Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wang-ui Namja is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Wang-ui Namja by relevance:
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, king, and, clown, cd, 1,
original filename: 27579-Wang-ui_namja_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,644 --> 00:00:21,271
So who is it?
2
00:00:23,314 --> 00:00:24,679
Is it you?
3
00:00:25,983 --> 00:00:29,720
I hear song and dance
never stops at your house.
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,450
That is not so, Your Majesty!
5
00:00:34,225 --> 00:00:36,318
Then you perhaps?
6
00:00:37,728 --> 00:00:39,463
A retinue of over 100 virgins
7
00:00:39,463 --> 00:00:42,330
on your trip to Pyongyang?
8
00:00:42,666 --> 00:00:45,499
Never, Your Majesty!
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,738
So it's you then?
10
00:00:52,810 --> 00:00:54,209
How now!
11
00:00:55,713 --> 00:00:57,97
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, king, and, the, clown, cd, 1,
original filename: 26921-Wang-ui_namja_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presentado y distribuido por
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-presentado por CJ Entertainment
y Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
Una producción de Eagle Pictures y
Cineworld
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
La dinastÃa Chosun de Corea, fundada a finales
del siglo XIV, duró hasta los
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: 1853, wang, ui, namja, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 18538-Wang Ui Namja ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,944 --> 00:00:21,571
So who is it?
2
00:00:23,314 --> 00:00:24,679
Is it you?
3
00:00:25,983 --> 00:00:29,720
I hear song and dance
never stops at your house.
4
00:00:29,755 --> 00:00:32,450
That is not so, Your Majesty!
5
00:00:34,225 --> 00:00:36,318
Then you perhaps?
6
00:00:37,728 --> 00:00:40,029
A retinue of over 100 virgins
7
00:00:40,064 --> 00:00:42,330
on your trip to Pyongyang?
8
00:00:42,666 --> 00:00:45,499
Never, Your Majesty!
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,738
So it's you then?
10
00:00:52,810 --> 00:00:54,209
How now!
11
00:00:55,713 --> 00:00:5
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, king, and, the, clown, cd, 1,
original filename: 26921-Wang-ui_namja_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,944 --> 00:00:21,571
Entonces ?Qui?n es?
2
00:00:23,314 --> 00:00:24,679
?Acaso t??
3
00:00:25,983 --> 00:00:29,720
He o?do que en t? casa la m?sica y el baile
nunca se detienen.
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,450
?No es as?, su Majestad!
5
00:00:34,225 --> 00:00:36,318
?Entones eres t? quiz?s?
6
00:00:37,728 --> 00:00:39,463
?Un s?quito de m?s de 100 v?rgenes
7
00:00:39,463 --> 00:00:42,330
en tu viaje a Pyongyang?
8
00:00:42,666 --> 00:00:45,499
?Nunca, su Majestad!
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,738
?Eres t? entonces?
10
00:00:52,810 --> 00:00:54,209
?Qu? es esto!
11
00:00:55,713 --> 00:00:57,977
?Derramas la copa que te dio el Rey
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 9, 7, fps, king, and, the, clown, cd, 1,
original filename: 42001-Wang-ui_namja_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
** THE KING & THE CLOWN **|REGELE & CLOWNUL
2
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
Dinastia Chosun a Koreii, aparuta la finele
secolului 14, a durat pana la inceputul
secolului 20.
3
00:01:37,263 --> 00:01:43,065
Rezistand mai bine de 500 de ani,
cazul singular al continuitatii
sub domnia a 27 de regi ramane inca
neegalata in cronicile istoriei universale.
4
00:01:43,269 --> 00:01:49,572
Fiecarui Rege i-au fost atribuiti cativa
Secretari Regali a caror functie era sa tina
un jurnal despre viata Regelui.
5
00:01:49,876 --> 00:01:55,837
Despre viata Regelui, inclusiv pentru
Regii succesori, Isoricii Curtii au editat
aceste cronici complet
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, king, and, clown, cd, 1,
original filename: 27579-Wang-ui_namja_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presented and Distributed by
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-Presented by CJ Entertainment
and Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
Korea's Chosun Dynasty, founded at the end
of the 14th century, lasted until the
beginning of the 20th.
10
00:01:37,263 --> 00:01:43,065
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: wang, ui, namja, 2005, 3, cd, romanian, ro, 1, 2, king, and, the, clown, single, version,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 3CD - Romanian - ro - f0f53218383f3ba2d5fa8040815dbae7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
** REGELE ?I BUFONUL **
2
00:00:48,700 --> 00:00:55,700
<i>Traducerea: ANONIM
FURAT? de gligac2002 (c) www.subs.ro</i>
3
00:00:56,125 --> 00:01:03,695
Aceast? traducere a fost FURAT? de
gligac2002 (c) www.subs.ro
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
5
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
6
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
7
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
8
00:01:31,591 --> 00:01:34,700
<i>Dinastia coreean? Chosun
?i-a ?nceput domnia</i>
9
00:01:34,720 --> 00:01:38,053
<i>la sf?r?itul sec. XIV, dur?nd
p?n? la
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: farewell, my, concubine, ba, wang, bie, ji, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Farewell My Concubine - (Ba Wang Bie Ji) - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
Who are you?
2
00:01:04,355 --> 00:01:08,818
We're with
the opera troupe.
3
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
Oh, I didn't recognize you!
4
00:01:16,284 --> 00:01:19,078
I'm a great fan of you both.
5
00:01:19,537 --> 00:01:23,291
Is that so? Thank you.
6
00:01:23,708 --> 00:01:28,296
It's been over twenty years since
you performed together, hasn't it?
7
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
Twenty-one.
8
00:01:33,801 --> 00:01:34,886
Twenty-two.
9
00:01:35,303 --> 00:01:38,264
Yes, twenty-two years.
10
00:01:39,390 --> 00:01:42,685
And it's been ten years
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: 1723, nabbeun, namja, 2001, 2, 9, 7, fps, ki, duk, kim, bad, guy, limited, divx, postx,
original filename: 17236-Nabbeun_namja_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Hey, it's me
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Where are you?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
If you're not here in
five minutes I'm leaving
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
-What kept you?
-Sorry Are you mad?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
What? That guy?
Don't worry about him
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
-What took you so long?
-Sorry, the traffic was terrible
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
-What's on your face?
-It's a pimple
10
00:03:42,422 --> 00:03:43
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: b, hyeong, namja, chingu, 2005, my, boyfriend, is, type, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35314-B-hyeong_namja_chingu_(2005)_[My_Boyfriend_Is_Type-B]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,123 --> 00:00:50,943
Prietenul meu are grupa B
>>>>>traducere: freakazoid<<<<<<<
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Bun joc, baieti.
- A fost distractiv.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
pentru tine.
Ai inscris trei cosuri.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
pentru tine.
A si eu primesc 0 pentru 10 cosuri, nu-i asa?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
E rece ca gheata.
Pa!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
parcare ilegala.
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
ce a durat asa mult?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
buna treaba iesi afara.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
stii de cat timp o doresc??
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: b, hyeong, namja, chingu, my, boyfriend, is, type, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31665-B-hyeong_namja_chingu_(My_Boyfriend_Is_Type_B)_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Good game, guys.
- It was fun.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
for you.
You made three baskets.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
for you.
And I get 0 for 10, right?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
It's ice-cold.
Bye!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
Fine for illegal parking
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
What took you so long?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
Good job, get out.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
You know how long I wanted?
10
00:01:47,373 --> 00:01:48,032
I'm sorry.
11
00:01:48,274 --> 00:01:51,732
That's it?
What am I
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: 1148, jing, ke, ci, qin, wang, the, emperor, and, assassin,
original filename: 1148-Jing_ke_ci_qin_wang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{948}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1004}{1054}çà áðà âèõòå ëè çà ðúêà òÃ
{1080}{1163}Ãà ïðåäöèòå ñè?
{1168}{1274}ÃáåäèÃÃ¥Ãèåòî Ãà âñè÷êè Ãà ðîäè?
{1342}{1380}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1439}{1526}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà !
{2015}{2066}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{2071}{2208}çà áðà âåõòå ëè çà ðúêà òà |Ãà ïðåäöèòå ñè?
{2316}{2348}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã
{2374}{2445}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà .
{2594}{2653}GONG LI
{2739}{2798}ZHANG FENGYI
{2879}{2938}LI XUEJIAN
{2985}{3103}ÃöåÃà ðèé: WANG PEIGONG|CHEN KAIGE
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, ege, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi (1975) - EGE2 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{940}1730, imparator Yung Cheng'in hükümdarlýðý dönemi
{980}{1035}- Manchu Ching hanedanlýðý nýn|erken imparatorlarýndan biri-
{1074}{1143}Ãmparator yanýna bir çok kung fu|ustasý topladý...
{1154}{1204}eski Ming hanedaný destekçilerini|öldürüp,yoketti.
{1222}{1309}Bu ustalar,müthiþ silahlarýný|kullanmayý öðretti,
{1316}{1399}"Uçan Guillotine"
{1408}{1441}Bu yeni silahlarla birçoðu düþtü.
{1462}{1564}kimileride girdiði delikte saklandý,|geri kalan isyancýlarý aradýlar...
{1578}{1632}ve onlarý öldürdüler,|Manchu hükümeti 'ünlü' birini gönderdi
{1659}{1710}'Flying guillotine' us
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: bad, guy, nabbeun, namja, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, divx, kor, kim, ki, duk,
original filename: 25195-Bad_Guy_[Nabbeun_namja]_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Salut. Eu sunt.
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Unde eºti ?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
Dacã nu eºti aici în 5 minute,
am plecat !
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
- Ce te-a reþinut ?
- Ãmi pare rãu. Ai înnebunit ?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
Ce ? Tipul ãla ?
Nu-i da importanþã !
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
- Ce-a durat atât ?
- Scuze, traficul e infernal.
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
- Ce-i cu faþa ta ?
- E un coº.
10
00:03:42,422
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, czech, cs, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi - 1975 - 1CD - Czech - cs - 6606eebf3b3cb57a947834b06f301838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
V roce 1730, B?hem vl?dy C?sa?e
Yung Chenga,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
Jednoho z prvn?ch c?sa?? Mand?usk?
dynastie Ching
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
C?sa? najmul mnoho mistr? kung fu
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
aby utla?il a zabil stoupence p?ede?l?
dynastie Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
Tito mist?i byli tr?nov?ni v u??v?n?
hr?zn? zbran?
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
L?taj?c? gilotiny.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Mnoho jih bylo zabito touto novou zbran?.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Ti co utekli byli nuceni se skr?vat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,040 --> 00:01:29,280
I'll tell you why they're
not going anywhere.
2
00:01:29,440 --> 00:01:30,760
Yeah? And why is that?
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Management. Those guys are walking
around with their heads up their asses.
4
00:01:37,680 --> 00:01:41,680
They made some great deals. Tommy. Hernandez. Carter.
Without those two, there never woulda been no World Series.
5
00:01:42,360 --> 00:01:44,520
That was four years ago.
I'm talking about now.
6
00:01:44,680 --> 00:01:45,760
Look who they got rid of.
7
00:01:45,920 --> 00:01:49,760
Mitchell. Backman. McDowell.
Dykstra.
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: ying, wang, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wrd, ke, english,
original filename: Ying wang (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:30,193
Sing Tien, you had something important
to report
2
00:00:30,296 --> 00:00:32,491
Now there's only your younger brother here
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,829
You can speak freely
4
00:00:34,934 --> 00:00:35,593
Yes
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,596
The secret is inside this flute
6
00:00:54,421 --> 00:00:55,888
Teacher, go quickly
7
00:00:55,989 --> 00:00:56,717
Fu Er...
8
00:00:57,190 --> 00:00:59,954
Teacher, it's important you find
Yu Fun quickly
9
00:01:24,651 --> 00:01:26,983
Be it dead or alive;
just don't let him run away
10
00:03:30,210 -->
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: lung, gam, wai, yi, dzi, wang, mo, leung, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dragon, reloaded, bien,
original filename: Lung gam wai yi dzi wang mo leung leung (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,341 --> 00:01:49,740
Welcome to Police Chat
2
00:01:49,776 --> 00:01:52,609
I'm your host, Dragon!
3
00:01:53,513 --> 00:01:54,241
No time to waste
4
00:01:54,280 --> 00:01:55,975
Let's see the first case
5
00:01:56,015 --> 00:01:57,448
Many people complained...
6
00:01:57,484 --> 00:01:58,576
...some tricksters cheated some...
7
00:01:58,618 --> 00:01:59,448
...old...
8
00:01:59,486 --> 00:02:00,783
...ugly and unfortunate women of money
9
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Let's take a look
10
00:02:02,989 --> 00:02:04,320
Ma'am...
11
00:02:05,258 --> 00:02:06,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,227 --> 00:01:05,482
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,327 --> 00:01:22,332
SEO Won
3
00:02:43,622 --> 00:02:46,208
Hej, to jsem já.
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,210
Kde jsi?
5
00:02:48,335 --> 00:02:51,547
Pokud tu nebudeš do pìti minut,
tak odcházÃm.
6
00:03:12,693 --> 00:03:16,446
- Co tì zdrželo?
- Promiò, máš radost?
7
00:03:16,655 --> 00:03:22,536
Co je? Ten chlap?
Nedìlej si s nÃm starosti.
8
00:03:35,090 --> 00:03:38,677
- Co ti tak dlouho trvalo?
- Promiò, byl strašnej provoz.
9
00:03:38,760 --> 00:03:42,222
Co to máš na tváøi?
- Jebáka.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Hey, it's me
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Where are you?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
If you're not here in
five minutes I'm leaving
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
-What kept you?
-Sorry Are you mad?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
What? That guy?
Don't worry about him
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
-What took you so long?
-Sorry, the traffic was terrible
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
-What's on your face?
-It's a pimple
10
00:03:42,422 --> 00:03:43
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: master, of, the, flying, guillotine, du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26988-Master_Of_The_Flying_Guillotine_-_Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_1975-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3576x32025.0fps 697.6 MB|/synchro by Caligo/
00:01:27:- Powiem wam dlaczego nic z tego nie b?dzie.|- Tak? A dlaczego?
00:01:32:Zarz?d.|Ci go?cie maj? wszystko w dupie.
00:01:36:Zawarli kilka niez?ych kontrakt?w. Tommy. Hernandez.|Carter. Bez tych dw?ch nie by?oby fina??w.
00:01:42:Ale to by?o cztery lata temu. A teraz...|Sp?jrzcie kogo si? pozbyli.
00:01:46:Mitchell. Backman. McDowell.|Dykstra. Aguillera. Mookie. Mookie
00:01:50:- Mookie Wilson, na Boga.|- I Nolan Ryan. Nie zapomnijcie o nim.
00:01:55:Ta. I Amos Otis.
00:01:59:To by? dobry zesp??, najlepszy, kurwa,|zesp?? baseballowy. Ale musieli to spieprzy?.
00:02:13:Cze?? Auggie. Jak leci?
00:02:16:Hej st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
#tt Â>Â0<3¶i713 Tower Of Death (1981).subð7XQÃ@ÃwÃà êoMiS<ë&ªf®f«¸2j¨ÃUâEÂ%,ìvÃôþø
@gÂÃÃÅDâR獦l^6à ÃÂ¥â ÃÂÂÿ7Ê·ðÆÃ¯Â¾Ã£>âöÿ|-CÆg¢Ã¶Y$ª÷¿þ"ž÷³=ì´nÃ%»´ÃT¹;¤Žþ½÷ââ¢sðìù/SWâ¦dìþÃû¹â¦Ã¨6y`kgÃufââ¦Y~Ãâz1žû=Ââ{;N|üg§(þ1[.Ëñç¢?2Ãlâ!kõì<Kà 7±÷çšâËÃ4Â¥CÅ kYÃâ&âÃÃÃø]nÃìõÃÿú¥F^Ã;uüÿõŠÿÃÃâ¢0î4æõÃ,o¹TÃ`@Ã1 öÃÃÃà â Ã4ÃðÃýûÃrÃg'fÃJ`aáµÂ`9Ãâ#üži¼;áô}âôßÃdÂâ¦Â»P÷jäÃïâWËôý¯7!=U¯·ÃÃÃÃôÃ8ä*¤â¢Å:¬{¬(ÃøÂf°³
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: bad, guy, nabbeun, namja, 2001, ned, dvd,
original filename: Bad.Guy.(Nabbeun.Namja).2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,208 --> 00:02:46,642
Met mij.
Waar blijf je nou?
2
00:02:46,808 --> 00:02:51,563
Als je niet binnen 5 minuten komt,
ga ik weg.
3
00:03:13,048 --> 00:03:16,563
Waar was je nou?
- Sorry. Ben je boos?
4
00:03:17,608 --> 00:03:19,200
Die vent?
5
00:03:20,368 --> 00:03:22,324
Niks van aantrekken.
6
00:03:35,368 --> 00:03:38,565
Waar bleef je nou?
- Het was druk op de weg.
7
00:03:38,728 --> 00:03:42,437
Wat zit daar?
- Een puistje.
8
00:03:42,608 --> 00:03:44,166
Volg je dit college?
- Ja.
9
00:03:44,328 --> 00:03:48,799
Westerse kunstgeschiedenis.
- Klinkt serieus.
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: comment, wang, fo, fut, sauve, 1987, 1, cd, english, en, 1988,
original filename: Comment Wang-Fo fut sauve - 1987 - 1CD - English - en - ce92c30645b7c12352c2e1f6661c5cb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,486 --> 00:00:09,649
HOW WANG-FO WAS SAVED
2
00:00:48,128 --> 00:00:51,620
I met Wang-Fo one night in a tavern
3
00:00:51,732 --> 00:00:53,666
The old painter had been drinking
4
00:00:53,767 --> 00:00:56,793
and the alcohol loosened
an otherwise taciturn tongue
5
00:01:02,442 --> 00:01:05,138
Wang-Fo talked...
6
00:01:05,245 --> 00:01:08,237
...as if silence were a wall...
7
00:01:08,348 --> 00:01:12,978
...and words were shapes
designed to cover it
8
00:01:16,590 --> 00:01:19,616
Thanks to him I saw colors...
9
00:01:19,726 --> 00:01:23,457
...a harmonious constructio
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: nabbeun, namja, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Nabbeun namja - 2001 - 1CD - Czech - cz - 432acc672e8167858b4ef86b53720d09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,227 --> 00:01:05,482
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,327 --> 00:01:22,332
SEO Won
3
00:02:43,622 --> 00:02:46,208
Hej, to jsem j?.
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,210
Kde jsi?
5
00:02:48,335 --> 00:02:51,547
Pokud tu nebude? do p?ti minut,
tak odch?z?m.
6
00:03:12,693 --> 00:03:16,446
- Co t? zdr?elo?
- Promi?, m?? radost?
7
00:03:16,655 --> 00:03:22,536
Co je? Ten chlap?
Ned?lej si s n?m starosti.
8
00:03:35,090 --> 00:03:38,677
- Co ti tak dlouho trvalo?
- Promi?, byl stra?nej provoz.
9
00:03:38,760 --> 00:03:42,222
Co to m?? na tv??i?
- Jeb?ka.
10
00:03:42,431 --> 00:03:4
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitez?,|precizie ?i putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva s? te provoace.|A?teapt? afar?.|
{4512}{4620}Pro?tii ??tia,|nu se ?nva?? minte niciodat?.
{5270}{5362}- Ni?te ceai pentru dvs, domnule.|- Mul?umesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu e?ti lupt?tor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E r?ndul t?u. Haide!
{6854}{6931}Ai ?ndr?znit s? m? provoci!
{7345}{7473}E?ti norocos c? sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Car?-te!
{7654}{7771}?n zilele astea, sunt pretenden?i peste tot.|To?i vor s? fie num?rul unu.
{7775}{7852}Atunci ?nseamn?|c? se pune ceva la cale.
{7859}{8002}- Da, ?i eu am fost provoca
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: si, wang, ta, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, game, of, death, ii, eng,
original filename: Si wang ta (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 2, cd, english, en, the, emperor, and, assassin, int, highot, 1,
original filename: Jing ke ci qin wang - 1999 - 2CD - English - en - 756c2369d3dc1d969fdfabf808ea62f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1791}THE EMPEROR AND THE ASSASSIN
{1867}{1937}King Ying Zheng.
{1994}{2064}Have you ever forgotten...
{2066}{2160}the commandment|of your Qin ancestors...
{2160}{2265}to unite all under heaven?
{2332}{2366}No, never.
{2431}{2510}Ying Zheng wouldn't dare!
{3009}{3056}King Ying Zheng.
{3059}{3128}Have you ever forgotten|the commandment...
{3131}{3200}of your ancestors|to unify all under heaven?
{3311}{3421}No, Ying Zheng has never forgotten,|not for a moment.
{3574}{3673}Gong Li
{3723}{3817}Zhang Fengyi
{3881}{3960}Li Xuejian
{3982}{4102}Screenplay By|Chen Kaige - Wang Peigong
{4128}{4246}Director of Photography|Zhao Fei
{4274}{4
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, el, emperador, y, asesino, 1, eng,
original filename: Jing ke ci qin wang (1998) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,903 --> 00:01:14,704
THE EMPERORAND THE ASSASSI N
2
00:01:17,977 --> 00:01:20,810
King Ying Zheng.
3
00:01:23,249 --> 00:01:26,184
Have you ever forgotten...
4
00:01:26,252 --> 00:01:30,120
the commandment
of your Qin ancestors...
5
00:01:30,190 --> 00:01:34,524
to unite all under heaven?
6
00:01:37,330 --> 00:01:38,729
No, never.
7
00:01:41,401 --> 00:01:44,734
Ying Zheng wouldn't dare!
8
00:02:05,525 --> 00:02:07,584
King Ying Zheng.
9
00:02:07,660 --> 00:02:10,561
Have you ever forgotten
the commandment...
10
00:02:10,630 --> 00:02:13,565
of your ancestors
to u
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr, 1, part, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, farewell, my, concubine, dc, xyx, 1,
original filename: Ba wang bie ji (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:06,180
Don't think he's stupid!
Give him back the money!
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,652
We need the money!
3
00:00:13,593 --> 00:00:15,754
Get lost!
4
00:00:18,899 --> 00:00:21,459
Some friends they are!
5
00:00:21,601 --> 00:00:25,970
They only wanted
to take advantage of us.
6
00:00:28,041 --> 00:00:29,975
Get a job? I am an actor.
7
00:00:30,110 --> 00:00:32,135
What else do you want me to do!
8
00:00:32,245 --> 00:00:35,737
You are the one who doesn't want me
to sing opera anymore. Now what?
9
00:00:36,750 --> 00:00:41,915
Get a job? That's easy for
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: nabbeun, namja, 2001, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, bad, guy, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun namja (2001) - geminix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Selam, benim
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Neredesin?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
Eðer 5 dakika içinde
gelmezsen ben gidiyorum
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
- Seni tutan ne? -Ãzgünüm,
çok kýzgýn deðilim
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
Ne? Ãu adam mý? Boþ ver
onu.
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
- Neden bu kadar geciktin?
- Ãzgünüm, trafik berbattý.
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
Yüzündeki ne? -Sivilce.
10
00:03:42,422 --> 00:03:43,28
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, a, time, to, live, and, die, internal, fls, cd, eng, 1,
original filename: 53695-Tong_nien_wang_shi_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{222}{266}''Mom, someone's here''
{415}{439}Mr. Liu
{457}{469}Grandma
{473}{542}I met her under the taII tree.
{545}{571}She's Iost
{574}{615}So I brought her home
{628}{682}I've paid for the rickshaw
{685}{751}Thank you
{784}{818}Guavas
{1407}{1433}Yes. He's of cIass 5.
{1437}{1497}''Look, he pasted his IittIe|cheating notes here''
{1520}{1592}Look how orderIy the whoIe thing is
{1595}{1638}Imagine how much time and energy|was spent on such an endeavor
{1650}{1692}''If onIy that time couId be put|into your study,''
{1695}{1750}''study more history, geography,|wouIdn't that be nice? ''
{1754}{1794}You're not stupid
{1797}{1837}Why did you do such a stupid thing
{1840}{1878}'
Subtitles for Wang-ui Namja
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, cd, portuguese, br, pb, farewell, my, concubine, 2, 1,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 412d0f82206ea79f96520b72bab270ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,009 --> 00:00:09,309
J? tem planejado
outro refinado entretenimento.
2
00:00:10,648 --> 00:00:11,979
E o Senhor Cheng?
3
00:00:19,857 --> 00:00:24,726
Ah, ent?o dever?amos intercambiar
pensamentos po?ticos outro dia.
4
00:00:26,163 --> 00:00:27,994