Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wanted Dead Or Alive 1958 by relevance:
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, color, 1958, 1x1, c, the, favor, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(111-COLOR)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,182 --> 00:00:53,457
?¿Busca a alguien, amigo?
2
00:00:53,662 --> 00:00:56,813
- ¿Tiene derecho a saberlo?
- Me tomaré ese derecho.
3
00:00:56,982 --> 00:00:58,779
- ¿A quién busca?
- ¿Por qué?
4
00:00:58,982 --> 00:01:00,574
Si busca al Sheriff Bedloe...
5
00:01:00,742 --> 00:01:03,734
- ...no va a tener suerte.
- ¿Por qué?
6
00:01:04,342 --> 00:01:07,015
Todo el mundo en este pueblo
le busca.
7
00:01:07,222 --> 00:01:09,258
Y no para darle una medalla.
8
00:01:09,662 --> 00:01:12,130
Si fuera usted,
saldrÃa de Sand Rock corriendo.
9
00:01:12,502 --> 00:01:
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 2, 1958, 1x1, ricochet, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(112)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,366 --> 00:00:31,439
Ahà llega nuestro tren.
Subiremos cuando pare a por agua.
2
00:00:31,606 --> 00:00:35,076
¿Y el guardafrenos?
La última vez me echó.
3
00:00:35,246 --> 00:00:38,158
- No llevas mucho viajando, ¿verdad?
- No, Señor.
4
00:00:38,326 --> 00:00:40,157
- ¿Tienes dinero?
- No.
5
00:00:40,326 --> 00:00:42,965
Toma dos dólares.
Dáselos a él.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,078
Uno es mÃo.
Nos dejará subirnos.
7
00:00:46,726 --> 00:00:48,876
¿Por qué me ayuda?
8
00:00:49,086 --> 00:00:52,681
Si quieres llevarte
bien en la carretera, aprende.
9
0
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 8, 1958, 1x1, rope, law, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(118)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,286 --> 00:00:38,958
Vienen por mÃ, Randall.
2
00:01:03,366 --> 00:01:04,799
¡Buenos dÃas!
3
00:01:05,846 --> 00:01:07,359
Veo que tiene a Logan.
4
00:01:08,126 --> 00:01:08,922
SÃ.
5
00:01:09,246 --> 00:01:11,840
- Nos haremos cargo de él.
- Me temo que no.
6
00:01:12,366 --> 00:01:14,163
Vale 500 $.
7
00:01:19,406 --> 00:01:20,759
¿Es un cazarrecompensas?
8
00:01:21,486 --> 00:01:22,282
Exacto.
9
00:01:22,566 --> 00:01:25,478
Es Josh Randall.
He oÃdo hablar de su arma.
10
00:01:25,686 --> 00:01:27,324
Su prisionero es un asesino.
11
00:01:27,606 --> 00
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,924
WEAVER 6 MILLAS
POBLACIÃN 232
2
00:00:43,126 --> 00:00:43,922
Buenas.
3
00:00:44,366 --> 00:00:47,483
- No tiene nada que hacer aquÃ, amigo.
- ¿Dónde está Luke Perry?
4
00:00:49,046 --> 00:00:51,116
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,635
¿Sr. Perry?
6
00:00:57,046 --> 00:00:58,399
- SÃ.
- Soy Randall.
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,404
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
8
00:01:01,606 --> 00:01:04,837
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
9
00:01:05,046 --> 00:01:06,081
¿Quién le ha dicho eso?
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 8, 1958, 1x0, miracle, at, pot, hole, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(108)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,966 --> 00:00:31,925
Cien dólares...
Es lo que toca pagar.
2
00:00:32,126 --> 00:00:36,438
PodrÃas quedarte uno o dos dÃas más.
Mañana es Navidad.
3
00:00:36,606 --> 00:00:38,915
¡PodrÃamos organizar un póquer!
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,915
Esta noche me esperan en Butte.
5
00:00:42,086 --> 00:00:46,159
- ¿Qué hay en Butte?
- Pavo para cenar y una chica: Phyllis.
6
00:00:46,726 --> 00:00:48,956
No pregunto más.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
Mas vale que salgas ya...
8
00:00:51,206 --> 00:00:52,844
...esas nubes amenazan.
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,918
Â
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 9, 1958, 1x0, the, fourth, headstone, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(109)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,846 --> 00:00:17,359
El que tenga as sale.
2
00:00:20,446 --> 00:00:22,323
Quince dólares.
3
00:00:23,526 --> 00:00:24,526
¿Quince?
4
00:00:24,726 --> 00:00:25,841
¡Josh!
5
00:00:28,286 --> 00:00:30,800
¡Hola, Boone!
¿Qué haces aqu�
6
00:00:31,006 --> 00:00:32,485
Debo hablar contigo.
7
00:00:32,966 --> 00:00:34,558
Cuando termine esta mano.
8
00:00:35,766 --> 00:00:36,915
Te espero fuera.
9
00:00:37,486 --> 00:00:38,919
Ahora mismo voy.
10
00:00:44,206 --> 00:00:45,434
Que sea una rápida.
11
00:00:45,766 --> 00:00:48,155
- Sale el as.
- Está bien, 2
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 1958, 1x1, til, death, do, us, part, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(110)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,806 --> 00:00:18,285
¿Qué hace en Almagordo?
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,360
Comerme un filete.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,403
Creo que viene a por Nelson.
4
00:00:24,606 --> 00:00:26,437
- ¿Eso cree?
- SÃ.
5
00:00:26,926 --> 00:00:29,679
Se lo advierto: no se acerqué a él.
6
00:00:30,526 --> 00:00:31,754
¿Y si no lo hago?
7
00:00:32,366 --> 00:00:33,845
Lo acompañará.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,600
Va a morir.
9
00:00:39,326 --> 00:00:41,317
¿Y si él no le da la espalda?
10
00:00:55,846 --> 00:00:56,935
Fuera.
11
00:01:32,846 --> 00:01:35,838
MAS
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 3, 1958, 1x1, sheriff, of, red, rock, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(113)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,526 --> 00:00:36,622
Tu turno.
2
00:00:37,006 --> 00:00:38,280
Apuesto 50.
3
00:00:40,726 --> 00:00:41,756
Subo a 100.
4
00:00:50,126 --> 00:00:51,236
Enseñe las cartas.
5
00:01:05,606 --> 00:01:07,642
Un poco temerario,
a la vista...
6
00:01:07,846 --> 00:01:08,935
...de mi suerte.
7
00:01:09,006 --> 00:01:11,645
No sé,
el póquer es como la vida.
8
00:01:11,846 --> 00:01:13,484
A veces conviene serlo.
9
00:01:13,686 --> 00:01:16,280
Buenas noches, señores.
Disculpen.
10
00:01:18,006 --> 00:01:19,405
Whisky, por favor.
11
00:01:23,806 --> 00:01:25,797
Par
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 4, 1958, 1x1, die, by, the, gun, english, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(114)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,102 --> 00:00:31,252
- ¿S�
- Quiero ver al Sr. Walker.
2
00:00:31,422 --> 00:00:33,219
- ¿Tiene cita?
- No.
3
00:00:33,382 --> 00:00:35,577
- Me temo...
- DÃgale que Kinch está aquÃ.
4
00:00:35,822 --> 00:00:37,380
Vaya a decÃrselo.
5
00:00:38,062 --> 00:00:39,336
Kinch.
6
00:00:48,222 --> 00:00:49,814
El Sr. Walker lo espera.
7
00:00:50,022 --> 00:00:52,058
¡Pues claro!
¿Qué le dije?
8
00:00:58,662 --> 00:01:00,334
Buenos dÃas, Sr. Walker.
9
00:01:00,502 --> 00:01:01,855
¿Qué pasa, Kinch?
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,735
Tengo algo
que quizá le i
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 1958, 1x1, the, favor, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(111)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,406 --> 00:00:33,159
¡Abajo, Randall!
Y bien despacio.
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,085
¿Tiene algún problema?
3
00:00:36,326 --> 00:00:38,840
Acaba de resolverlo.
¿Viene?
4
00:00:39,846 --> 00:00:42,041
Pistolero.
Tiene ambiciones, ¿eh?
5
00:00:42,406 --> 00:00:45,079
Lo que tengo es esto.
Y dice que baje.
6
00:00:45,686 --> 00:00:48,120
Baje ya o le abro un agujero.
7
00:00:48,286 --> 00:00:51,676
Tranquilo.
Si me lo dice con tanta educación...
8
00:00:51,846 --> 00:00:52,915
¡Ya! ¡Sin manos!
9
00:01:24,846 --> 00:01:29,798
SE BUSCA VIVO O MUERTO
JOSH RANDA
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 5, 1958, 1x1, rawhide, breed, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(115)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,046 --> 00:00:45,561
Perdonen la molestia, caballeros.
Sólo será un momento.
2
00:00:45,726 --> 00:00:48,718
¿El Sr. Randall?
¿Josh Randall?
3
00:00:49,366 --> 00:00:50,462
SÃ, señora.
4
00:00:50,566 --> 00:00:54,798
Soy la madre superiora del convento
del Sagrado Corazón.
5
00:00:54,966 --> 00:00:56,319
¿Lo conoce?
6
00:00:56,606 --> 00:00:58,437
Soy un forastero aquÃ.
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,798
¿Pero sabe algo
de la captura de Lon Kidder?
8
00:01:02,726 --> 00:01:04,523
¿El asesino que trajo el sheriff?
9
00:01:04,806 --> 00:01:09,721
¿Sabe que los
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 7, 1958, 1x0, ransom, for, a, nun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(107)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,926 --> 00:00:24,484
Un grupo de asalto.
2
00:00:24,646 --> 00:00:27,797
Puede ser de Mangas Colorado
y su banda.
3
00:00:29,006 --> 00:00:31,600
Frank, esa diligencia
nos lleva un dÃa.
4
00:00:31,806 --> 00:00:33,876
¿Atraparemos a Hod y a Randall?
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,159
Cuando dije que nadie atraparÃa a Hod
por el precio de su cabeza...
6
00:00:38,326 --> 00:00:39,156
...lo decÃa en serio.
7
00:00:47,206 --> 00:00:51,279
SÃ, pero con tantos grupos de apaches
por todo el territorio...
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,717
¿DejarÃas que llevaran
a tu hermano a l
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 3, 1958, 1x0, the, bounty, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(103)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:19,898
¿Tiene nombre este lugar?
2
00:00:21,066 --> 00:00:23,534
No. Tome su agua y lárguese.
3
00:00:31,706 --> 00:00:34,015
La antipatÃa alimenta la curiosidad.
4
00:00:34,226 --> 00:00:35,579
¿Nunca lo ha pensado?
5
00:00:36,306 --> 00:00:37,534
No viene mucha gente.
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,862
No hay motivo para ser amables.
7
00:00:48,306 --> 00:00:50,979
La próxima vez que venga alguien,
déjele pasar.
8
00:00:51,466 --> 00:00:53,024
Gracias por su ayuda.
9
00:00:53,186 --> 00:00:55,984
- Le debo un favor.
- ¡No me debe nada!
10
00:00:5
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 6, 1958, 1x1, eight, cent, reward, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(116)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,094 --> 00:00:20,094
Gracias.
2
00:00:25,094 --> 00:00:27,688
Exacto, Sr. Miller, oro.
3
00:00:33,254 --> 00:00:36,405
Sólo necesito sacar
el equivalente a 5.000 $.
4
00:00:42,214 --> 00:00:44,250
¿Quiere inspeccionar la excavación?
5
00:00:47,534 --> 00:00:48,610
SÃ.
6
00:01:12,014 --> 00:01:13,970
¿Cuánto queda, Sr. Randall?
7
00:01:15,014 --> 00:01:16,413
Un par de millas.
8
00:01:20,534 --> 00:01:22,092
Bien, vamos.
9
00:01:31,854 --> 00:01:34,209
BIENVENIDO AL CONDADO
DE POT HOLE
10
00:01:35,614 --> 00:01:37,366
¿Le pasa algo, Sr. Crane?
11
00:01:38
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 4, 1958, 1x0, end, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(104)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,926 --> 00:00:08,723
RECOMPENSA DE 500$
2
00:00:08,886 --> 00:00:11,923
PARA MAS DETALLES CONSULTEN
EN RANCHO PARKER CON J. NOONAN
3
00:00:38,126 --> 00:00:40,594
RANCHO PARKER
J. NOONAN, CAPATAZ
4
00:01:00,566 --> 00:01:02,875
Hola.
Quisiera ver al Sr. Noonan.
5
00:01:03,046 --> 00:01:06,243
- ¿Su nombre, por favor?
- Josh Randall.
6
00:01:07,526 --> 00:01:08,959
Espere, por favor.
7
00:01:23,326 --> 00:01:25,886
- ¿Es Ud. el cazarrecompensas?
- SÃ.
8
00:01:26,086 --> 00:01:29,044
Soy Luis Portilla,
padre de Juan Portilla.
9
00:01:30,566 --> 00:01:31,840
Sé por
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 1, 1958, 1x0, the, martin, poster, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(101)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,180 --> 00:00:12,940
OFICINA DEL SHERIFF DE LAS TUNAS
JEFF WILCOX - SHERIFF
2
00:00:31,820 --> 00:00:32,940
SHERIFF
3
00:00:41,780 --> 00:00:43,100
Calladito.
4
00:00:45,420 --> 00:00:46,780
¡Eh, Wilcox!
5
00:00:47,620 --> 00:00:48,820
¡Wilcox!
6
00:00:54,660 --> 00:00:56,700
Hola, sheriff.
CreÃa que no estaba.
7
00:00:57,220 --> 00:00:59,340
Estamos ocupados.
Vuelva luego.
8
00:00:59,940 --> 00:01:01,100
¿Qué me dice?
9
00:01:08,020 --> 00:01:08,780
¡Josh!
10
00:02:15,460 --> 00:02:17,140
EL CARTEL DE MARTIN
11
00:02:21,220 --> 00:02:25,620
¡Atención
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 1, c, 1958, 1x0, the, martin, poster, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(101c)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,514
OFICINA DEL SHERIFF DE LAS TUNAS
JEFF WILCOX - SHERIFF
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,368
SHERIFF
3
00:00:43,586 --> 00:00:44,962
Calladito.
4
00:00:47,381 --> 00:00:48,799
¡Eh, Wilcox!
5
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
¡Wilcox!
6
00:00:57,016 --> 00:00:59,143
Hola, sheriff.
CreÃa que no estaba.
7
00:00:59,685 --> 00:01:01,896
Estamos ocupados.
Vuelva luego.
8
00:01:02,521 --> 00:01:03,731
¿Qué me dice?
9
00:01:10,946 --> 00:01:11,739
¡Josh!
10
00:02:21,267 --> 00:02:23,019
EL CARTEL DE MARTIN
11
00:02:27,273 --> 00:02:31,861
¡Atención
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 2, 1958, 1x0, fatal, memory, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(102)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,146 --> 00:00:24,182
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:00:26,586 --> 00:00:28,144
Está mal el camino, ¿eh?
3
00:00:28,666 --> 00:00:30,099
¿El Fuerte Considine?
4
00:00:30,586 --> 00:00:32,383
A unas 8 millas al este.
5
00:00:32,546 --> 00:00:34,696
- Gracias.
- Espere un momento.
6
00:00:34,866 --> 00:00:37,858
- ¿Seguro que va al Fuerte Considine?
- ¿Pasa algo?
7
00:00:38,266 --> 00:00:40,541
Los soldados lo abandonaron
hace años.
8
00:00:40,706 --> 00:00:42,583
Sólo queda viento y eco.
9
00:00:42,986 --> 00:00:45,625
Hasta los coyotes se siente solos.
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 6, 1958, 1x0, the, giveaway, gun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(106)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,686 --> 00:00:30,484
Vaya... Me han asustado.
2
00:00:31,606 --> 00:00:33,801
No se suele ver gente por aquÃ.
3
00:00:34,006 --> 00:00:36,201
CreÃa que estaba solo.
4
00:00:42,886 --> 00:00:45,241
¿Quieren acercarse a la hoguera?
5
00:00:45,446 --> 00:00:49,724
Es una noche frÃa y lluviosa.
Uno casi se congela antes de amanecer.
6
00:00:50,686 --> 00:00:52,483
Hay café calentito.
7
00:00:54,486 --> 00:00:56,556
He estado buscando oro.
8
00:00:56,766 --> 00:00:59,599
Recorriendo estos riachuelos
durante seis meses.
9
00:01:00,766 --> 00:01:03,360
No he encontrado na
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, c, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119c)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,542 --> 00:00:11,534
WEAVER 6 MILLAS
Población 232
2
00:00:45,622 --> 00:00:46,611
Buenas.
3
00:00:46,902 --> 00:00:48,415
Aquà no es bienvenido, amigo.
4
00:00:48,622 --> 00:00:50,021
¿Dónde está Luke Perry?
5
00:00:51,822 --> 00:00:53,892
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
6
00:00:58,782 --> 00:00:59,771
¿Sr. Perry?
7
00:01:00,062 --> 00:01:01,620
- SÃ.
- Soy Randall.
8
00:01:01,782 --> 00:01:04,819
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
9
00:01:04,982 --> 00:01:08,452
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
10
00:01:08,622 --> 00:01:09,611
¿
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 7, 1958, 1x1, drop, to, drink, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(117)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,166 --> 00:00:20,838
¡Ya viene el cartero!
2
00:00:40,806 --> 00:00:43,445
¡No hacÃa ninguna falta matarlo!
3
00:00:43,606 --> 00:00:45,039
Si le cierras los ojos...
4
00:00:46,126 --> 00:00:47,605
...le cierras también la boca.
5
00:01:10,406 --> 00:01:12,522
CONTINENTAL EXPRESS CO.
CORREO USA
6
00:01:34,966 --> 00:01:37,275
NI UNA GOTA DE AGUA
7
00:01:39,366 --> 00:01:42,756
CONTINENTAL EXPRESS CO.
CORREO USA
8
00:01:51,886 --> 00:01:54,241
- ¿John Bascomb?
- Soy yo.
9
00:01:54,406 --> 00:01:55,725
Me llamo Randall.
10
00:01:55,886 --> 00:01:58,605
Encantad
Subtitles for Wanted Dead Or Alive 1958
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -