Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wanderers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Wanderers by relevance:
Subtitles for Wanderers
keywords: the, wanderers, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, thewanderers,
original filename: The Wanderers (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,306 --> 00:00:25,103
Do you know what true love means?
2
00:00:25,208 --> 00:00:26,869
Do you know what that'll mean...
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,468
...standing up by the person
who takes your hand?
4
00:00:31,247 --> 00:00:33,715
- I'm close.
- Oh, Richie!
5
00:00:33,883 --> 00:00:36,215
You just want one thing.
6
00:00:36,352 --> 00:00:39,549
When you're done, it'll be all over for us.
7
00:00:39,889 --> 00:00:42,084
- I brought some of these.
- No!
8
00:00:42,292 --> 00:00:44,055
- Not yet.
- What do you mean, '"not yet'"?
9
00:00:46,796 --> 00:00:49,526
Half ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,195
Richie... tu sais
ce que c'est, le grand amour ?
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,358
Tu sais que c'est pour
le meilleur et pour le pire ?
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,352
Oh, mon Dieu ! Je te promets,
je ne resterai pas.
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,638
Richie,
tu ne penses qu'à ça !
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,111
Après, ce sera fini entre nous.
6
00:00:36,680 --> 00:00:37,999
Despie, je t'en prie !
7
00:00:38,200 --> 00:00:39,553
Non, pas encore.
8
00:00:42,680 --> 00:00:45,399
Dans une demi-heure ?
Cinq ans ? C'est toujours pareil !
9
00:00:45,720
Subtitles for Wanderers
keywords: the, wanderers, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7288-The Wanderers 23.976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
??????, '63
2
00:00:22,606 --> 00:00:26,068
????????! ??????
?? ?? ??? ??????? ?????;
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,658
????????? ?? ???
???????? ???? ???.
4
00:00:33,867 --> 00:00:36,787
???? ??? ?????? ??????...
5
00:00:39,373 --> 00:00:42,417
?? ????????.
'???, ??? ?????.
6
00:00:42,876 --> 00:00:47,631
?? ???????; ?? ???? ???;
?? ????? ??????;
7
00:00:51,468 --> 00:00:55,180
????? ?? ??????, ??'????!
??? ?? ????????? ??'????;
8
00:00:56,056 --> 00:00:59,852
?? ?? ???? ?? ?? ???? ???.
'???? ?? ???? ?? ???!
9
00:01:01,728 --> 00:01:06,567
??????
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Wanderers
keywords: the, wanderers, 1979,
original filename: The.Wanderers.[1979]-XviD-Ac3-DVDrip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Wanderers (Philip Kaufman,1979) Dvdrip VO
zeppogrouxo
Mostrar/Ocultar Detalles
Forero asustaviejas
Registrado: 18 Ago 2005
Mensajes: 557
Temas: 108
Publicado: Mie Mar 15, 2006 12:18 pm Asunto: The Wanderers (Philip Kaufman,1979) Dvdrip VO
Por f?n un rip decente de una de mis pel?culas fetiche, no hay de momento subt?tulos, pero es igual, una de las mejores bandas sonoras de la historia.
Posteado por Jynks en Fileheaven y agradecido in eternis por un servidor.
En cuanto llegue a casa posteo la banda sonora, 60's forever.
"They call me the wanderer, yeah wanderer and i'm around" :D :D
The Wanderers
(1979)
Subtitles for Wanderers
keywords: wanderers, the, 1979, 2, 5, fps,
original filename: 48249-Wanderers,_The_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
Sub. by lluparo
2
00:00:21,146 --> 00:00:22,943
Stii ce inseamna dragostea adevarata?
3
00:00:23,048 --> 00:00:24,709
Stii ce inseamna toate astea...
4
00:00:24,783 --> 00:00:27,308
...stand alaturi de persoana|
care te tine de mina ?
5
00:00:29,087 --> 00:00:31,555
- Sunt aproape.
- Oh, Richie!
6
00:00:31,723 --> 00:00:34,055
Tu vrei un singur lucru.
7
00:00:34,192 --> 00:00:37,389
Dupa ce te termini,totul se va termina intre noi.
8
00:00:37,729 --> 00:00:39,924
- Iti promit,te rog.
- Nu!
9
00:00:40,132 --> 00:00:41,895
- Nu inca.
- Cum adica "nu inca'"?
10
00:00:43,556 --> 00:00:46,286
Jumate de ora? Cinci ani?
Mereu spui, '"nu inca.'"
Subtitles for Wanderers
keywords: el, hazard, wanderers, tv, hannoki, the, 1, 9, 2,
original filename: el-hazard_wanderers_tv_[hannoki].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,054 --> 00:02:09,528
Ãåïåðü, êîãäà Ãóà ÃÃ¥Ãóñ â ìîèõ ðóêà õ
2
00:02:09,660 --> 00:02:12,808
ÿ ñòà ë åù¸ Ãà øà ã áëèæå
ê ñâîåìó áóäóùåìó âëà äû÷åñòâó
3
00:02:12,907 --> 00:02:15,328
Ãîò óâèäèøü, Ãèäçóõà ðà Ãà êîòî!
4
00:02:19,704 --> 00:02:22,481
Ãîçäðà âëÿþ, õîçÿèÃ.
5
00:02:23,065 --> 00:02:27,474
Ãåïåðü âû ìîæåòå âûêà çà òü
ìÃÃ¥ ñâî¸ âîñõèùåÃèå.
6
00:02:29,335 --> 00:02:31,744
Ãìì... ýòî áóäåò ÃåñëîæÃî.
7
00:02:31,893 -->
Subtitles for Wanderers
keywords: el, hazard, wanderers, tv, hannoki, the, 1, 9, 2,
original filename: el-hazard_wanderers_tv_[hannoki].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,054 --> 00:02:09,528
Ãåïåðü, êîãäà Ãóà ÃÃ¥Ãóñ â ìîèõ ðóêà õ
2
00:02:09,660 --> 00:02:12,808
ÿ ñòà ë åù¸ Ãà øà ã áëèæå
ê ñâîåìó áóäóùåìó âëà äû÷åñòâó
3
00:02:12,907 --> 00:02:15,328
Ãîò óâèäèøü, Ãèäçóõà ðà Ãà êîòî!
4
00:02:19,704 --> 00:02:22,481
Ãîçäðà âëÿþ, õîçÿèÃ.
5
00:02:23,065 --> 00:02:27,474
Ãåïåðü âû ìîæåòå âûêà çà òü
ìÃÃ¥ ñâî¸ âîñõèùåÃèå.
6
00:02:29,335 --> 00:02:31,744
Ãìì... ýòî áóäåò ÃåñëîæÃî.
7
00:02:31,893 -->
Subtitles for Wanderers
keywords: the+wanderers, nowsubtitles, com, url, the+wanderers, the, the+wanderers, readme, html,
original filename: 177594_The%2BWanderers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------