Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War And Peace Part 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for War And Peace Part 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:17,976
Tudori
epizoda 1 - Rat ili Mir
2
00:00:18,011 --> 00:00:21,980
Palata Ducal
Urbino, Italy
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,964
Gospodine Ambasadore.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,960
Ovo je vrlo ponižavajuæe
gospodine Bedoli.
5
00:00:42,995 --> 00:00:45,344
Ovuda, molim vas ekselencijo.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
Šta može biti toliko važno
da me izvuèete
7
00:00:47,416 --> 00:00:49,348
iz kreveta pre 7 ujutru?
8
00:00:49,383 --> 00:00:53,262
Vojvoda je sazvao jutarnji savet
na kome želi vaše prisustvo.
9
00:00:53,297 --> 00:00:54,263
Tôt l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[434][459][ Moaning ]
[1007][1029]??[ Radio: Country ]
[1030][1055]Waiting on a Denver easy.
[1056][1087]French toast, bacon,|short stack, ham.|Working.!
[1088][1126]Where's the filters?|Who moved the coffee filters? Dave?
[1127][1146]They're right here, hon.
[1169][1198]Haven't you people got anything else|to do but watch me live?
[1198][1220]Waiting.!
[1221][1258]Everybody has trouble sleeping|once in a while.|It's nothing unusual.
[1259][1280]Where the hell|is that Denver easy, Dave?
[1280][1308]And try to make some corn bread|that won't fall apart in your hands!
[1308][1340]Hey, that's it! That's it!|I quit!|Good!
[1341][1377]I
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, history, world, part, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6cff76c7c6d7ebbcc8420485c11aa866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: 42407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: war, and, peace, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: War And Peace - CD2 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,248 --> 00:00:28,183
No, I won't open it.
And I've sent for Pierre.
2
00:00:31,421 --> 00:00:33,548
I'll hate you forever for this!
Open the door!
3
00:00:34,691 --> 00:00:36,625
No, I won't open it.
4
00:00:57,581 --> 00:00:59,310
What's the matter with you?
5
00:00:59,383 --> 00:01:02,682
Your sister is not famous
for keeping quiet about things--
6
00:01:02,753 --> 00:01:04,687
things that are good subjects
for gossip.
7
00:01:04,755 --> 00:01:06,416
What are you talking about?
8
00:01:06,490 --> 00:01:09,789
I know all about the money
you had to send to Poland and why.
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, italian, it, guerra, pace, italiano,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Italian - it - 7961ab2de5add84dd598d2586050579a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
<i>Siamo nel 1805</i>
2
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
<i>Napoleone Bonaparte al culnine della sua
gloria dichiara guerra all'austria</i>
3
00:02:08,280 --> 00:02:11,320
<i>Come una nuvola carica di tempesta</i>
4
00:02:11,480 --> 00:02:12,840
<i>L'ombra di Napoleone si espande</i>
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,080
<i>minacciosa sull'europa, la russia
alleata</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
<i>manda all'austria il soccorso di un
esercito, il destino di milioni di uomini</i>
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
<i>e' in gioco, ma la gente di Mosca</i>
8
00:02
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: 51, babylon, 5, 3x1, 6, war, without, end, part, i, rus, 1994,
original filename: 510-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}ÃÃòèë-Ãà .
{1499}{1554}ÃÃòèë-Ãà .
{1606}{1667}à áûë ïîñëà à Ãà éòè âà ñ.
{1669}{1797}ÃðåâÃèå êÃèãè ñêà çà ëè Ãà ì, ÷òî â ýòîò |äåÃü, Ãè ðà Ãüøå, Ãè ïîçæå...
{1799}{1886}...ìû âîéäåì â ñâÿòèëèùå |è îòêðîåì ýòî.
{1888}{1940}Ãû ÃÃ¥ çÃà ëè, ÷òî |áûëî âÃóòðè.
{1955}{2040}ÃÃî æäà ëî, çà ïåðòîå |è çà ïå÷à òà ÃÃîå...
{2042}{2127}...áîëüøå 900 ëåò.
{2141}{2228}Ãû ÃÃ¥ ïîÃèìà åì, |êà ê è äëÿ ÷åãî.
{2230}{2299}Ãû òîëüêî çÃà åì, |÷òî îÃî Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}Entil'Zha.
{1499}{1554}Entil'Zha.
{1606}{1667}I was sent to find you.
{1669}{1797}The ancient books told us that on this day,|no sooner, no later...
{1799}{1886}...we were to enter the sanctuary|and open this.
{1888}{1940}We did not know what was inside.
{1955}{2040}It has waited, locked and sealed...
{2042}{2127}...for over 900 years.
{2141}{2228}We do not understand how or why.
{2230}{2299}We know only that it is.
{2572}{2631}How did he know that you would be here?
{2633}{2684}How did he know your name?
{2877}{2931}Commander, we're picking up a distress call.
{2933}{2986}- ldentify.|- I can't.
{2988}{3029}It'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,017 --> 00:00:27,085
32% de óxido de yodo, 21% de carbono,
19% de silicio.
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,718
- ¿Estás captando esto, Hawkgirl?
- Como si estuvieran en el cuarto del lado.
3
00:00:29,753 --> 00:00:32,519
<i>Estoy enviando los datos para análisis
de respaldo mientras hablamos.</i>
4
00:00:33,977 --> 00:00:38,210
Mide 5.6 Kms de ancho. ¿Pueden imaginar
lo que pasarÃa si golpeara a la Tierra?
5
00:00:38,245 --> 00:00:39,348
No va a suceder.
6
00:00:55,427 --> 00:00:57,725
- ¿Listo para los fuegos artificiales?
- Listo.
7
00:01:06,199 --> 00:01:07,520
ALERTA.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,155
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:08,156 --> 00:00:10,442
¡Superman! ¡Salgan de ahà antes que...!
3
00:00:11,558 --> 00:00:14,468
¿Cómo pudo haber pasado?
Se supone que estarÃas monitoreando la situación
4
00:00:15,512 --> 00:00:18,111
¿Vas a seguir señalando con el dedo
o vas a hacer algo al respecto?
5
00:00:18,944 --> 00:00:20,918
Escuché algo sobre un Kryptoniano...
6
00:00:21,196 --> 00:00:22,858
se lo llevaron a Warworld
7
00:00:23,074 --> 00:00:23,801
¿Warworld?
8
00:00:23,802 --> 00:00:25,361
Es un feo lugar...
9
00:00:
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 5, war, of, the, gods, part,
original filename: 42398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:07,536
Vienen rápidamente hacia nosotros.
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,304
Deben viajar a una velocidad
que aún no conocemos.
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,903
Su pueblo estará a salvo
bajo mi liderazgo.
4
00:00:12,946 --> 00:00:14,914
Vine a preparar su camino a la Tierra.
5
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
¿ Y qué clase de juegos tienen
de donde viene?
6
00:00:17,484 --> 00:00:19,247
Juegos que te asombrarÃan.
7
00:00:19,285 --> 00:00:21,412
Uno esperarÃa que los humanos
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,718
hubieran hecho un descubrimiento
tan avanzado.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{188}Co by to nie by?o, jest szybkie!
{189}{255}Ich pr?dko?? nie mie?ci si?|w granicach tolerancji...
{257}{317}Twoi ludzie b?d? bezpieczni...|pod moim dow?dztwem...
{318}{365}Przyby?em, by poprowadzi? was ku Ziemi...
{366}{425}W co grywaj? twoi ludzie?
{428}{469}Ta gra by ci? zadziwi?a...
{470}{576}Masz nadziej??! ...?e ludzie|dokonali takiego prze?omu?
{578}{650}Alternatyw? jest mo?liwo??|napotkania
{651}{703}nowych i pot??niejszych si?...
{704}{778}nie pope?nij b??du pr?buj?c|znowu mi grozi?...
{779}{838}albo stracisz ?ycie...
{3452}{3514}Tu Dow?dca Eskadry|do szpicy zwiadu...
{3515}{3576}W tym kwadrancie|wszystko wygl?da normaln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
No one would have believed
in the early years of the 21 st century...
2
00:01:27,520 --> 00:01:32,878
...that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...that as men busied themselves
about their various concerns...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...they observed and studied...
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,837
...the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water.
7
00:01:54,240 --> 00:01:59,473
With infinite co
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: war, and, peace, 1955, dvd, grand, rip, 2, cd, sr, 1,
original filename: War and Peace (1955) DVD Grand-Rip 2CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:03,437
Sada, hvataj!
2
00:00:05,301 --> 00:00:06,563
- Uzmi to.
- Da, gospodine!
3
00:00:09,768 --> 00:00:12,464
- Ali moj ogrtaè.
- Kupiæu ti drugi jednog dana.
4
00:00:12,537 --> 00:00:16,098
- Ali kada?
- Svi imaju èaše! Tvoja.
5
00:00:16,174 --> 00:00:19,007
Sada, druže i
prijatelju moje mladosti...
6
00:00:19,077 --> 00:00:21,238
imali smo brze igre,
živeli smo i banèili.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,441
Da. Sada... oprostimo se.
8
00:00:24,516 --> 00:00:26,450
- U tvoje zdravlje.
- U tvoje zdravlje.
9
00:00:30,655 --> 00:00:34,147
- Kako je
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: the, winds, of, war, part, 1, medieval, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 9439-The.Winds.of.War.Part1.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,358
Han lät sig säkert mutas
av en annan stadsdel.
2
00:00:14,908 --> 00:00:17,941
Artikeln kommer att skriva sig själv.
3
00:00:18,321 --> 00:00:24,640
Sienaborna har skapat en parodi
på den europeiska nationalismen.
4
00:00:25,020 --> 00:00:27,768
Palialoppet är ett krig.
5
00:00:29,853 --> 00:00:33,980
Det är krig.
Det är bäst att vi går. Nu!
6
00:01:19,841 --> 00:01:25,265
Det här hade jag inte räknat med.
Mina fötter nuddar knappt marken.
7
00:01:25,667 --> 00:01:30,501
Fortsätt bara framåt.
- HÃ¥ll i honom, Byron.
8
00:01:30,901 --> 00:
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: war, and, peace, 1956, 2, cd, swedish, sv, 1,
original filename: War and Peace - 1956 - 2CD - Swedish - sv - 2b138a847bb9a72cd4210942ab772601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
EFTER EN ROMAN AV
LEV TOLSTOJ
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
<i>I b?rjan p? 1 800-taIet-</i>
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
<i>-kastades en m?rk skugga
?ver Europa.</i>
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
<i>Skuggan manades p? av en man:</i>
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
<i>NapoIeon Bonaparte.</i>
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
<i>Bara RyssIand och EngIand
gjorde m?rkbart motst?nd.</i>
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
<i>I RyssIand var v?dret vackert.
SoIen sken.</i>
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
<i>NapoIeon var I?ngt borta-</i>
9
00:02:44,647 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,156 --> 00:00:41,458
?eviri: SKYSER
2
00:01:10,700 --> 00:01:13,000
D?nya ?ap?nda 550 milyondan...
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
...fazla ate?li silah var.
4
00:01:15,600 --> 00:01:17,200
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,300
...ki?iden birinde ate?li silah
bulunmas? demektir.
6
00:01:19,700 --> 00:01:21,400
Geriye kalan soru:
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Di?er 11'ini nas?l silahland?rabiliriz?
8
00:04:34,200 --> 00:04:36,100
Endi?e etmenize gerek yok.
9
00:04:36,400 --> 00:04:39,500
Size kendimi iyi g?stermek i?in
bir s?r? yalan s?ylemeyece?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,540 --> 00:01:57,929
Versuch auf Paavo aufzupassen.
2
00:01:58,380 --> 00:02:00,177
Ich versuche es.
3
00:02:00,420 --> 00:02:04,811
Falls jeder auf jeden aufpassen kann.
4
00:02:04,940 --> 00:02:08,731
Wer weiss, sie werden
uns vielleicht gehen lassen ...
5
00:02:08,732 --> 00:02:10,731
erreichen eine ?bereinkunft.
6
00:02:27,180 --> 00:02:29,208
Wir h?tten laufen k?nnen.
7
00:02:29,609 --> 00:02:32,208
Keiner l?uft in den Krieg von unserem Haus.
8
00:02:59,220 --> 00:03:04,214
WINTERKRIEG
9
00:04:26,900 --> 00:04:29,132
Man hat uns passende Kleidung versprochen.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:15,023
My God, she nearly got her head cut off.
2
00:00:15,835 --> 00:00:17,234
When I get to America,
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,906
I will not live in Brentwood.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,334
Second floor.
5
00:00:27,446 --> 00:00:29,937
In the most AIDS-infested region
of the globe...
6
00:00:30,183 --> 00:00:32,151
where one in four is infected...
7
00:00:32,385 --> 00:00:33,977
Andre's idea of a joke was to put
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,882
a young lman and a young Naomi
in my bed.
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,591
And no condom within 100 miles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2809}{2844}Beat you to it, Sully.
{2848}{2933}- Got an alarm clock, lieutenant?|- Up here.
{2937}{2996}Capt. Rickson|could use an alarm clock.
{3000}{3040}Or dynamite, maybe.
{3044}{3104}Up, captain!|Grab your socks.
{3232}{3298}- You blast him out. I got work.|- I'll try.
{3302}{3391}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3400}{3456}Come on, sir.|Time to get up.
{3461}{3525}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3529}{3560}All right?
{3564}{3643}Buzz, come on.|Rise and shine.
{3681}{3735}Let go of that pillow!
{3739}{3802}That's my down-girl pillow.
{3806}{3919}You tell a girl, "Go ahead.|No, no, honey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,670 --> 00:01:09,990
<i>Il y a plus de 550 millions
d'armes ? feu</i>
2
00:01:10,030 --> 00:01:11,910
<i>en usage dans le monde.</i>
3
00:01:12,310 --> 00:01:15,310
<i>?a fait une arme
pour douze personnes sur Terre.</i>
4
00:01:16,150 --> 00:01:18,470
<i>La seule vraie question
qui se pose, c'est...</i>
5
00:01:20,550 --> 00:01:22,630
<i>comment vendre des armes
aux onze autres ?</i>
6
00:04:22,870 --> 00:04:24,550
<i>Ne vous inqui?tez pas,</i>
7
00:04:24,790 --> 00:04:27,750
<i>je ne vais pas vous mentir
pour m'embellir.</i>
8
00:04:28,070 --> 00:04:30,150
<i>Je vais vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:01,500
-//- Subtitle FPS=25.000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.25 -\-
2
00:00:27,532 --> 00:00:29,158
O da ne?
3
00:00:29,575 --> 00:00:30,576
Yok bir?ey.
4
00:00:30,576 --> 00:00:31,577
Jenny biliyor mu?
5
00:00:31,577 --> 00:00:33,746
Kendi evimde de?ilim Tom.
6
00:00:35,081 --> 00:00:36,082
Baz? ?eyleri kar?mdan saklamal?y?m.
7
00:00:36,666 --> 00:00:38,084
Ona s?ylemeyece?im...
8
00:00:40,086 --> 00:00:41,087
Sevinirim.
9
00:00:46,592 --> 00:00:47,593
Bunu dene.
10
00:00:47,760 --> 00:00:50,096
Senin problemin nikotin de?il.
Bu a?z?n? ferahlat?r.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:24,984
Altyaz?:
(Tayfun ?lker OLGUN)
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
Ne ?imdi bu ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Bir ?ey de?il
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane biliyor mu ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
?u anda evde de?ilim , Tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Kar?mdan saklayacak da bir ?eyim yok.
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Ona s?ylemeyece?im..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Takdir ettim
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Bunu dene
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Senin sorunun nikotin de?il.
A??z al??kanl???.
11
00:00:46,121 --> 00:00
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: talvisota, the, winter, war, 1989, en, 2, part, 1, 3,
original filename: Talvisota_The_Winter_War__1989_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,060 --> 00:00:19,812
The Russkies are coming!
2
00:02:52,300 --> 00:02:55,258
Are you hit?
- No, just hot.
3
00:03:03,060 --> 00:03:05,096
Martti, there are
too many of them coming.
4
00:03:12,620 --> 00:03:15,930
Why aren't the anti-tank men firing?
- They're bringing the gun.
5
00:03:16,100 --> 00:03:17,977
Soon it'll be too late.
6
00:03:18,460 --> 00:03:21,452
All the phone lines are down,
I sent a man.
7
00:03:39,300 --> 00:03:42,849
Take Ahti's rifle,
he won't be needing it.
8
00:05:01,620 --> 00:05:06,057
Was Ahti hit bad?
- Already dead at the first aid post.
Subtitles for War And Peace Part 1
keywords: war, and, peace, 1956, 3, cd, greek, gr, 1, 2,
original filename: War and Peace - 1956 - 3CD - Greek - gr - c35d67b6ef7a419f6d0c300523274e6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,181 --> 00:02:30,748
<i>???? ?????? ? 19?? ??????... </i>
2
00:02:30,783 --> 00:02:34,082
<i>??? ???????? ????</i>
<i>???????? ?? ??????? ??? ???????. </i>
3
00:02:34,187 --> 00:02:38,089
<i>???? ? ???? ????????</i>
<i>??? ??? ???? ???? ?????... </i>
4
00:02:38,191 --> 00:02:39,886
<i>???????? ??????????. </i>
5
00:02:39,993 --> 00:02:44,060
<i>???? ? ????? ??? ? ??????</i>
<i>????????? ??????????? ?????????. </i>
6
00:02:44,095 --> 00:02:48,127
<i>???? ????? ? ?????? ???? ?????... </i>
<i>? ????? ??????. </i>
7
00:02:48,234 --> 00:02:50,702
<i>? ???????? ???? 1000 ????? ??????
------------
Sponsored links:
------------