Search Movie Subtitles results for War, Inc. by relevance:
Subtitles for war, inc.
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, monster, inc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.12,0:00:13.11,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( upbeat jazz playing )
Dialogue: Marked=0,0:00:25.56,0:00:27.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,( roars )
Dialogue: Marked=0,0:00:34.88,0:00:36.02,Style1,Comment,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, me ponha na linha com Katie
Curic, Al Yazeera, vamos consertar isso.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sucos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
damas e cavalheiros.
9
00:00:46,785 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, p?e-me em linha com Katie Curic,
Al Jazeera, vamos arranjar esta merda.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
Animais especialmente treinados.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sumos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
senhoras e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, grandes
corpora??es ir?o dominar a Terra...
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da historia.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
Incr?veis e poderosos ex?rcitos privados
para fazer cumprir as suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas em situa??es delicadas necessitam
que as coisas se resolvam num s? dia...
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,250
Por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut
Territ?rio ?rctico do Canad?
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
Bar Tulugag. O melhor club
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,891 --> 00:00:19,622
MobileJoy????
??????????
www.MobileJoy.com.cn
999
00:00:20,622 --> 00:00:30,000
?????????????????????
???????????24???????
??????????????????????
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,953
?????????????????
2
00:01:04,729 --> 00:01:06,253
????
3
00:01:06,665 --> 00:01:08,599
?????????????
4
00:01:12,237 --> 00:01:14,967
?????????????????
5
00:01:15,607 --> 00:01:18,201
??????????????????
6
00:01:22,314 --> 00:01:25,147
?????????????????
7
00:02:29,981 --> 00:02:31,972
???????????????
8
00:02:40,981 --> 00:02:47,972
?? ?? ?? ??
9
00:03:12,123 --> 00:03:13,590
??????????????????????
10
00:03:13,658 --> 00:03:16,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma în linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani în urma
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare în Hades.
Rômulo Paie si rowing.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitório pentru fete.
Vomitório de baieti.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.
9
00:00:46,785 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:53,428
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,516
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,517 --> 00:01:02,521
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,524
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,941 --> 00:01:08,214
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:08,249 --> 00:01:10,487
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,946 --> 00:01:14,074
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,157 --> 00:01:15,576
Subtitles for war, inc.
d, war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|
{61}{127}Mówi¹, ¿e potrzeba jest matk¹ wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta³em komputer,|wydawa³ siê taki skomplikowany.
{195}{244}MyÅla³em, ¿e nigdy nie rozgryzê jak dzia³a.
{249}{326}Wtedy znalaz³em darmow¹ pornografiê.
{342}{369}I poj¹³em, o co chodzi.
{855}{889}-CoÅ nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wiêc!
{1014}{1080}Twoja córka szlocha i p³acze z jakiegoŠpowodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha³a i p³aka³a|odk¹d mia³a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie siê podziewa³eŠprzez ten czas?
{1175}{1218}Powa¿nie, myÅlisz, ¿e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma 16 lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Edited by JoVE ++++
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
What is that ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Is nothing
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane Knows ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
She is not in my house tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
I am hiding things from my wife !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
I won't tell her..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Aprreciated it..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Try this..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
These thing's not your problem
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
In order not need to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Jenny ºtie ?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Nu te spun.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
- Ce revistã ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,089 --> 00:00:36,641
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:36,889 --> 00:00:42,759
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista <i>The New Yorker</i> en 1969.
3
00:00:43,849 --> 00:00:46,283
NIXON DIMITE
4
00:02:30,609 --> 00:02:34,841
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:43,129 --> 00:02:45,927
Eriksson, espera.
6
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:15,889 --> 00:03:18,403
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:19,809 --> 00:03:21,037
¿Qué?
9
00:03:24,689 --> 00:03:26,042
Espera.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,230 --> 00:00:10,900
En la Primera Guerra Mundial,
por primera vez en la historia...
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,340
...las naciones se unieron
para luchar contra otras...
3
00:00:13,460 --> 00:00:16,150
...con las brutales armas que existÃan.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,240
Todos los continentes participaron
en la II Guerra Mundial.
5
00:00:19,390 --> 00:00:22,680
La ciencia desarrolló
nuevos armamentos.
6
00:00:22,870 --> 00:00:26,800
Su capacidad destructora
alcanzó un punto incomparable.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,290
Actualmente, con tantas
armas peligrosas por la su
Subtitles for war, inc.
horrors, of, war, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, imts, how, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.08.2006.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, locomot,|Jazon24 ja Veekku
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{796}{895}MAALISKUU 1945|SAKSA.
{1187}{1322}Kapteeni, kohtasin juuri joukkueen.|Heillä on MG-42 kukkuloilla.
{1332}{1446}Selvä, tilanne on tämä.|Pastori, ota Simpson -
{1450}{1536}ja kiertäkää metsän|kautta heidän selustaansa.
{1540}{1617}- Richie, sinä tulet minun kanssani.|- Selvä.
{1621}{1763}Underwood, sinä etsit nätin|pienen paikan josta suojaat meitä.
{1769}{1836}- Selvä, miehet. Liikkeelle.|- Kyll
Subtitles for war, inc.
the, war, at, home, 12, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,434
DAVE:
Quoi de neuf?
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,367
Rien.
3
00:00:04,434 --> 00:00:06,501
En fait,
il y a quelque chose.
4
00:00:06,567 --> 00:00:09,334
C'est à propos de Mike, mais je n'ai
pas le droit de dire quoique ce soit.
Ouais, chérie,
5
00:00:09,401 --> 00:00:11,000
Je sais que j'ai dis "quoi de neuf",
6
00:00:11,067 --> 00:00:12,867
mais c'est juste une expression,
tu sais.
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,601
Un truc pour faire une liaison
entre "je suis rentré"
8
00:00:14,668 --> 00:00:17,200
et "est ce que je pourrai avoir une bière?"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{708}ŽRTVE RATA
{777}{934}Film je raðen po incidentu|za vreme Vijetnamskog rata.
{940}{1058}Prijavio ga je Daniel Lang|u èasopisu New Yorker 1969.
{2531}{2612}NIXON PODNOSI OSTAVKU
{3776}{3858}Ulogorimo se ovdje.|Ovdje æemo se ulogoriti.
{4087}{4129}Erikssone, èekaj.
{4167}{4232}Postavi Claymore mine|na lijevo krilo.
{4906}{4961}Nije li to zvuèalo šuplje?
{5005}{5031}Å to?
{5126}{5153}Ãekaj.
{5452}{5526}Možda upravo stojimo nad|njihovim tunelima, zar ne?
{5597}{5653}Ispod nas bi|ovog trenutka...
{5657}{5716}...mogli biti tuneli|Vijetkonga.
{5748}{5800}- Sranje!|- Å t0 je to bilo?
{5815}{5857}Odakle dolazi?!
{6013}{6094}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
Tensions between the US and North Korea
have reached an all-time high.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Newly released intelligence suggests
that Russian or Chinese interests...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
may have sold sophisticated
defense technology to the rogue state.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
North Korea continues to deny
all allegations...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
and have staged mass rallies of support...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
for its fight
against so-called foreign imperialism.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
This, as the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,753
-El ultimo poema que leÃste.
- "En la luz de dos lunas. "
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,190
¿No lo escuchaba desde que éramos...?
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,712
Ambas demasiado jóvenes
para saber algo sobre cualquier cosa.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
Solo podÃamos sentir y preguntar
que significaba todo.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,556
Pero tu lo recuerdas mejor.
6
00:00:25,760 --> 00:00:30,390
Entonces lo comencé, pobre y buscando
a tientas su significado.
7
00:00:30,920 --> 00:00:33,798
Fue madurando y cambiando
a través de los años.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:56.00,00:01:01.05
LA GUERRA DE HART
00:01:06.09,00:01:08.81
BELGICA[br]16 DE DICIEMBRE, 1944
00:01:08.85,00:01:11.06
Al otro lado del mundo,[br]en Europa,
00:01:11.10,00:01:13.81
las Fuerzas Aliadas están[br]golpeando a los alemanes...
00:01:13.85,00:01:15.65
severamente y sin cesar.
00:01:15.69,00:01:19.48
En Europa no esperamos tener[br]un invierno sosegado.
00:01:19.52,00:01:21.82
Esperamos seguir atacando,
00:01:21.86,00:01:23.49
obligando al enemigo[br]a replegarse,
00:01:23.53,00:01:2
Subtitles for war, inc.
the, fog, of, war, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{550}Is this chart at a reasonable|height for you?
{575}{600}Or do you want it lowered?
{625}{675}- Fine.|- All right.
{725}{750}Earlier tonight...
{750}{825}Let me first ask the TV.|Are you ready?
{825}{850}All set?
{3973}{4023}Let me hear your voice level,|so it's the same.
{4023}{4073}- How's my voice level?|- That's fine.
{4073}{4098}Terrific.
{4123}{4198}Now, I remember exactly|the sentence I left off on.
{4198}{4273}I remember how it started,|and I was cut off in the middle.
{4298}{4323}You can fix it up.
{4323}{4423}I don't want to go back, because|I know e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1828}Don't close your eyes
{1877}{1911}Don't fall sleep
{1972}{2006}Wake up!
{3074}{3128}It's dangerous. I'm not going for fun
{3160}{3194}Don't be silly!
{3207}{3280}That's more reason why I've to stay|with you
{3412}{3449}You stay here until I come back
{3496}{3544}Don't worry, I'll take care of myself
{3547}{3593}I won't cause any trouble
{3696}{3758}Can you tell me why you are going?
{3762}{3791}To kill someone?
{3806}{3831}Revenge?
{3854}{3881}To collect a debt
{4454}{4480}Don't touch it
{4490}{4515}Want some B-B-Q food?
{4526}{4553}No, I came to work
{4565}{4598}Okay
{4911}{4921}Did he confess?
{4924}{4958}Not yet
{501
Subtitles for war, inc.
the, war, at, home, 2x0, 2, en, dream, crusher,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,634
you know the problem with this country is?
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,167
Everyone has a freakin' dream.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,600
And it's only in America.
4
00:00:05,667 --> 00:00:08,433
I mean, have you ever heard
of "the Canadian Dream"? No.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,834
And there's no such thing
as "the Mexican Dream"
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,700
other than to sneak
across the border
7
00:00:12,767 --> 00:00:14,567
to have "the American Dream."
8
00:00:14,634 --> 00:00:18,368
As much as I hate dreams,
yeah, I can't help it, you know?
Subtitles for war, inc.
the, war, at, home, 1x1, 5, en, looney, tunes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,063 --> 00:00:04,755
Hey, Hill.
2
00:00:05,072 --> 00:00:05,965
Hey.
3
00:00:08,637 --> 00:00:10,621
"Sexual Experience Questionnaire"?
4
00:00:11,031 --> 00:00:12,405
What the hell is that?
Some test you
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,058
pass around so you can mix-and-match with other horny kids?
6
00:00:15,935 --> 00:00:16,933
That's disgusting.
7
00:00:17,191 --> 00:00:18,007
No.
8
00:00:18,037 --> 00:00:20,068
This is a survey from the State of New York.
9
00:00:20,301 --> 00:00:22,461
Politicians want to know about teenage sex?
10
00:00:23,645 --> 00:00:25,441
Ye
Subtitles for war, inc.
babylon, 5, s03e1, 6, war, without, end, part, v, s03e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{138}{189}Minbar, Minbarin federaation kotimaailma.
{1457}{1497}Entil'Zha.
{1606}{1667}Minut lähetettiin etsimään teitä.
{1669}{1797}Muinaiset kirjoitukset kertoivat, että tänään,|ei aiemmin eikä myöhemmin, -
{1799}{1886}meidän oli määrä astua pyhäkköön|ja avata tämä.
{1888}{1940}Emme tienneet mitä se sisältää.
{1955}{2040}Se on odottanut lukittuna ja sinetöitynä -
{2042}{2127}yli 900 vuoden ajan.
{2141}{2228}Emme ymmärrä miten tai miksi.
{2230}{2299}Tiedämme vain, että se on.
{2572}{2631}Kuinka hän tiesi, että olisitte täällä?
{2633}{2684}Kuinka hän tiesi nimenne?
{2877}{2931}Komentaja, hÃ
Subtitles for war, inc.
harts, war, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,800
Kaksi miestänne on kuoIIut
kahdessa päivässä.
2
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Näyttää, että oIette menettänyt
komppanianne haIIinnan.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,100
Annetaanko vänrikki ScottiIIe
mahdoIIisuus oikeudenkäyntiin?
4
00:00:35,200 --> 00:00:39,700
Majuri FusseI näki hänet ruumiin pääIIä.
Minusta oikeudenkäynti on käyty.
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,200
Vanki, jota syytetään rikoksesta
toista vastaan, pääsee oikeuteen.
6
00:00:43,300 --> 00:00:47,000
Jos poika vangittaisiin AIabamassa,
oikeudenkäyntiä ei tarvittaisi.
7
00:0
Subtitles for war, inc.
22, 7, the, war, at, home, s01e1, 3, lol, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,865 --> 00:00:08,123
Hogy telt a napod, szivem?
2
00:00:08,458 --> 00:00:09,667
Tudod, pörgõsen.
3
00:00:10,154 --> 00:00:12,321
Hé, hé, hé, te meg mit csinálsz?
Ãppen takarÃtok.
4
00:00:12,818 --> 00:00:14,393
Jodi bármelyik pillanatban megérkezhet.
5
00:00:14,499 --> 00:00:16,353
Nem szeretném ha azt hinné,
hogy úgy élünk, mint az állatok.
6
00:00:16,398 --> 00:00:19,924
Ja. Isten ments, hogy a slampos,
részeges bartánõd lenézzen bennünket.
7
00:00:21,849 --> 00:00:23,504
Miért nem maradhat egy hotelben?
8
00:00:24,016 --> 00:00:26,094
Azért, mert m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,780 --> 00:00:51,900
EN LA TIERRA DE LAS CANOAS DE GUERRA
Vida de la tribu india de los
kwakiutl en la costa noroeste
2
00:00:52,100 --> 00:01:04,900
TÃtulo original
EN LA TIERRA DE LOS CAZADORES DE CABEZAS
3
00:02:48,188 --> 00:02:51,800
Motana, hijo de Kenada
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,700
Naida, hija de Waket
5
00:02:57,000 --> 00:03:01,400
Kenada
6
00:03:01,700 --> 00:03:06,100
El Hechicero
7
00:03:06,450 --> 00:03:11,030
Yaklus, hermano del Hechicero
8
00:03:14,440 --> 00:03:22,560
A través del ayuno y la privación, Motana,
el hijo del gran jefe Kenada, ve un
pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,119
Der Kampf, verursacht von der Gottheit
des Lichtes und der Finsternis,
2
00:00:11,560 --> 00:00:14,518
sollte von den Göttinnen
der Schöpfung und der Zerstörung,
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,394
Marfa und Kardis,
zur Entscheidung gebracht werden.
4
00:00:17,840 --> 00:00:23,790
Am Ende starben beide Göttinnen
und hinterlieÃen ein neues Land,
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,033
das durch die Abtrennung
vom Kontinent entstand.
6
00:00:27,480 --> 00:00:33,919
Später nannte man dieses neue Land
Die verfluchte lnsel Lodoss.
7
00:01:56,720 --> 00:02:01,191
DlE
Subtitles for war, inc.
casualties, of, war, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1989,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:04,726
I hate the Army.
2
00:00:09,609 --> 00:00:12,248
This ain't the Army.
3
00:00:13,969 --> 00:00:16,119
This ain't the Army, sarge.
4
00:00:25,489 --> 00:00:29,926
Yea, though I walk
through the valley of evil...
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,120
...I shall fear no death.
6
00:00:37,969 --> 00:00:41,518
'Cause I'm the meanest
motherfucker in the valley.
7
00:01:01,089 --> 00:01:04,001
It's a bunch of them little people.
8
00:01:06,129 --> 00:01:07,960
There you go.
9
00:01:08,209 --> 00:01:11,724
What do you think?
You want to light them up?
10
00:
Subtitles for war, inc.
the, art, of, war, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,700 --> 00:02:20,220
Only minutes away from midnight,
here at the Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:02:20,260 --> 00:02:23,100
...it's a star-studded event,
typical of the man they call...
3
00:02:23,180 --> 00:02:25,300
...the Donald Trump of Asia, David Chan.
4
00:02:25,380 --> 00:02:27,900
What are your last thoughts
as the 20th century fades?
5
00:02:27,980 --> 00:02:31,220
Tonight, we join the world
in celebrating the new millennium.
6
00:02:31,300 --> 00:02:34,100
But, next month,
we Chinese begin the year of the dragon.
7
00:02:34,180 --> 00:02:37,220
The year 4698.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}DIVXFINLAND.COM
{20}{65}Suomentajat: BigBadWolf, Marmis ja Mr. Garibaldi, |Oikoluku: Mr. Garibaldi
{155}{257}Maan Allianssin partioalus|Musta Omega kutsuu varastettua kuljetusalusta.
{260}{327}Antautukaa ja valmistautukaa|miehitykseen.
{337}{432}Jos yritätte paeta,|teidät tullaan tuhoamaan.
{459}{520}Ymmärrättekö te?
{572}{632}Toistan, antautukaa tai...
{897}{947}Meillä on ongelma, komentaja.
{957}{1039}- Sinulta jäi nappi auki.|- Sinäpä olet säteilevä ja iloinen tänään.
{1040}{1167}Sain työtarjouksen Universal Terraformilta|ja tapaan heidät tänään.
{1172}{1262}Sehän on iso firma.|Haluatko varmasti r
Subtitles for war, inc.
world, at, war, the, 1974, mini, 2, 9, 7, fps, 45, mb, 70,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
LËt Â[hHÃÃâ¢pÅ¡UÅÃ636 The.World.At.War.Episode.07.On.Our.Way.USA.1939-42.srt°¼s4â
ÃwÃà ÃâÃÃÂBžâ°Ã2ÃLÃLÃÃ'¤TE
Ã]˳9§fbÃó¼¼ê¯ÃÃÃâæ®sW3Fsâuà 9à ¸%KÃÃ;³2tª¥âk/îê¢1D^âDTëS^"ŸÃ¾ùU~üUaÃÿŸûÿâ?âº6oâº44eâLÃ=Âúä?9²æjðîÅ´UnKz¨ø§'ñÃñ´èÃÃ¬Â·Ã£Ã©Â³ÃÆÃÃâÂþ¶¿é§={>*½â¢Ã«Ã¬Â§@ôª°;ý>*ýX|þeLø¶,²7|CÃU><pÃâ¡Â@{ÃV½aþ$â°Â¤yan9â¡=âÃ8£o þJu|ucîFñ7¸¡ŸÃCz5ë,ÃNÂ5ï·ÂUé/ÃõWÃÂûyöÃà â¦Ã²l£E!ý<ó~î6î®ÃÃÃmâ¹ÅQ¾1Ëõâ¡Ãã-aâºÃ«ÃÃM;Ë1âý¼hî_v¸4/|âAâå½Ãâ¡SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,183 --> 00:00:44,943
Dã-mi una nouã.
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,833
Am spus sã pui una nouã.
3
00:01:30,783 --> 00:01:32,413
Te-am speriat?
4
00:01:33,973 --> 00:01:36,923
- Unde e mama ta?
- Vrei sã ne jucãm prinsea?
5
00:01:38,493 --> 00:01:39,603
Du-te ºi gãseºte-þi mama.
6
00:01:39,623 --> 00:01:41,093
Am alte lucruri de fãcut.
7
00:01:41,323 --> 00:01:42,703
Ce e aia?
8
00:01:46,763 --> 00:01:48,293
Mai fã-o o datã.
9
00:01:49,613 --> 00:01:52,643
- Anna.
- Mi-a arãtat un truc de magie.
10
00:01:53,033 --> 00:01:57,343
- De ce nu te duci sã te
Subtitles for war, inc.
1962, lord, of, war, 2005, 3, 9, 7, fps, lordofwar, 1, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,470 --> 00:01:14,815
Sunt peste 550 milioane
arme de foc în circulaþie.
2
00:01:15,206 --> 00:01:18,552
Adicã una la fiecare 12 persoane.
3
00:01:19,290 --> 00:01:22,209
Ãntrebarea e...
4
00:01:22,245 --> 00:01:25,200
cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,352
SENIORUL RÃZBOIULUI
6
00:01:59,769 --> 00:02:02,377
Traducerea ºi adaptarea
STR & Patronu
7
00:04:34,252 --> 00:04:36,381
Nu ai de ce sã te temi.
8
00:04:36,685 --> 00:04:39,509
Nu-þi voi spune niºte minciuni
doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
9
00:04:39,900 --> 00:04:42,
Subtitles for war, inc.
taegukgi, hwinalrimyeo, the, brotherhood, of, war, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, disc, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:45,000
KANG Je-gyu Films
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,100
Prezentat de: Showbox
KANG Je-gyu Films
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
Distribuit de: Showbox
4
00:01:04,100 --> 00:01:07,600
Producþia: KANG Je-g