Search Movie Subtitles results for Wallace Gromit by relevance:
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Cracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:45,777
Oh... It's my turn for breakfast
this morning, Gromit.
2
00:01:45,857 --> 00:01:48,057
I'd like a three-minute egg...
3
00:01:48,137 --> 00:01:50,777
Whoa! Steady on! Oww!
4
00:01:50,857 --> 00:01:53,417
Gromit! Owww!
5
00:02:00,296 --> 00:02:01,657
Ha ha!
6
00:02:09,577 --> 00:02:11,257
Well...
7
00:02:11,337 --> 00:02:14,856
That went as well as could
be expected, didn't it?
8
00:02:16,616 --> 00:02:20,817
Though I might have to make
a small adjustment to the drop.
9
00:02:20,896 --> 00:02:24,017
A touch painful on re-entry.
10
00:02:25,897 -
Subtitles for wallace gromit
wallace, 1, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,756 --> 00:04:51,517
Bunã treabã, Gromit!
2
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Aºteaptã bãtrâne.
3
00:04:54,360 --> 00:04:56,225
- Ce se întâmplã?
- Cine este?
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
Adu-l la mine.
5
00:04:57,831 --> 00:05:00,265
La mine.
6
00:05:01,201 --> 00:05:03,829
Te-am prins!
Monstru flãmând.
7
00:05:10,543 --> 00:05:12,977
Micuþul meu nepreþuit!
8
00:05:13,046 --> 00:05:17,107
Copilaºul meu!
Mândria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,183 --> 00:05:19,879
L-aþi salvat, Anti-Dãunãtorilor.
10
00:05:19,953 --> 00:05:21,648
N-a fost mare lucru.
Subtitles for wallace gromit
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Subtitles for wallace gromit
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, portuguese, pt, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.34,0:00:15.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Um Grande Dia Fora
Dialogue: Marked=0,0:00:17.21,0:00:21.52,Defa
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, in, a, close, shave, eng, 2, 5, fps, 1995,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,672
(Deep rumbling)
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,717
Ba-a-a-a! Ba-a-a-a!
3
00:00:41,680 --> 00:00:42,635
Ba-a-a...!
4
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
(Brrrrp! Brrrrp! Brrrrp!)
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,714
(Click! Click! Click!)
6
00:01:44,800 --> 00:01:48,918
Porridge today, Gromit! Tuesday.
7
00:01:51,720 --> 00:01:53,915
Geronimo!
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,269
Aah-ow!
9
00:01:55,760 --> 00:01:56,909
Oh!
10
00:02:09,320 --> 00:02:10,275
(Splurge!)
11
00:02:11,160 --> 00:02:12,115
Huh?
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,513
Huh? Oh!
13
00:0
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LE MYSTÃRE DU LAPIN-GAROU
2
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTÃGÃ PAR ANTl-PESTO
3
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nos Précieux Clients
4
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
ACTIVER LANCEMENT
5
00:04:07,247 --> 00:04:08,043
DÃMARRAGE
6
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Epatant, Gromit!
7
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Tiens bon, vieux.
8
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- C'est quoi?
- C'est qui?
9
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Ramêne-le, fiston!
10
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
A moi... A moi...
11
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Je te tiens, petit mo
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, the, first, three, adventures, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,131 --> 00:01:13,659
These bank holidays.
It's a problem to decide.
2
00:01:14,870 --> 00:01:16,497
Tell you what, Gromit lad!
3
00:01:18,740 --> 00:01:21,732
Let's have a nice,
hot cup of tea. Hmm?
4
00:01:23,678 --> 00:01:25,646
Kettle should have
boiled by now.
5
00:01:31,052 --> 00:01:32,849
[Humming]
6
00:01:45,700 --> 00:01:47,292
No cheese, Gromit.
7
00:01:50,972 --> 00:01:52,496
Not a bit in the house.
8
00:02:08,723 --> 00:02:09,815
[Gulp]
9
00:02:09,858 --> 00:02:13,316
Gromit, that's it: cheese.
10
00:02:13,361 --> 00:02:16,125
We'll go somewhere
where
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, a, grand, day, out, 1992, gowenna, found, via, www, filedonkey, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}UN GRAN PASEO
{1475}{1542}Eeh, estas vacaciones del Banco.
{1545}{1609}-Es un problema decidirse.|- Zzzzzz...
{1611}{1666}¿Sabes qué? Gromit, amigo!
{1705}{1828}Tomemos una taza de té caliente, hmm?
{1831}{1896}El agua ya debe estar hirviendo, ¿no?
{1962}{2007}# Bup-ba-bum... #
{2364}{2412}No hay queso, Gromit.
{2495}{2544}Ni un poquito en toda la casa!
{2915}{2941}
{2944}{3032}Gromit, eso es! Queso!
{3035}{3096}Iremos donde haya queso!
{3200}{3267}"Vacaciones de Queso"|-Hay lugares donde podrá encontrar quesos como...
{3270}{3379}...Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3555}{3655}Todo el mundo sabe
Subtitles for wallace gromit
netherlands, wallace, and, gromit, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:29,900
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:42,350 --> 00:01:48,450
DE VLOEK VAN HET WEERKONIJN
4
00:02:29,889 --> 00:02:32,150
Bewaakt door ANTI-PESTO
5
00:02:58,400 --> 00:03:02,150
Onze gewaardeerde klanten
6
00:03:30,140 --> 00:03:33,050
START LANCERING
7
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Goed gedaan, Gromit.
8
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Niet opgeven, makker.
9
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
Wat gebeurt er?
- Wie is daar?
10
00:04:56,
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, wagcwr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,756 --> 00:04:51,517
Bunã treabã, Gromit!
2
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Aºteaptã bãtrâne.
3
00:04:54,360 --> 00:04:56,225
- Ce se întâmplã?
- Cine este?
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
Adu-l la mine.
5
00:04:57,831 --> 00:05:00,265
La mine.
6
00:05:01,201 --> 00:05:03,829
Te-am prins!
Monstru flãmând.
7
00:05:10,543 --> 00:05:12,977
Micuþul meu nepreþuit!
8
00:05:13,046 --> 00:05:17,107
Copilaºul meu!
Mândria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,183 --> 00:05:19,879
L-aþi salvat, Anti-Dãunãtorilor.
10
00:05:19,953 --> 00:05:21,648
N-a fost mare lucru.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2537}{2652}Oh... E rândul meu la micul dejun|în dimineaþa asta, Gromit.
{2655}{2709}Aº vrea un ou fiert trei minute...
{2712}{2777}Uºurel! Au!
{2780}{2844}Gromit!
{3248}{3289}Ei bine...
{3292}{3379}Asta n-a mers aºa de bine|cum era de aºteptat, nu-i aºa?
{3424}{3528}Cred cã ar trebui sã fac o|mica ajustare la picaj.
{3531}{3608}O atingere dureroaºa la reintrare.
{3656}{3704}Ce mai toast, Gromit.
{3778}{3876}Ceva posta pe acolo, din greºealã?
{4115}{4177}Oh, zeiþa mea! Sã fiu al...!
{4179}{4254}Sunt toate facturi.
{4257}{4321}Va trebui sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:12,774
SIJAJNA POMAGALA
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,375
NAKUPOVALEC 13
3
00:00:15,476 --> 00:00:17,576
Prenos podatkov kompleten.
4
00:00:18,522 --> 00:00:21,587
Potrdi, vsi sistemi pripravljeni za zagon.
5
00:00:22,388 --> 00:00:25,088
ZAGON
6
00:00:34,537 --> 00:00:35,937
Imamo zagon.
7
00:00:36,638 --> 00:00:40,638
Vozièek zapušèa vrt in odhaja
na 13 misijo v trgovino.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,122
Nastavi daljinsko upravljanje
na roèno upravljanje.
9
00:00:46,623 --> 00:00:50,123
Poèasi zavij levo na Stoktonovo Avenijo...
10
00:00:50,124 -->
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond, english, motechnet, com, dmd, wagcwr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Cracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Subtitles for wallace gromit
the, amazing, world, of, wallace, and, gromit, 1999, 1, cd, spanish, es, race, s12e0, pdtv, 2, hd, s12e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,930 --> 00:00:09,850
Esto es Los ?ngeles, California.
Hogar de Hollywood.
2
00:00:09,950 --> 00:00:12,098
Desde esta meca
del entretenimiento...
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,450
11 equipos se embarcar?n en
una carrera alrededor del mundo...
4
00:00:15,550 --> 00:00:17,670
por mill?n de d?lares.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,261
<i>Convertibles cl?sicos transportan
a los equipos a l?nea de partida...</i>
6
00:00:23,350 --> 00:00:25,856
<i>en la famosa Mansi?n Playboy.</i>
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,985
<i>Los 11 equipos son:</i>
8
00:00:29,330 --> 00:00:32,650
<i>Marianna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1452}{1594}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1684}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1809}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1908}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2424}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2560}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2998}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3108}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3241}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3394}Lancashire, Chedd
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, wrong, trousers, eng, 2, 5, fps, 1993,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:49,909
(Snores)
2
00:01:04,240 --> 00:01:06,196
(Toot! Toot!)
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,795
(Beep! Beep! Beep!)
4
00:01:15,880 --> 00:01:18,678
(Card plays "Happy Birthday")
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,070
(Buzz! Buzz! Buzz!)
6
00:01:29,480 --> 00:01:30,833
(Click! Click! Click!)
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,550
Oh... It's my turn for breakfast
this morning, Gromit.
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,835
I'd like a three-minute egg...
9
00:01:37,920 --> 00:01:40,559
Whoa! Steady on! Oww!
10
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
Gromit! Owww!
11
00:01:50,080 -->
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,142 --> 00:01:21,940
WALLACE ªl GROMlT
2
00:01:27,382 --> 00:01:30,215
în
3
00:01:37,342 --> 00:01:43,053
BLESTEMUL lEPURELUl RÃU
4
00:02:07,222 --> 00:02:12,250
LA HARVEY
5
00:02:22,302 --> 00:02:25,021
PROTEJATÃ DE ANTl-PESTO
6
00:02:49,702 --> 00:02:51,818
Clienþii noºtri preþioºi
7
00:03:21,062 --> 00:03:23,132
ACTlVEAZÃ LANSAREA
8
00:03:54,582 --> 00:03:56,220
HOP-ÃOP
9
00:03:56,302 --> 00:03:57,291
AUTOSTART
10
00:04:36,622 --> 00:04:40,410
Bunã treabã, Gromit.
Rezistã, bãtrâne.
11
00:04:40,942 --> 00:04:42,660
- Ce se întâmplã?
- Cine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,700
Legendas feitas por:
NOMAC
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,810
Mé-é-é-é! Mé-é-é-é!
3
00:00:44,780 --> 00:00:45,730
Mé-é-é-é...!
4
00:01:47,900 --> 00:01:52,010
Papa de aveia hoje, Gromit! Terça.
5
00:01:54,820 --> 00:01:57,010
Geronimo!
6
00:01:57,380 --> 00:01:58,360
Aah-ow!
7
00:01:58,860 --> 00:02:00,000
Oh!
8
00:02:14,260 --> 00:02:15,210
Huh?
9
00:02:17,260 --> 00:02:18,610
Huh? Oh!
10
00:02:19,620 --> 00:02:21,920
Oh! Ow!
11
00:02:22,780 --> 00:02:25,490
Acalma-te... Desliga isso!
12
00:02:28,420 --> 00:02:30,010
Aah!
Subtitles for wallace gromit
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, agranddayout,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{390}V?let na m?s?c
{1665}{1780}Tyhle sv?tky,|kam se m?me vypravit?
{1795}{1850}V?? co, Gromite?
{1890}{1960}D?me si hezky ?aj, ano?
{2010}{2060}Voda u? se jist? va??
{2530}{2580}Nem?me s?r, Gromite!
{2660}{2700}Ani kousek
{3116}{3190}Gromite, u? to m?m - S?R!
{3195}{3260}Vyd?me se tam, kde d?laj? s?r!
{3370}{3425}Kdepak maj? s?r?
{3428}{3520}V Hermel?nii, ?edaru, Tave??kov?, Tescu?
{3730}{3820}M?s?c je p?ece ze s?ru|To v? p?ece ka?d?
{10405}{10465}Vpo??dku|V?echno funguje
{11374}{11410}60 vte?in do startu
{11665}{11700}?, vr?tka na zahr?dku!
{12375}{12420}Na n?co jsme zapom?li, Gromite
{12423}{12465}Nem?me SU?ENKY!
{12790}{1283
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,074 --> 00:01:49,888
Oh... mijn beurt voor het ontbijt, Gromit.
2
00:01:49,983 --> 00:01:52,264
Graag een hardgekookt ei...
3
00:01:52,354 --> 00:01:55,097
Whoa ! Rustig ! Oww !
4
00:01:55,182 --> 00:01:57,844
Gromit ! Owww !
5
00:02:05,000 --> 00:02:06,406
Ha ha !
6
00:02:14,651 --> 00:02:16,422
Wel...
7
00:02:16,516 --> 00:02:20,240
Net zoals verwacht, niet ?
8
00:02:22,111 --> 00:02:26,558
Ik moet nog een kleine correctie aanbrengen bij het vallen...
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,948
... het kwam hard aan op mijn achterste.
10
00:02:31,944 --> 00:02:34,016
Krokante
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, the, first, three, adventures, spanish, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,052 --> 00:00:07,548
UN GRAN DIA AFUERA
2
00:00:10,335 --> 00:00:15,534
UN GRAN DIA AFUERA
3
00:00:16,542 --> 00:00:22,584
CON WALLACE Y GROMIT
4
00:00:22,718 --> 00:00:25,312
ADONDE IR
5
00:00:32,060 --> 00:00:33,925
VACACIONES SOLEADAS
6
00:00:33,962 --> 00:00:36,055
REVISTA DE VIAJES
7
00:00:36,098 --> 00:00:37,895
EL DESCANSO IDEAL
8
00:00:37,933 --> 00:00:39,730
VACACIONES
9
00:00:42,504 --> 00:00:44,404
DIAS FESTIVOS
10
00:00:48,176 --> 00:00:50,235
CAMPAMENTOS HO Y DIA
11
00:00:54,349 --> 00:00:59,184
GUIA PARA IR DE PICNIC
12
00:01:08,930 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Wallace & Gromit
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
"A Close Shave"
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
(Subtitles by Garret)
4
00:01:48,825 --> 00:01:52,942
Pap vandaag, Gromit! Dinsdag.
5
00:01:55,742 --> 00:01:57,936
Geronimo!
6
00:02:15,173 --> 00:02:16,129
Huh?
7
00:02:18,172 --> 00:02:19,525
Huh? Oh!
8
00:02:23,690 --> 00:02:26,407
Rustig aan... zet 'm uit!
9
00:02:44,360 --> 00:02:47,829
Uhm... Muizen, denk je?
10
00:02:56,435 --> 00:02:59,392
Ik maak mijn eigen pap maar.
11
00:03:13,468 --> 00:03:14,866
Wel, wat is...!
12
00:03:20,184 -
Subtitles for wallace gromit
4, 9, wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Cracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,178 --> 00:00:34,238
Aardman Animations
Y NFTS presentan
2
00:00:34,314 --> 00:00:35,611
Wallace y Gromit en
3
00:00:35,682 --> 00:00:37,513
Un DÃa de Campo en la Luna
de Nick Park
4
00:00:42,155 --> 00:00:45,420
Un DÃa de Campo en la Luna
5
00:00:46,860 --> 00:00:51,024
con Wallace y Gromit
6
00:00:52,699 --> 00:00:55,668
ADÃNDE lR
7
00:01:02,109 --> 00:01:03,371
VACAClONES AL SOL
8
00:01:03,443 --> 00:01:05,070
Revista
VlAJAR
9
00:01:06,146 --> 00:01:07,545
LA ESCAPADA lDEAL
10
00:01:07,614 --> 00:01:08,945
VACAClONES
11
00:01:10,951 --> 00:01:12,248
ESQ
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:40,845
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:01:23,385 --> 00:01:26,230
(æÃáÃÃ) æ (ÃÃæãÃ)
3
00:01:31,875 --> 00:01:34,960
* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
4
00:01:42,245 --> 00:01:49,885
*X* áÃäà ÃáãÃÃäà *X*
5
00:02:28,535 --> 00:02:32,130
ÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:30,245 --> 00:03:31,335
ÃÃÃÃà ááÃäÃáÃÃ
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,040
ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Ããá ÃÃÃà Ãà (ÃÃæãÃ)
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
ÃãÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá
10
0
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, nlondertitels, com, vertaalsysteem, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:29,900
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
www.NLOndertitels.com
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:42,350 --> 00:01:48,450
DE VLOEK VAN HET WEERKONIJN
4
00:02:29,889 --> 00:02:32,150
Bewaakt door ANTI-PESTO
5
00:02:58,400 --> 00:03:02,150
Onze gewaardeerde klanten
6
00:03:30,140 --> 00:03:33,050
START LANCERING
7
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Goed gedaan, Gromit.
8
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Niet opgeven, makker.
9
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
Wat gebeurt er?
- Wie is
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, a, close, shave, fin, 2, 5, fps, 1995,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Annie
{2630}{2733}Puuropäivä tänään, Gromit! Tiistai.
{2796}{2851}Geronimo!
{3466}{3534}Sam
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 69, 56, 16, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Suur väljasõit
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
Wallace ja Gromit
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
"Kuhu minna"
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
"Päikeseline puhkus"
"Reisiajakiri"
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
"Puhkusereisid"
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
"Suusaretked"
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
"Telkimine täna"
8
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
"Väljasõidud"
9
00:01:09,100 --> 00:01:11,900
Neid tänapäeva
puhkusereise...
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
- Raske on valikut teha.
11
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
Tead mis, Gromit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,186 --> 00:00:35,586
Big Boy Video Productions
2
00:01:41,583 --> 00:01:46,993
"De vloek van het reuzen konijn"
3
00:02:03,960 --> 00:02:04,860
ahhh
4
00:02:30,030 --> 00:02:31,530
"Beschermd door Anti-Pesto"
5
00:03:29,700 --> 00:03:30,930
Activeer lancering.
6
00:04:48,860 --> 00:04:50,110
Wat een job, Gromit!
7
00:04:51,043 --> 00:04:53,183
Hou, je vast ouwe.
8
00:04:53,420 --> 00:04:55,060
- Wat gebeurt er hier?
- Wie is daar?
9
00:04:55,550 --> 00:04:56,720
Niets gebeurt hier...
10
00:04:57,270 --> 00:04:58,720
Ik stuur het...
Het komt...
11
00:05:00,200 -
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, wrong, trousers, 1993, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{381}www.titulky.com
{401}{500}Titulky prelo?il:|MILAN D?EFO
{501}{600}Titulky s? optimalizovan?|na font Arial tu?n? 45
{601}{700}pri rozl??en? 1024 / 768 pixel|Zapnut? transparent
{772}{870}Nespr?vne nohavice.
{1228}{1264}(Gromitove narodeniny)
{2399}{2499}(Papu?e, ra?ajky,|noviny, ven?enie)
{2546}{2617}Dnes chyst?? ra?ajky ty, Gromit.
{2701}{2747}?o to, opatrne !
{2764}{2810}Gromit, au.
{3020}{3060}(Akcie mesa?n?ho syru st?paj?)
{3265}{3345}Dnes to i?lo celkom dobre, nie ?
{3405}{3506}Len pooprav?m to peopadlisko.
{3510}{3569}Zatial ni? moc.|Pri dopade to trochu bol?.
{3640}{3680}Fajn toust, Gromit.
{3775}{3855}Nepri?la dnes|n?h
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2004, 1, cd, czech, cs, dmd, wagcwr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2001}{2049}WALLACE & GROMIT
{2200}{2248}v
{2453}{2501}Proklet? kr?l?kodlaka
{3596}{3672}Objekt st?e?? firma Anti-Pesto.
{5047}{5095}SPUSTIT STARTOVN? SEKVENCI
{6942}{6990}To je ono, Gromite.
{7003}{7051}Dr? se, ?ampi?ne.
{7063}{7111}-Co se tady d?je?!|-Co je to za r?mus?!
{7116}{7164}Sem, pejsku,|ke mn?, ke mn?.
{7230}{7278}M?m t?, zlod?jsk? potvoro.
{7435}{7483}Moje d?n? rekordmanka.
{7512}{7560}M?j poklad, p?cha a radost.
{7605}{7653}Zachr?nili jste ji, Anti-Pesto.
{7683}{7731}K slu?b?m, v??en? d?...
{7758}{7806}V?echno m?me pod kontrolou.
{7817}{7865}Jen ??dn? obavy, madam.
{7941}{7989}D?kuju, pane Wallaci.
{8003}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wallace i Gromit
00:00:12:Wspania?y dzie? wypadu
00:00:23:GDZIE WYJECHA??
00:00:31:S?ONECZNE WAKACJE
00:00:34:PODR?E - MAGAZYN
00:00:37:IDEALNY WYPOCZYNEK
00:00:40:WAKACJE
00:00:43:NARTY
00:00:48:WSP?CZESNY KEMPING
00:00:54:PIKNIK OD A DO Z - PODR?CZNIK
00:01:09:Hej, mam problem z podj?ciem decyzji,
00:01:12:gdzie sp?dzimy bankowy urlop.
00:01:15:Nie s?dzisz, Gromit,
00:01:18:?e przyda?oby si? napi? herbaty.
00:01:21:Woda powinna ju? wrze?...
00:01:45:Gromit, sko?czy? si? ser.
00:01:51:Ani kawa?ka w domu.
00:02:10:Gromit, to jest to! Ser.
00:02:13:Wyruszymy gdzie?, gdzie jest ser.
00:02:20:SEROWE WAKACJE
00:02:23:Miejsca, w kt?rych mo?na znale?? ser...
00:02:36:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:"Golenie Owiec"
00:01:13:Wallace i Gromit|Mycie okien.
00:01:36:Brak we?ny
00:01:40:?NIADANIE
00:01:45:Dzi? wtorek Gromit!|Dzie? owsianki!
00:01:51:Geronimo!
00:02:19:Uspok?j to.
00:02:21:Wy??cz!
00:02:42:Myszy? Jak my?lisz?
00:02:54:Chyba sam zrobi? sobie owsiank?.
00:03:09:C??, b?d?...
00:03:17:By?e? g?odny w nocy?
00:03:20:Bo kto? skuba? m?j ser.
00:03:39:No nie wiem...
00:03:41:Co? mi tu ?mierdzi.
00:03:48:My?lisz, ?e powinni?my sprowadzi? cz?owieka od dezynsekcji?
00:03:56:Halo! Wallace i Gromit...
00:03:58:Mycie okien.
00:04:00:W czym mo?emy pom?c?
00:04:02:Moje okna potrzebuj? solidnego mycia.
00:04:06:Sklep z we?n? na High Street.
00:04:09:Najszybciej ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,174 --> 00:01:12,008
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:12,093 --> 00:01:14,761
- Een probleem om te beslissen.
- Zzzzzz...
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,169
Zal ik je iets zeggen ? Gromit, vriend.
4
00:01:18,764 --> 00:01:23,922
Laten we een heet kopje thee drinken, hmm ?
5
00:01:24,018 --> 00:01:26,768
Het water is nu al aan het koken, niet ?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,279
Er is geen kaas, Gromit.
7
00:01:51,703 --> 00:01:53,778
Zelfs geen stukje !
8
00:02:10,424 --> 00:02:14,123
Gromit, dit is het ! Kaas !
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,790
We gaan kaas halen !
10
00:0
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, english, en, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Oracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:12,774
SIJAJNA POMAGALA
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,375
NAKUPOVALEC 13
3
00:00:15,476 --> 00:00:17,576
Prenos podatkov kompleten.
4
00:00:18,522 --> 00:00:21,587
Potrdi, vsi sistemi pripravljeni za zagon.
5
00:00:22,388 --> 00:00:25,088
ZAGON
6
00:00:34,537 --> 00:00:35,937
Imamo zagon.
7
00:00:36,638 --> 00:00:40,638
Vozièek zapušèa vrt in odhaja
na 13 misijo v trgovino.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,122
Nastavi daljinsko upravljanje
na roèno upravljanje.
9
00:00:46,623 --> 00:00:50,123
Poèasi zavij levo na Stoktonovo Avenijo...
10
00:00:50,124 -->
Subtitles for wallace gromit
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, ted, wagitaa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Subtitles for wallace gromit
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, english, en, and, 72, p, x26, 4, hv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,960 --> 00:04:40,040
Oracking job, Gromit.
2
00:04:40,110 --> 00:04:41,770
Hang on, old chum.
3
00:04:42,380 --> 00:04:44,160
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,640
Reel him in, lad.
5
00:04:45,710 --> 00:04:48,040
To me. To me.
6
00:04:48,940 --> 00:04:51,460
Gotcha! Thieving monster.
7
00:04:57,900 --> 00:05:00,240
Me prize pumpkin.
8
00:05:00,290 --> 00:05:04,200
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:04,260 --> 00:05:06,850
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:06,920 --> 00:05:08,550
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:09,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:"WIELKIE WAKACJE"
00:00:15:"PRZEWODNIK WAKACYJNY"
00:00:26:"PORADNIK WYCIECZKOWICZA"|"WAKACJE"
00:00:45:"PRZEWODNIK PIKNIKOWY"
00:01:00:Ech, tyle ofert wakacyjnych!
00:01:02:Ci??ko si? zdecydowa?.
00:01:07:Powiem ci co?, Gromit.
00:01:09:Napijmy si? fili?ank? gor?cej herbaty, co?
00:01:13:W czajniku ju? wrzy.
00:01:34:Nie ma sera, Gromit.
00:01:40:Ani kawa?eczka w domu!
00:01:58:Gromit, to jest to!
00:02:00:Ser!
00:02:02:Pojedziemy gdzie? gdzie jest ser!
00:02:08:Gdzie mogliby?my...?|Miejsca, gdzie znajdziesz ser...
00:02:11:Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
00:02:23:Wszyscy wiedz?,|?e ksi??yc jest z sera.
00:04:19:"ELEKTRONIKA DLA PS?W"
00
Subtitles for wallace gromit
wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, lt, subtitrai,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Patrak?s darbelis, Gromitai.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Laikykis, draugu?i.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- Kas ?ia vyksta?
- Kas ten?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Suvyniok j?, bi?iuli.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
Pas mane. Pas mane.