950
Come out!
3
00:00:42,985 --> 00:00:52,700
Give it back!
4
00:00:57,200 --> 00:01:07,200
Come out!
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,965
Now!
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,155
Give all my mom's trust and dedication back for 10 years!
7
00:01:20,255 --> 00:01:27,055
Praying here whether there was rain or snow!
8
00:01:27,100 --> 00:01:30,800
Is this right?! Huh?!
9
00:01:32,300 --> 00:01:34,650
Come out! Everything!
10
00:01:34,685 --> 00:01:37,000
Return everyt
Subtitles for War Game
keywords: desperate, housewives, 2x1, 3, theres, something, about, a, war, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9691-Desperate_Housewives.2x13.Theres_Something_About_A_War.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{119}"Previously on" Desperate Housewives:
{122}{188}If you come between me|and my husband, I will take you down.
{190}{214}Bring it on.
{218}{273}- "Gabrielle threatened a nun."|- You're good to go.
{276}{326}{Y:i}Susan hit on her doctor.
{328}{384}So you came to ask me out?|Cos I'll say yes.
{387}{459}{Y:i}And Bree's daughter|let her intentions be known.
{515}{575}{Y:i}It's amazing how far|we're willing to go...
{578}{651}Andrew, give me one reason|why I shouldn't call the police.
{653}{751}- Because I'm your son.|- "... all in the name of love."
{788}{860}{Y:i}If there was one thing|Edie Britt understood,
{861}{914}{Y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Subtitles for War Game
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 40276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitelivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også andre verdenskrigs
mest fryktede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, kampstyrkene til SS,
ble berømte for sin kampvilje.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grunnvollen i det tyske forsvaret.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kjempet til det siste,
selv når alt håp var ute.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Subtitles for War Game
keywords: lord, of, war, 2005, 9, int, delite, cd, 2, shareheaven, 1,
original filename: sub_Lord-of-War-2005_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,639
Preºedintele Baptiste era cel mai bun
client, dar nu vroiam sã-l întâlnesc.
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,001
Avea o reputaþie cã obiºnuia sã le reteze
membrele celor care i se opuneau.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,602
Rãzboiul sãu civil de 7 ani era descris ca
4
00:00:12,881 --> 00:00:16,082
"o campanie sadicã de violenþã".
5
00:00:16,722 --> 00:00:18,561
Asta aveam de înfruntat.
6
00:00:21,922 --> 00:00:22,924
Glock-ul este interesant.
7
00:00:25,003 --> 00:00:28,403
E fãcut dintr-un amestec despre care
clienþii mei cred cã pot trece în aero
Subtitles for War Game
keywords: milagrobeanfieldwarthe, 1988, serbian, milagro, beanfield, war, cd, 2, cyclops, 1,
original filename: MilagroBeanfieldWarThe1988-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,539 --> 00:00:03,667
I svi ti novi stanovi.
Uh-huh.
2
00:00:05,092 --> 00:00:07,185
I kursevi golfa.
3
00:00:06,637 --> 00:00:09,333
To je to!
Ukapirala si.
4
00:00:08,162 --> 00:00:13,429
- Å ta je to tamo?
Te sjajne linije tamo?
5
00:00:13,501 --> 00:00:19,371
To je polje pasulja Džo Mondragona,
i izgleda kao da ga ponovo navodnjava.
6
00:00:19,440 --> 00:00:23,672
Pištoljdžijin sin.
Siguran je kad ima huevos.
7
00:00:23,745 --> 00:00:25,679
Huevos?
8
00:00:25,747 --> 00:00:27,681
Jaja.
9
00:00:27,749 --> 00:00:29,683
Jaja?
10
00:00:29,751 --> 00:00:31,685
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{638}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{639}{678}It seems you've lost control|of your company.
{753}{799}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{799}{837}and face this charge?
{838}{889}Major Fussel saw him|standing over the body.
{890}{935}I would say he's had his trial.
{951}{1004}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{1005}{1035}has a right to a trial.
{1036}{1088}And if the boy|were being held in Alabama...
{1089}{1123}there wouldn't be|any trial at all.
{1123}{1155}Is this not so?
{1175}{1216}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{1241}{1287}Maybe we should|just forget the trial.
Subtitles for War Game
keywords: 1995, talvisota, winter, war, 1989, dvdivx, mine, cd, 2, 1,
original filename: 19959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{1093}Oh Jesus Christ have mercy
{1119}{1318}Once I must depart
{1344}{1568}But when and in what way
{1569}{1768}You only know
{1818}{2018}It is withheld from me
{2043}{2267}But for you it's clear
{2268}{2493}You counted the days of my life
{2544}{2744}In you Jesus
{2792}{2994}My soul is praised here
{3018}{3244}You give me your rest
{3267}{3469}When the body weakens and dies
{3494}{3719}Your young precious blood...
{3818}{3943}Can you stay close to our Matti?|The Russians can't harm him.
{3968}{4044}It's not like you think over there.
{4142}{4217}What's it like, then?
{4218}{4319}It's like... can't explain.
{4869}{4969}It's time
Subtitles for War Game
keywords: the, world, at, war, episodes, 1, 3, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, episode, new, germany, 1933, 1939, fin, france, falls, may, june, 1940, distant, sept3, may4,
original filename: The World At War - Episodes 1-3 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,861 --> 00:00:17,730
Tätä tietä pitkin
eräänä kesäisenä päivänä 1944 -
2
00:00:17,941 --> 00:00:21,138
- tulivat sotilaat.
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,856
Kaupunki on nykyään autio.
4
00:00:29,701 --> 00:00:32,818
Sotilaat viipyivät
vain muutaman tunnin.
5
00:00:33,021 --> 00:00:37,378
Heidän lähdettyään
tuhatvuotinen yhteisö -
6
00:00:37,581 --> 00:00:40,493
- oli pyyhkäisty olemattomiin.
7
00:00:41,741 --> 00:00:47,293
Tämä on
Oradour-sur-Glane Ranskassa.
8
00:00:47,501 --> 00:00:52,291
Kun sotilaat saapuivat,
kaupungin väki koottiin yhteen.
9
------------
Sponsored links:
------------