Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walsh is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walsh by relevance:
Subtitles for Walsh
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, french, fr, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - French - fr - 745751366d4b455c5b230a2166a0bc98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
CAPITAINE SANS PEUR
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En l'an 1807,</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>un petit navire de la Royal Navy</i>
<i>quitte l'Angleterre en mission secr?te.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Face ? Napol?on et ses cinq millions</i>
<i>de soldats fran?ais et espagnols,</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>seuls ses 300 navires peuvent</i>
<i>sauver l'Angleterre de l'invasion.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:40,125
<i>Le HMS</i> Lydia <i>se trouve bient?t</i>
<i>hors de vue de l'Europe en guerre.</i>
7
00:01:41,935 --> 00:01:
Subtitles for Walsh
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
Subtitles for Walsh
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, english, en, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - English - en - fde72c15389f334a145a25c12377ed7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nothing could save England</i>
<i>from invasion except her 300 ships.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Walsh
keywords: battle, cry, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, raoul, walsh, divxclasico,
original filename: Battle Cry (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>They call me Mac.</i>
<i>The name's not important.</i>
2
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>It's January 1942.</i>
3
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Marine outposts around the world</i>
<i>have fallen to the Japanese.</i>
4
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Our ranks are empty and ill-equipped.</i>
<i>We need help.</i>
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>From every part of the country,</i>
<i>kids are answering our call.</i>
6
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>This is Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Detail, halt!
8
00:01:42,160 -
Subtitles for Walsh
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, dutch, nl, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Dutch - nl - 0d6ed45b23954fc32c9860babfdac981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>verliet een klein marineschip Engeland</i>
<i>met een geheime bestemming.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen</i>
<i>stonden klaar op het continent.</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Engeland kon een invasie alleen</i>
<i>tegenhouden door haar 300 schepen.</i>
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>De</i> Lydia <i>was al snel ver verwijderd</i>
<i>van het Europese strijdtoneel.</i>
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
Subtitles for Walsh
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - d86d1204a6be601339976f87ffea8b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde</i>
<i>Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Con cinco millones de tropas</i>
<i>francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... en el continente</i>
<i>bajo Napole?n...</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de</i>
<i>la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01
Subtitles for Walsh
keywords: in, old, arizona, 1928, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, raoul, walsh, 1929, divxclasico, com, eng,
original filename: In Old Arizona (1928) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,372 --> 00:02:36,340
There's the bus.
2
00:02:36,441 --> 00:02:39,774
- Whoa!
- Hello, Harry.
3
00:02:39,877 --> 00:02:44,405
- Hello. How the hell is everything going?
- Fine.
4
00:02:48,119 --> 00:02:51,782
Uh, hold a seat there for me!
I'll be right-
5
00:02:54,425 --> 00:02:57,019
Well, good-bye, old boy.
Good-bye to you.
6
00:02:57,128 --> 00:02:59,096
I enjoyed your company
very much...
7
00:02:59,197 --> 00:03:02,826
and I'd come back here to stay among people
of such good breeding as you are.
8
00:03:04,469 --> 00:03:07,597
Hurry up, folks, 'cause I'm in a hurry.
Subtitles for Walsh
keywords: high, sierra, 1941, cd, portuguese, br, pb, la, grande, evasion, raoul, walsh,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbd87fc0b7d61565fcd1bdaeaaefd3fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,171 --> 00:00:18,342
O ?LTIMO REF?GIO
2
00:01:12,396 --> 00:01:13,773
ASSEMBL?IA DO ESTADO
3
00:01:13,939 --> 00:01:16,859
ESCRIT?RIO
DO GOVERNADOR
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,660
Dpto. Executivo
Indulto
5
00:01:26,827 --> 00:01:30,289
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,754
C?RCERE
MOSSMOOR
7
00:01:59,318 --> 00:02:01,695
Estou esperando
mais de uma hora.
8
00:02:01,862 --> 00:02:05,866
Eu mais de 8 anos. O parque ainda
est? l? embaixo, certo?
9
00:02:06,075 --> 00:02:09,453
O parque?
tudo bem, Earle?
10
00:02:10,830 --> 00:02:15,668
Esta
Subtitles for Walsh
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, raoul, walsh, divxclasico, bpo,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbcd725e74d588b2486a57871176fbe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,098 --> 00:00:19,797
"QUAL SER? O NOSSO AMANH??"
2
00:01:23,066 --> 00:01:27,901
<i>Eu me chamo Mac. Meu nome n?o</i>
<i>? importante. ? janeiro de 1942.</i>
3
00:01:28,104 --> 00:01:30,902
<i>Perdemos v?rias posi??es</i>
<i>para os japoneses.</i>
4
00:01:31,107 --> 00:01:34,076
<i>Faltam-nos soldados e equipamento.</i>
<i>Precisamos de ajuda.</i>
5
00:01:34,277 --> 00:01:37,713
<i>Portodo o pa?s, rapazes respondem</i>
<i>ao nosso chamado.</i>
6
00:01:37,914 --> 00:01:40,075
<i>Essa ? Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,283 --> 00:01:42,979
Destacamento<i>,</i> alto!
Esquerda<
Subtitles for Walsh
keywords: gentleman, jim, 1942, 1, cd, english, en, raoul, walsh,
original filename: Gentleman Jim - 1942 - 1CD - English - en - ae86fa0bf983fe466f9ebf8fdf04a809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,482 --> 00:01:24,746
Hey, make up your mind. Do
you want to bet or don't you?
2
00:01:24,818 --> 00:01:26,410
Shut up. You want the
cops to hear you, you mug?
3
00:01:26,486 --> 00:01:28,181
Go on, you four-flusher.
4
00:01:47,874 --> 00:01:49,865
Is this as close to the
place as you can take us?
5
00:01:49,943 --> 00:01:51,570
Yeah, and this is too close for me.
6
00:01:51,644 --> 00:01:53,407
It wouldn't look very good
in the newspapers, Charlie,
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,880
if I was caught breaking the state laws.
8
00:01:56,549 --> 00:01:57,743
Which way do we go?
Subtitles for Walsh
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, french, fr, raoul, walsh, divxclasico, fre,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - French - fr - bb6f723766bef69bfd39969b1d07a98e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,641 --> 00:00:19,439
LE CRI DE LA VICTOIRE
2
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>Je suis sergent de "Marine".</i>
3
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>Janvier 1942.</i>
4
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Dans le Pacifique,</i>
<i>le Japon occupe nos avant-postes.</i>
5
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Nos rangs sont d?cim?s.</i>
<i>Il nous faut du renfort.</i>
6
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>De partout, des gosses r?pondent</i>
<i>? notre appel.</i>
7
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>Nous voici ? Baltimore.</i>
8
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Halte !
9
00:01:42,160 --> 00
Subtitles for Walsh
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, deutsch, de, raoul, walsh, el, hidalgo, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - Deutsch - de - 2d6ec1b072a9c18ee7ee031c82a6dce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
Des K?nigs Admiral
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>Im Jahre 1807</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>segelte ein Schiff der K?niglichen Flotte</i>
<i>von England aus zu einem geheimen Ziel.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Auf dem Kontinent standen</i>
<i>5 Millionen Soldaten,</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>Franzosen und Spanier,</i>
<i>unter dem Befehl Napoleons.</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Gegen diese ?bermacht hatte England</i>
<i>nur seine 300 Schiffe aufzubieten.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>Bald hatte die S.M.
Subtitles for Walsh
keywords: background, to, danger, 1943, spanish, es, raoul, walsh,
original filename: Background to Danger - 1943 - - Spanish - es - 61ec15e21c018a5af9972b492576653b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,824 --> 00:00:52,992
1942.
2
00:00:53,409 --> 00:00:54,577
En este mundo en guerra,
3
00:00:55,244 --> 00:00:58,038
S?lo algunos pa?ses se mantienen
neutrales.
4
00:00:58,080 --> 00:01:00,958
Turqu?a, el m?s importante
de ellos.
5
00:01:01,417 --> 00:01:03,752
Posiblemente sea ah? donde
se decida el futuro de la guerra.
6
00:01:03,878 --> 00:01:05,713
Observen su posici?n.
7
00:01:05,838 --> 00:01:08,799
En sus puertas, Bulgaria
espera a las hordas alemanas.
8
00:01:09,175 --> 00:01:11,844
A su espalda, el Caucazo
donde se encuentran los rusos.
9
00:01:11,969 --> 00:0
Subtitles for Walsh
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, english, en, raoul, walsh, divxclasico, eng,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - English - en - 980069398c6185e92d7de135fbe6b2ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>They call me Mac.</i>
<i>The name's not important.</i>
2
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>It's January 1942.</i>
3
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Marine outposts around the world</i>
<i>have fallen to the Japanese.</i>
4
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Our ranks are empty and ill-equipped.</i>
<i>We need help.</i>
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>From every part of the country,</i>
<i>kids are answering our call.</i>
6
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>This is Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Detail, halt!
8
00:01:42,160 -
Subtitles for Walsh
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, spanish, es, raoul, walsh, divxclasico,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Spanish - es - e0c0ea2df62c0bfd6a01bf1efc7cb728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,265 --> 00:00:20,259
M?s All? de las L?grimas
2
00:01:22,866 --> 00:01:25,699
Soy un sargento de la
Infanter?a de Marina.
3
00:01:25,869 --> 00:01:27,666
Es enero de 1942.
4
00:01:27,837 --> 00:01:30,670
El Jap?n ataca en el Pac?fico.
5
00:01:30,840 --> 00:01:33,866
Nuestras filas necesitan hombres...
6
00:01:34,043 --> 00:01:37,444
...y j?venes de todo el pa?s
acuden a enlistarse.
7
00:01:37,614 --> 00:01:39,741
Estamos en Baltimore, EE.UU.
8
00:01:39,916 --> 00:01:41,816
?Alto!
9
00:01:41,985 --> 00:01:44,044
?A la izquierda, ya!
10
00:01:45,321 --> 00:01:49,485
Subtitles for Walsh
keywords: gentleman, jim, 1942, 1, cd, spanish, es, raoul, walsh,
original filename: Gentleman Jim - 1942 - 1CD - Spanish - es - 83de04903e1d489402ea5eec6ab14200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,552 --> 00:00:22,646
"EL CABALLERO AUDAZ"
2
00:01:22,482 --> 00:01:24,746
Oye, dec?dete. ?Quieres apostar o no?
3
00:01:24,818 --> 00:01:26,410
C?llate. Te oir? la polic?a.
4
00:01:26,486 --> 00:01:28,181
Adelante, estafador.
5
00:01:47,874 --> 00:01:49,865
?No puedes llevarnos m?s cerca?
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,570
Para m? es demasiado cerca.
7
00:01:51,644 --> 00:01:53,407
Charlie, la prensa hablar?a mal...
8
00:01:53,480 --> 00:01:56,074
si me agarraran violando
las leyes del estado.
9
00:01:56,549 --> 00:01:57,743
?Por d?nde se va?
10
00:01:57,817 --> 00:02:0
Subtitles for Walsh
keywords: monte, walsh, 2003, cd, 2, vh, prod, 1,
original filename: Monte.Walsh(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,467 --> 00:00:12,867
Aún le falta a ese hato.
2
00:00:19,176 --> 00:00:22,168
- Vaya, si es Rufus Brady.
- Powder.
3
00:00:23,346 --> 00:00:27,544
- ¿Tienen comida para dos más?
- SÃ, claro, Rufus.
4
00:00:27,717 --> 00:00:29,378
Monte.
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,181
Powder.
6
00:00:38,695 --> 00:00:41,562
Supongo que no hay trabajo por aquÃ.
7
00:00:44,201 --> 00:00:46,726
No lo creÃa asÃ.
8
00:00:48,371 --> 00:00:50,168
¿Qué tal Charleyville?
9
00:00:50,340 --> 00:00:53,468
Intenté en el ferrocarril.
No es para mÃ.
10
00:00:53,643 --> 00:00:55,577
Me
Subtitles for Walsh
keywords: monte, walsh, 2003, 2, cd, spanish, es, 1, esp,
original filename: Monte Walsh - 2003 - 2CD - Spanish - es - 1abf3679a44f11a8b02b92ff4d36f6b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,238 --> 00:00:25,605
Antelope Junction
Territorio de Wyoming, 1892
2
00:01:18,728 --> 00:01:20,992
- Me toca.
- No, d?melo a m?.
3
00:01:21,164 --> 00:01:24,133
- No, ?es m?o!
- Es m?o, d?melo.
4
00:01:34,944 --> 00:01:36,571
- Oye.
- ?Corre, Jimmy!
5
00:01:36,746 --> 00:01:41,080
?Qu? demonios haces, sabandija?
?Mira mi puerta!
6
00:01:41,251 --> 00:01:44,345
?L?rguense de aqu?, bastardos!
7
00:01:46,055 --> 00:01:48,216
Vaya, vaya.
8
00:01:58,935 --> 00:02:03,565
SUMINISTROS
ALMAC?N
9
00:02:05,141 --> 00:02:07,302
Asesino, ?cu?ntos llevas?
10
00:02:07,477 -->
Subtitles for Walsh
keywords: backgroundtodanger, spanish, background, to, raoul, walsh, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BackgroundtoDanger-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,824 --> 00:00:52,992
1942.
2
00:00:53,409 --> 00:00:54,577
En este mundo en guerra,
3
00:00:55,244 --> 00:00:58,038
Sólo algunos paÃses se mantienen
neutrales.
4
00:00:58,080 --> 00:01:00,958
TurquÃa, el más importante
de ellos.
5
00:01:01,417 --> 00:01:03,752
Posiblemente sea ahà donde
se decida el futuro de la guerra.
6
00:01:03,878 --> 00:01:05,713
Observen su posición.
7
00:01:05,838 --> 00:01:08,799
En sus puertas, Bulgaria
espera a las hordas alemanas.
8
00:01:09,175 --> 00:01:11,844
A su espalda, el Caucazo
donde se encuentran los rusos.
9
00:01:11,969 --
------------
Sponsored links:
------------