Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{62}T?umaczenie by T-Man.
{98}{172}synchro do releasu:|Walking.Tall.DVDRip.SVCD-Wastedtime - djkrogoth
{290}{349}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1489}{1536}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{4342}{4410}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{5529}{5580}Informacja o zamkni?ciu.
{5798}{5834}Jak leci?
{5867}{5906}Wszystko ok.
{5945}{6002}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{6002}{6053}W sierpniu b?d? trzy lata.
{6053}{6172}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{6172}{6242}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{6254}{6323}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{6341}{6464}Je?li chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{62}T?umaczenie by T-Man.
{98}{172}synchro do releasu:|Walking.Tall.DVDRip.SVCD-Wastedtime - djkrogoth
{290}{349}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1489}{1536}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{4342}{4410}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{5529}{5580}Informacja o zamkni?ciu.
{5798}{5834}Jak leci?
{5867}{5906}Wszystko ok.
{5945}{6002}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{6002}{6053}W sierpniu b?d? trzy lata.
{6053}{6172}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{6172}{6242}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{6254}{6323}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{6341}{6464}Je?li chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 24.999fps 695.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:08:T?umaczenie by T-Man.
00:00:11:Tlumaczenie by T-Man
00:00:20:Synchro do wersji |francuskoj?zycznej 695 MB krisp1
00:00:38:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:12:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:02:52:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:01:Co tam?
00:03:03:Wszystko ok.
00:03:05:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:07:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:08:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:12:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:15:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB
00:00:02:T?umaczenie by Leo.
00:00:05:Synchro do Walking.Tall.DVDRIP.XviD-DvP
00:00:11:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:51:Z podniesionym czo?em.
00:02:26:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:03:06:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:15:Co tam?
00:03:17:Wszystko ok.
00:03:19:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:21:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:23:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:27:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:30:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
00:03:33:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? sp?bowa? szcz??cia przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.
{150}{240}Synchro do|Walking.Tall.DVDSCR.XviD-DiAMOND
{280}{390}Na podstawie prawdziwej historii.
{1240}{1360}Z podniesionym czo?em.
{3522}{3615}Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Co tam?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
{4986}{5050}Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.|Poprawki - Fieldy.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? spr?bowa? szcz??cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, svcd, dvdscr,
original filename: 9010-Walking_Tall_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKÂë0ì~hÂÂ¥'æRWalking Tall cd1.sub}|ÃnÃH¶åûótÃâÃûe^â¢Ã¬:ÃB¹Ãh»}žCLJ¦âºI&xIT«2¿öüõvÂâ¢rõâ¢ÃQJF#vìÃÃâà iXžÿÃâøüsÃÃÆÂ¶Å¸ÃÃèæ`Ãöóx»ôÃâ;ÃÃøîþÂ?Ã4ÃäYTÅoÆOÃÃÃîïN·ÃÃf¬ÃâºÃ SÃáSâ'9fëìüâÃâ ¹}jk76î >ôõ·vÃÅÃ_ÃÂÅ ÃÂJãóCÆÂ·ÃÃ[ýZÃç?ò0Å Ã?µ}ÃùòÂ/ã¬ÃK¿¦[â¡â¦b®é-ÃþY£Æ$p}¸åyâ¢f
â¹Ã²
Ãâ²<¿s5ÃmP»ÿ6A·ÃãìâùÃDÃ}÷ÃÅ»¦éoNMP7.Ã;Ãtâ¡Cëfâ¡ÃGìÂ$ ^â ÃiöXëL²ÅâÃü3 ñ>Ã
nÅ¡zèâ¡}k«OòÃ49Ãâº}Å Ãî¥Ãâ¡%xâý0®ñNÿÃv»à á[3Žÿð41,+s[ýqlÃ`r¢S÷þÃý@à `ÃÅÃÃir·
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,502
...y no voy a decir que lo estaba.
2
00:00:03,204 --> 00:00:04,806
Nuestro trabajo es mantener la orden.
3
00:00:05,407 --> 00:00:07,609
No hubo oportunidad de que esto pasara
después que él entró.
4
00:00:08,911 --> 00:00:11,013
Yo y mis hombres intentamos
controlarlo, pero...
5
00:00:13,616 --> 00:00:15,918
...él es altamente entrenado, violento...
6
00:00:16,619 --> 00:00:17,821
...es una persona muy peligrosa.
7
00:00:19,022 --> 00:00:21,725
Tan violento, tan peligroso...
8
00:00:22,025 --> 00:00:23,627
...tan bien entrenado...
9
00:00:23,927
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, romanian, ro, tall, eng, axxo, rom,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Romanian - ro - e9e09a2ee83c3d13d3e8df9037d18dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Traducere: danf
2
00:00:18,240 --> 00:00:19,958
- ?i va fi dor de tine .
- Da.
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,511
A? vrea s? o pot lua cu mine.
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,717
Poate ar trebui s? facem o ultim?
plimbare ?mpreun?, ce zici?
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,513
Haide.
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Mai bine pleci ?nainte de a
se aglomera traficul.
7
00:00:36,280 --> 00:00:38,635
- Fii bun!
- Trebuie s? fiu?
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,151
?i s?rut?-i pe Kate ?i Sam
din partea mea.
9
00:00:42,280 --> 00:00:46,353
Da, o voi face.
Trafic din
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Walking Tall (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3531}{3577}- Here you go.|- Thanks, man.
{3577}{3610}See you tomorrow.
{4684}{4716}How you doing?
{4752}{4776}Okay.
{4809}{4876}- When did the mill close?|- Three years ago this August.
{4881}{4941}If you're looking for work,|you may want to try Aberdeen.
{4943}{4994}That's about the closest mill work|you'll find.
{4999}{5046}- Too bad.|- It's just simple economics.
{5049}{5118}You know, we have a really nice casino,|the Wild Cherry.
{5121}{5183}Want to make some money,|maybe you ought to go on down...
{5186}{5231}and try your luck at the blackjack tables.
{5231}{5281}No, I don't think so. Thanks.
{5289}{5325}You're Chris Vaughn?
{5380}
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, sub, en, divxforever, eng, axxo, avi,
original filename: Walking Tall Lone Justice (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]48,[FONT]Arial
00:00:17.70,00:00:19.30
- She's gonna miss you.[br]- Yeah.
00:00:20.20,00:00:21.30
I wish I could take her with me.
00:00:23.10,00:00:25.40
Maybe we should take[br]one more ride together, what do you say?
00:00:26.80,00:00:28.20
Come on.
00:00:28.40,00:00:30.80
You better get before you hit traffic.
00:00:35.88,00:00:38.23
- Be good.[br]- Do I have to be?
00:00:39.92,00:00:41.75
And give Kate and Sam kisses from me.
00:00:41.88,00:00:45.95
Yes, I will. Dallas traffic, here I come.
00:02:5
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: transporter, 2, the, napisy, ns, french, svcd, cam, repack, 1, ticket, share, by, ftt,
original filename: Transporter_2_The_(NAPiSY-70939).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:20:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.SVCD.CAM.REPACK.1CD-TicKeT.Share.By.FTT.avi
00:00:25:Synchro : Seductive
00:00:49:KURIER 2
00:01:29:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:34:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:38:Wolisz by? martwy?
00:01:41:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:53:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:58:Uwa?ajcie.
00:01:59:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:05:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:09:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:11:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:13:- Obawiam si?, ?e nie mo
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43911-Walking_Tall__Lone_Justice_(2007)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:07,341
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,844
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:19,186 --> 00:00:22,523
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:24,566 --> 00:00:27,528
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui ?
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,074
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,289
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu ?
7
00:00:40,916 --> 00:00:43,585
- ªi sã-i pupi pe Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:15,200
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:51,300 --> 00:00:56,200
<i>CON LA FRENTE EN ALTO</i>
3
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
BAR Cacique
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,500
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:28,501 --> 00:02:29,900
Hasta mañana.
6
00:02:53,900 --> 00:02:58,800
MADERAS HAMILTON
7
00:03:05,800 --> 00:03:07,900
AVISO DE CIERRE
8
00:03:14,700 --> 00:03:16,000
¿Cómo estás?
9
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Bien.
10
00:03:19,900 --> 00:03:22,700
- ¿Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:22,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,167
"Basada en hechos reales"
2
00:00:50,947 --> 00:00:56,448
"WALKING TALL"
3
00:02:26,730 --> 00:02:28,532
- Aquà tienes las rocas.
- Gracias, Pen.
4
00:02:57,665 --> 00:03:00,368
Hamilton
"Servicios de aserradero"
5
00:03:05,874 --> 00:03:07,876
Anuncio de Cierre
6
00:03:15,185 --> 00:03:16,086
¿Cómo estás?
7
00:03:17,688 --> 00:03:18,389
Bien.
8
00:03:20,191 --> 00:03:23,294
- ¿Cuándo cerró el molino?
- En agosto hará tres años.
9
00:03:23,695 --> 00:03:27,599
Si quieres trabajo, intenta en el Alberdeen,
es lo más parecido que tienen por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{4695}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{4700}{4731}ÃÃà ÃÃáÿ
{4756}{4899}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{4899}{4953}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá|ÃáÃà ÃáãÃÃæáà ãà ÃÃÃÃÃÃä
{4953}{5001}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃãá ÃãÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃ¥ åäà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{5001}{5057}Ãäå ÃÃà ÃÃÃ|Ãäå ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃ
{5057}{5128}áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,980 --> 00:00:15,200
"Inspirado numa história real"
2
00:02:26,539 --> 00:02:28,370
- Aqui estão as pedras.
- Obrigado, Pen.
3
00:02:57,439 --> 00:03:00,150
"Hamilton"
"Serviços de Serração"
4
00:03:05,659 --> 00:03:07,659
"Notificação de Encerramento"
5
00:03:15,000 --> 00:03:15,920
Como estás?
6
00:03:17,500 --> 00:03:18,210
Bem.
7
00:03:20,010 --> 00:03:23,090
- Quando é que a serração fechou?
- Faz três anos em Agosto.
8
00:03:23,510 --> 00:03:27,390
Se queres trabalho tenta no Alberdeen,
é o mais parecido que há por aqui.
9
00:03:27,599 --> 00:03:29,
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sph, wtall,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38e2c0a9fc89f2e9eeddac1b593711ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,232 --> 00:00:35,393
Venda
Gal?es
2
00:00:39,905 --> 00:00:44,501
Com As Pr?prias M?os 2 - O Troco
3
00:02:18,304 --> 00:02:22,172
BEM-VlNDO A BOONE, TEXAS
4
00:03:02,848 --> 00:03:04,475
Voc? n?o ? meu dono.
5
00:03:08,821 --> 00:03:10,584
Este ? o meu posto.
6
00:03:12,725 --> 00:03:14,454
Vai atirar em mim?
7
00:03:15,628 --> 00:03:18,688
N?o estou brincando, Nate. N?o se mexa.
8
00:03:19,231 --> 00:03:21,791
Se puxar esse gatilho,
n?s dois morreremos queimados.
9
00:03:21,867 --> 00:03:24,961
Talvez. Talvez eu morra esta noite.
10
00:03:26,739 --> 00:03:32,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,081 --> 00:00:16,068
"ÃáóéóìÃÃï óe ðñáãìáôéêà ãåãïÃüôá"
2
00:00:51,840 --> 00:00:57,340
"WALKING TALL"
3
00:02:27,601 --> 00:02:29,403
- Ãäþ ÃéÃáé ïé âñá÷ïé.
- Ãõ÷áñéóôù, Pen.
4
00:02:58,530 --> 00:03:01,232
ÃÃìéëôïÃ
"ÃðçñåóÃåò ôïõ ðñéïÃéóôçñÃïõ"
5
00:03:06,738 --> 00:03:08,740
ÃÃáêïÃÃùóç ôïõ êëåéóÃìáôïò
6
00:03:16,046 --> 00:03:16,947
ôé êáÃåéò;
7
00:03:18,549 --> 00:03:19,250
êáëá!
8
00:03:21,051 --> 00:03:24,153
- ðïôå åêëåéóå ï Ãõëïò;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:15,300
"Baseado numa história verÃdica"
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,470
- Aqui tens Roxy. Até amanhã!
- Obrigado, Pen.
3
00:02:57,540 --> 00:03:00,250
"Hamilton"
"Serviços de Serração"
4
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
"Notificação de Encerramento"
5
00:03:15,100 --> 00:03:16,020
Como está?
6
00:03:17,600 --> 00:03:18,310
Bem.
7
00:03:20,110 --> 00:03:23,190
- Quando é que a serração fechou?
- Fez três anos em Agosto.
8
00:03:23,610 --> 00:03:27,490
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
é a única serração por aqui.
9
00:03:27,700 --> 00:03:
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, polish, pl, tall, eng, axxo,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Polish - pl - ef73a326fbb6d77d474b3a102e6536a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}T?umaczenie wy??cznie na u?ytek| w?asny dla: krain_l
{448}{494}- B?dzie za tob? t?skni?a.|- Tak.
{507}{555}Szkoda, ?e nie mog? jej zabra?.
{580}{660}Wybierzemy si? na ostatni? przeja?d?k??
{667}{705}Daj spok?j.
{709}{786}Jed?, zanim zaczn? si? korki.
{899}{958}- B?d? dobry.|- A musz??
{1000}{1046}Uca?uj ode mnie Kate i Sam.
{1049}{1151}Oczywi?cie. Korki w Dallas, ahoj.
{1371}{1414}WITAMY W BOONE, TEKSAS
{3838}{3900}PRZEKAZY PIENl?NE
{4337}{4374}- Dobry wiecz?r.|- Witam.
{4380}{4476}- Macie ?wie?e kwiaty?|- Oczywi?cie.
{4479}{4565}Do pude?ka prezerwatyw|dajemy kwiatek gratis.
{4568}{4596}S? tam.
{4670}{4708}Niezbyt ?wie?e.
{4715}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie by T-Man.
{111}{265}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>|divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{265}{375}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1225}{1345}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3507}{3600}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4458}{4505}Informacja o zamkni?ciu.
{4673}{4710}Jak leci?
{4728}{4765}Wszystko ok.
{4790}{4830}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4835}{4875}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4876}{4970}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4971}{5035}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5036}{5105}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,450
Te he estado buscando.
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Eso cambia un poco nuestra
relación, no es?
3
00:03:06,100 --> 00:03:08,050
No deberÃas haber buscado problemas
4
00:03:09,050 --> 00:03:11,450
Mantenga las manos levantadas
y salga del coche, Chris.
5
00:03:12,000 --> 00:03:12,700
Ahora!
6
00:03:17,200 --> 00:03:19,650
Ve Al frente del carro
y pon las manos en el cofre.
7
00:03:25,450 --> 00:03:28,800
Yo te aconsejo que pienses
muy bien en ese asunto.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
Si se va a juicio
pueden darte 18 años.
9
00:03:32,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{6000}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{6006}{6045}ÃÃà ÃÃáÿ
{6076}{6255}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{6255}{6322}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá|ÃáÃà ÃáãÃÃæáà ãà ÃÃÃÃÃÃä
{6322}{6383}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃãá ÃãÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃ¥ åäà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{6383}{6453}Ãäå ÃÃà ÃÃÃ|Ãäå ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃ
{6453}{6541}áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃ
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, swedish, sv, sph, wtall,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Swedish - sv - af0250dceba4440641f4446a9c41b472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:21,149
Synk Av: Karillen
2
00:02:18,150 --> 00:02:21,983
V?LKOMMEN TILL
BOONE, TEXAS
3
00:03:02,650 --> 00:03:05,084
Ni ?ger inte mig.
4
00:03:08,655 --> 00:03:11,244
Det h?r ?r min mack.
5
00:03:12,534 --> 00:03:15,124
T?nker du skjuta mig?
6
00:03:15,453 --> 00:03:18,489
Jag skojar inte. St? stilla.
7
00:03:19,038 --> 00:03:21,576
Om du skjuter d?r vi b?da tv?.
8
00:03:21,666 --> 00:03:25,044
Kanske ?r det min tur att d? i kv?ll.
9
00:03:26,546 --> 00:03:32,501
Kom igen, Otis.
Man blir lite kn?pp av dokus?por.
10
00:03:32,594 --> 00:03:35,404
Jag me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:10:- Masz.|- Dzi?ki stary.
00:02:12:Do zobaczenia jutro.
00:02:50:INFORMACJA O ZAMKNI?CIU
00:02:59:Jak leci?
00:03:01:W porz?dku.
00:03:04:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:06:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:07:Je?li pan szuka pracy,|to prosz? spr?bowa? w Alberdeen,
00:03:09:tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
00:03:11:- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
00:03:14:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
00:03:17:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,
00:03:19:prosz? spr?bowa? szcz??cia|przy stole z blackjack'iem.
00:03:21:- Raczej nie spr?buj?.|- Nie?
00:03:23:Dzi?kuj?.
00:03:24:Pan jest Chris Vaughn?
00:03:27:Niemo?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,671 --> 00:02:52,306
<i>ÃúîáùåÃèå çà çà òâà ðÿÃÃ¥.</i>
2
00:02:59,179 --> 00:03:00,080
Ãà ê ñòå?
3
00:03:01,682 --> 00:03:02,449
Ãîáðå.
4
00:03:04,084 --> 00:03:05,085
Ãîãà çà òâîðè ôà áðèêà òà ?
5
00:03:05,086 --> 00:03:07,187
Ãîçè à âãóñò ïðåäè 3 ãîäèÃè.
6
00:03:07,188 --> 00:03:11,558
Ãêî òúðñèø ðà áîòà , ïðîáâà é ÃáúðäèéÃ.
Ãîâà å Ãà é-áëèçêà òà ôà áðèêà .
7
00:03:11,559 --> 00:03:12,593
ÃÃîãî ëîøî.
8
00:03:12,594 --> 00:03:16,563
ÃÃ¥, ïðîñòà èêîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:14,382
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:50,531 --> 00:00:55,402
<i>Con la frente en alto</i>
3
00:02:03,959 --> 00:02:06,485
BAR Cacique
4
00:02:25,888 --> 00:02:27,719
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:27,791 --> 00:02:29,157
Hasta mañana.
6
00:02:53,191 --> 00:02:58,095
MADERAS HAMILTON
7
00:03:05,039 --> 00:03:07,167
AVISO DE CIERRE
8
00:03:13,983 --> 00:03:15,246
¿Cómo estás?
9
00:03:16,755 --> 00:03:17,744
Bien.
10
00:03:19,158 --> 00:03:22,025
- ¿Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:22,128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,140 --> 00:03:06,103
Žaga "Hamilton"
2
00:03:06,812 --> 00:03:08,939
"Obvestilo o zaprtju"
3
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Kako ste?
4
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
Dobro.
5
00:03:20,200 --> 00:03:23,620
Kdaj se je zaprla farma?
3 leta bo v avgustu.
6
00:03:23,662 --> 00:03:27,749
Ãe išèete delo poizkusite v Alberdeenu,
to je najbližja farma v okolici.
7
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Saj je vseeno.
To je stvar ekonomije.
8
00:03:30,085 --> 00:03:33,005
Veste,imamo zelo dobro
igralnico tukaj,Wild Cherry.
9
00:03:33,046 --> 00:03:35,799
Ãe želite kaj zaslužiti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3534}{3577}- ÃÃì. |- ÃÃÃá ÃÃÃÃá.
{3579}{3612}ÃÃÃÃ ÃÃÃ.
{4686}{4717}ÃÃà ÃÃáÿ
{4753}{4776}ÃÃÃÃ.
{4810}{4879}- ãÃì ÃáÃÃÃæäà ÃÃáÃÿ |- ãäà ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãì ÃÃÃÃÃ.
{4882}{4943}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá ,| Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃä.
{4946}{4997}Ãáà ÃÃÃà Ããá ááÃÃÃæäå | ÃÃÃÃÃ¥.
{4999}{5048}- ÃÃà ÃÃÃ. |- Ãäå ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
{5050}{5120}ÃÃÃá áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃà ÃÃà ,| ÃáÃÃà ÃáÃÃøÃ.
{5122}{5185}ÃÃÃà Ãä ÃÃãà ÃÃà ÃáãÃá ,| ÃÃøãà ÃÃà Ãä ÃÃÃãÃø Ãì ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,789
GEBASEERD
OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:02:20,320 --> 00:02:22,276
Asje.
- Dank je.
3
00:02:22,400 --> 00:02:24,356
Tot morgen.
4
00:02:58,040 --> 00:03:00,031
GESLOTEN
5
00:03:06,640 --> 00:03:08,596
Hoe gaat het?
6
00:03:11,240 --> 00:03:14,198
Is ie al lang dicht?
- Drie jaar in augustus.
7
00:03:14,320 --> 00:03:18,438
In Aberdeen is er misschien wel werk.
Daar staat ook een fabriek.
8
00:03:18,560 --> 00:03:20,949
Wat erg.
- Zo gaat het nou eenmaal.
9
00:03:21,080 --> 00:03:23,878
Er is een leuk casino, de Wild Cherry.
10
00:03:24,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,091 --> 00:00:16,080
"Baseado em uma história real"
2
00:00:51,860 --> 00:00:57,361
"WALKING TALL"
3
00:02:27,643 --> 00:02:29,445
- Aqui estão as pedras.
- Valeu, Pen.
4
00:02:58,578 --> 00:03:01,281
"Hamilton"
"Serviços de Serraria"
5
00:03:06,787 --> 00:03:08,790
"Notificação de Fechamento"
6
00:03:16,098 --> 00:03:16,999
Como vai?
7
00:03:18,601 --> 00:03:19,302
Bem.
8
00:03:21,104 --> 00:03:24,207
- Quando o moinho fechou?
- Faz três anos em agosto.
9
00:03:24,608 --> 00:03:28,512
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
é o mais parecido que tem por aqui.
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2004, 1, cd, hungarian, hu, emelt, fovel, dualaudio, source,
original filename: Walking Tall - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - ceed20af6150476d7c91442813bd489c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,360
- Tess?k.
- K?sz?n?m.
2
00:02:22,400 --> 00:02:23,720
Viszl?t holnap!
3
00:03:06,680 --> 00:03:07,920
Mi a helyzet?
4
00:03:09,360 --> 00:03:10,320
Minden rendben.
5
00:03:11,640 --> 00:03:14,400
- Mikor z?rt be a malom?
- Augusztusban lesz h?rom ?ve.
6
00:03:14,520 --> 00:03:16,960
Ha munk?t keresel,
pr?b?ld meg Aberdeenben.
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,120
Az a legk?zelebbi malom,
ahol munk?t tal?lsz.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,160
- K?r.
- Szimpl?n gazdas?gi k?rd?s.
9
00:03:21,240 --> 00:03:24,040
Tudod van egy igaz?n j? kaszin?nk,
a Wild Che
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Svcd Wastedtime 1 2
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, dutch, nl, stv, dvdscr, fico, versie, chien,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - cc59e876caca9b423fd115301be7206a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,984 --> 00:03:04,610
Je bent mijn baas niet..
2
00:03:08,957 --> 00:03:10,718
Dit is mijn station.
3
00:03:12,860 --> 00:03:14,589
Ga je me neer schieten?
4
00:03:15,762 --> 00:03:18,823
Ik maak geen geintje Nate.
Blijf staan.
5
00:03:19,366 --> 00:03:21,892
Als je schiet gaan we in vlammen op.
6
00:03:22,003 --> 00:03:25,094
Wie weet,
Misschien sterf ik wel vanavond.
7
00:03:26,874 --> 00:03:32,812
Kom op Otis, dit is geen spelletje.
Doe niet zo getikt.
8
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
Ik meen het kom niet dichter.....
9
00:03:36,415 --> 00:03:37,975
Stomme klootzak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,018 --> 00:02:21,850
WELKOM IN BOONE, TEXAS
2
00:02:47,965 --> 00:02:50,800
GESLOTEN
3
00:03:02,521 --> 00:03:04,181
Ik ben je eigendom niet.
4
00:03:08,527 --> 00:03:10,270
Dit is mijn tankstation.
5
00:03:12,406 --> 00:03:14,149
Ga je me neerschieten?
6
00:03:15,325 --> 00:03:18,362
Dit is serieus, Nate. Blijf staan.
7
00:03:18,912 --> 00:03:21,450
Als je schiet verbranden we allebei.
8
00:03:21,540 --> 00:03:24,660
Misschien. Misschien sterf ik vanavond wel.
9
00:03:26,420 --> 00:03:32,375
Kom nou, Otis. Je weet toch
dat reality-shows je gek kunnen maken.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{259}{355}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{855}{961}Ãêà ëà òà |â ôèëìÃ
{1215}{1350}..:ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ:..
{4247}{4347}"ÃúðâîäåëÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4450}{4501}{Y:i}ÃúîáùåÃèå çà Ã&sec