Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking Tall Napisy Ns Part 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, part, ii, 1975, pob, 1, cd, 1420, 2004, proper, twist,
original filename: walking.tall.part.ii.(1975).pob.1cd.(1420).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,678
Tradu??o: Equipe VL - Sinc: Alexcampos
Revis?o: SiNiStrU
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,057
"Baseado em uma hist?ria real"
3
00:02:26,396 --> 00:02:29,233
- Aqui est?o as pedras.
- Valeu, Pen.
4
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
"Hamilton"
"Servi?os de Serraria"
5
00:03:05,519 --> 00:03:08,522
"Notifica??o de Fechamento"
6
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
Como vai?
7
00:03:17,364 --> 00:03:19,074
Bem.
8
00:03:19,867 --> 00:03:22,953
- Quando o moinho fechou?
- Faz tr?s anos em agosto.
9
00:03:23,370 --> 00:03:27,249
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 24.999fps 695.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:08:T?umaczenie by T-Man.
00:00:11:Tlumaczenie by T-Man
00:00:20:Synchro do wersji |francuskoj?zycznej 695 MB krisp1
00:00:38:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:12:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:02:52:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:01:Co tam?
00:03:03:Wszystko ok.
00:03:05:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:07:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:08:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:12:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:15:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB
00:00:02:T?umaczenie by Leo.
00:00:05:Synchro do Walking.Tall.DVDRIP.XviD-DvP
00:00:11:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:51:Z podniesionym czo?em.
00:02:26:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:03:06:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:15:Co tam?
00:03:17:Wszystko ok.
00:03:19:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:21:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:23:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:27:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:30:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
00:03:33:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? sp?bowa? szcz??cia przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.
{150}{240}Synchro do|Walking.Tall.DVDSCR.XviD-DiAMOND
{280}{390}Na podstawie prawdziwej historii.
{1240}{1360}Z podniesionym czo?em.
{3522}{3615}Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Co tam?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
{4986}{5050}Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.|Poprawki - Fieldy.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? spr?bowa? szcz??cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{62}T?umaczenie by T-Man.
{98}{172}synchro do releasu:|Walking.Tall.DVDRip.SVCD-Wastedtime - djkrogoth
{290}{349}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1489}{1536}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{4342}{4410}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{5529}{5580}Informacja o zamkni?ciu.
{5798}{5834}Jak leci?
{5867}{5906}Wszystko ok.
{5945}{6002}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{6002}{6053}W sierpniu b?d? trzy lata.
{6053}{6172}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{6172}{6242}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{6254}{6323}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{6341}{6464}Je?li chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: a, team, the, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, till, death, do, us, part, divx, 5, krack, s01e12,
original filename: A-Team_The_01x12_(NAPiSY-74850).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{158}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{160}{263}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{265}{370}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{372}{478}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??, pomo?e ci...
{481}{565}{y:b}Dru?yna "A".
{600}{690}T?umaczenie: Kryna (vvvvv85@o2.pl)
{691}{890}{y:b}Poprawki pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{2589}{2705}Liderzy Partii Demokratycznej na Ranczu L.B.J.|g?osowali nad projektem autostrady...
{2709}{2777}z bogatym przedsi?bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,640
- She's gonna miss you.
- Yeah.
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,200
I wish I could take her with me.
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Maybe we should take
one more ride together, what do you say?
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
Come on.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
You better get before you hit traffic.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,320
- Be good.
- Do I have to be?
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
And give Kate and Sam kisses from me.
8
00:00:41,960 --> 00:00:46,040
Yes, I will. Dallas traffic, here I come.
9
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
- Evening.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{154} Lubi? jak j?czysz!
{164}{224} Tw?j ty?eczek jest cudowny!
{286}{347} Moja dupcia p?onie z rozkoszy!
{370}{414} To jest cudowne!
{586}{604} Dlaczego?
{660}{710} Dlaczego to jest takie cudowne?
{769}{790} Imari!
{838}{915} Minase, dzi?kuj?, ?e przyprowadzi?e? nam Imari.
{1050}{1090} Ona jest okazem zdrowia.
{1113}{1151} Ma cudowne cia?o.
{1194}{1210} Nie przestawaj!
{1214}{1235} Chc? wi?cej!
{1256}{1289} Je?li teraz przestaniesz,to oszalej?!
{1311}{1346} Och,moje dziecko!
{1671}{1712} Dochodz?!
{1751}{1799} Dalej,Imari!
{1826}{1890} Wejd? w ni? z przodu Minase,|ona jest nadal dziewic?!
{2229}{2366} Dalej poka?, ?e jeste?|m??
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, portuguese, br, pb, tall, eng, axxo,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d356e5abe12f5872e4505eb902244ba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,203 --> 00:00:19,926
- Vou ter saudades suas.
- Sim.
2
00:00:20,570 --> 00:00:22,479
Gostaria de poder lev?-la comigo.
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,677
Dev?amos dar mais uma volta juntos,
que me diz?
4
00:00:26,937 --> 00:00:28,462
Vamos l?.
5
00:00:28,631 --> 00:00:31,697
? melhor ir.
Sen?o pega transito.
6
00:00:36,246 --> 00:00:38,579
- Comporte-se bem.
- Tenho mesmo?
7
00:00:40,277 --> 00:00:42,099
E cumprimente ? Kate e Sam.
8
00:00:42,196 --> 00:00:46,320
Sim vou dar.
Tr?nsito de Dallas, aqui vou eu.
9
00:00:55,120 --> 00:00:56,811
BEMVINDOS A BOONE, TEXAS
10
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, polish, pl, tall, eng, axxo,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Polish - pl - 78370931475b95779d8ec5cbe7837697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,760
- B?dzie za tob? t?skni?a.
- Tak.
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,200
Szkoda, ?e nie mog? jej zabra?.
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Wybierzemy si? na ostatni? przeja?d?k??
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
Daj spok?j.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
Jed?, zanim zaczn? si? korki.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,320
- B?d? dobry.
- A musz??
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
Uca?uj ode mnie Kate i Sam.
8
00:00:41,960 --> 00:00:46,040
Oczywi?cie. Korki w Dallas, ahoj.
9
00:00:54,840 --> 00:00:56,560
WITAMY W BOONE, TEKSAS
10
00:02:33,520 --> 00:02:36,000
PRZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{424}Film insiprat dintr-un fapt real
{3572}{3613}- Poftim.|- Merci, Pen.
{4509}{4555}"Notificare de Ãnchidere"
{4732}{4754}Ce faci?
{4795}{4809}Bine.
{4852}{4927}- Când s-a închis?|- Se fac 3 ani august.
{4936}{5030}Dacã îþi cauþi e lucru du-te în Alberdeen,|e cea mai apropiatã fabricã din zonã.
{5035}{5085}- Pãcat.|- E doar economie.
{5090}{5154}Avem un cazinou frumos aici,|Wild Cherry.
{5159}{5269}Dacã vrei sã faci niºte bani poþi merge|sã-þi încerci norocul la Blackjack.
{5277}{5320}Nu prea cred. Merci.
{5332}{5363}Tu eºti Chris Vaughn?
{5425}{5488}Ia te uita!|ªtiu totul despre tine, Chris!
{5497}{5548}Ãi Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,653 --> 00:02:22,409
- Here you go.
- Thanks, man.
2
00:02:22,477 --> 00:02:23,786
See you tomorrow.
3
00:03:06,764 --> 00:03:07,975
How you doing?
4
00:03:09,421 --> 00:03:10,369
Okay.
5
00:03:11,725 --> 00:03:14,474
- When did the mill close?
- Three years ago this August.
6
00:03:14,573 --> 00:03:17,028
If you're looking for work,
you may want to try Aberdeen.
7
00:03:17,133 --> 00:03:19,172
That's about the closest mill work
you'll find.
8
00:03:19,276 --> 00:03:21,218
- Too bad.
- It's just simple economics.
9
00:03:21,325 --> 00:03:24,107
You know, we have a re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,671 --> 00:03:06,198
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:08,733 --> 00:03:11,772
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:12,825 --> 00:03:14,918
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:14,919 --> 00:03:18,431
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:18,432 --> 00:03:21,840
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:21,841 --> 00:03:25,112
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:26,658 --> 00:03:32,638
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:32,639 --> 00:03:35,118
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:36,444 --> 00:03:40,431
-Neno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:20,849
- Te va a extrañar.
- Si.
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,512
Ojalá pudiera llevarla conmigo.
3
00:00:24,557 --> 00:00:27,890
Quizá deberÃamos cabalgar
una vez más juntos, ¿qué te parece?
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
Vamos.
5
00:00:29,929 --> 00:00:33,126
Mejor te vas ya antes de que haya tráfico.
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,305
- Pórtate bien.
- ¿Debo hacerlo?
7
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
Besa a Kate y a Sam de mi parte.
8
00:00:44,077 --> 00:00:48,377
Lo haré. Tráfico de Dallas, allá voy.
9
00:00:57,557 --> 00:00:59,320
BIENVENIDOS
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, v, 2, 3, 9, fps, stv, kvs,
original filename: 43910-Walking_Tall__Lone_Justice_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:07,652
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,296
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:20,022 --> 00:00:23,471
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,688
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui ?
5
00:00:28,689 --> 00:00:33,443
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:38,647 --> 00:00:40,974
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu ?
7
00:00:42,660 --> 00:00:45,461
- ªi sã-i pupi pe Ka
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: guinea, pig, part, 3, he, never, dies, napisy, ns, diespl,
original filename: Guinea_Pig_-_Part_3_-_He_Never_Dies_(NAPiSY-71681).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Witam wszystkich, nazywam si? Rick Steinberger.
00:00:19:Chcia?bym wam dzisiaj pokaza? film.
00:00:23:Rozw?j techniki ostatnio zadziwia.
00:00:27:Tak samo jak tajemnicze zjawiska,|kt?rych nie potrafimy wyja?ni?
00:00:31:nawet dzi?ki ultranowoczesnej technologii.|E. g., dlaczego dinozaury wymar?y?
00:00:35:Dlaczego ptaki migruj? wiele tysi?cy mil?|Dlaczego UFO ukrywa si?
00:00:39:przed ziemianami,|mimo ?e by?o widziane wiele razy?
00:00:43:Dlaczego istniej? r??ne rasy ludzkie?|Nikt nie zna na te pytania odpowiedzi.
00:00:47:Nawet tacy naukowcy jak my.
00:00:51:Dzisiaj chcia?bym przedstawi? wam|najbardziej tajemnicz? spraw?
00:00:55:jakiej nie umiemy wyjasni?.|Ten niewiarygo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3993 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:25:MIASTECZKO SALEM|CZ?? I
00:00:40:Wszyscy chcecie czekolad??|Zobacz? co da si? zrobi?.
00:00:43:Roberto...|Przepraszam.
00:00:45:Dzieciaki chc? jeszcze.
00:00:48:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:00:51:Niech B?g was b?ogos?awi.
00:00:55:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:05:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:21:Wezwijcie policj?.
00:02:20:Z drogi!
00:02:24:Ci?nienie 80 na 40.|Dosta? ju? zastrzyk D-5W.
00:02:28:Wszystkiego najlepszego|z okazji ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:02:31:Zabierzcie ksi?dza|na sal? operacyjn?.
00:02:33:-Kim jest ten dru
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{182} Chc?...
{229}{252} ...pozna? tw?j sekret.
{358}{405} Nie mam ?adnego sekretu.
{415}{429} K?amca.
{554}{623} U?ywasz zakl?? mi?osnych do...
{660}{739} ...manipulowania uczuciami i|sercami innych.
{791}{856} Bez jakiejkolwiek magii,nie|m?g?by? tego zrobi?.
{1207}{1267} Przepraszam ale,nie interesuje mnie to.
{1401}{1463} Ale u?ywasz magii...
{1512}{1562} Powiedzia?em ci ?e by? to...
{1681}{1694} Prosz?...
{1710}{1740} Powiedz mi sw?j sekret...
{2584}{2609} Mam ksi?g?...
{2735}{2764} Magiczn? ksi?g?...
{3072}{3088} Pysznie...
{3734}{3817} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{3835}{3903} /Snake Factory|/Presents
{3903}{3960} Part#2
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4367}{4462}Pilana "Hamilton"
{4479}{4530}"Obavijest o zatvaranju"
{4681}{4732}Kako ste?
{4742}{4788}Dobro.
{4800}{4882}- Kad se pilana zatvorila?|- Biti æe tri godine, u kolovozu.
{4883}{4981}Ako tražite posao probajte u Alberdeenu,|to je najbliža pilana u okolici.
{4982}{5036}- Nema veze.|- To je stvar ekonomiènosti.
{5037}{5107}Znate, imamo zaista dobar|kasino ovdje, Wild Cherry.
{5108}{5174}Ako želite zaraditi nešto novca,|možda da odemo tamo,
{5175}{5223}...okušati sreæu na|stolovima za black-jack.
{5224}{5280}Ne bih rekao. Hvala.
{5281}{5342}Ti si Chris Vaughn?
{5372}{5445}Dovraga! Znam sve o tebi, Chris!
{5446}{5508}Pozna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[32][63]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[65][100]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[102][150]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[163][197]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[200][230]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[232][278]G??boko w swojej ?wiadomo?ci wiesz|ilu Cylon?w jest we flocie.
[280][302]O?miu!
[304][319]Kapral zg?osi? zagini?cie wi??nia.
[321][327]Zagini?cie?
[329][340]Dw?ch ludzi powalonych,|cela pusta.
[342][367]Cholera!
[384][400]Ciesz? si?, ?e pani? widz?.
[402][465]Panie Zarek, wygl?da na to,|?e wr?g mojego wroga jest moim przyjacielem.
[470][502]Le? odszuka? Ziemi?.
[526][556]Wracamy do domu.
[578][
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, part, 2, pdtv, lol,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74791).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3016}{3110}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{3112}{3209}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{3211}{3257}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{3259}{3324}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{3326}{3388}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{3390}{3428}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{3430}{3492}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{3494}{3557}Czy opryska? pan te kobiety?
{3560}{3606}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{3609}{3670}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{3673}{3719}si? zmocz?, to trudno.
{3722}{3783}Mamy pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,660 --> 00:02:28,491
- ÃñÃóôå.
- Ãõ÷áñéóôþ, öÃëå.
2
00:02:28,562 --> 00:02:29,927
Ãá ëÃìå áýñéï.
3
00:03:14,741 --> 00:03:16,003
Ãùò ôá ðáò;
4
00:03:17,511 --> 00:03:18,500
ÃáëÃ.
5
00:03:19,913 --> 00:03:22,780
- Ãüôå Ãêëåéóå ï ìýëïò;
- Ãñéà 3 ÷ñüÃéá, ¢õãïõóôï.
6
00:03:22,883 --> 00:03:25,443
Ãà øÃ÷Ãåéò ãéá äïõëåéÃ, ìðïñåÃ
Ãá óå Ã¥ÃäéáöÃñåé ôï ÃìðåñÃôÃÃ.
7
00:03:25,552 --> 00:03:27,679
ÃÃÃáé ç êïÃôéÃüôåñç äïõëåéà óå ìýëï.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{410}www.titulky.com
{430}{526}Podle skute?n? ud?losti.
{3680}{3723}- Tady to m??.|- D?k, Pene.
{3731}{3759}Do z?t?ka.
{4422}{4486}HAMILTON|d?eva?sk? spole?nost
{4618}{4666}Ozn?men? o uzav?en?.
{4842}{4863}Jak se da???
{4902}{4919}Dob?e.
{4962}{5036}- Jak dlouho je zav?eno ?|- V srpnu to budou 3 roky..
{5046}{5139}Jestli hled?? pr?ci, zkus to v Alberdeenu,|tam je taky pila.
{5144}{5195}- To je ale ?koda.|- Probl?m s pen?zi.
{5199}{5264}M?me tu p?kn? kasino, Wild Cherry.
{5269}{5331}Jestli chce? vyd?lat n?jak?|pen?ze, tak se tam zastav...
{5336}{5379}... a zkus ?t?st? v Blackjacku.
{5387}{5430}Rad?ji ne, d?ky.
{5442}{5473}Ty jsi C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,230 --> 00:00:38,390
23,976 fps
2
00:00:40,900 --> 00:00:45,500
KR??EJ?C? SK?LA 2 (2006)
3
00:02:19,300 --> 00:02:23,170
BOONE, TEXAS
4
00:03:03,840 --> 00:03:05,470
Nebude? to d?lat.
5
00:03:09,820 --> 00:03:11,580
Toto je moje ?erpac? stanice.
6
00:03:13,720 --> 00:03:15,450
Pro? chce? st??let?
7
00:03:16,620 --> 00:03:19,680
Neh?bej se.
8
00:03:20,230 --> 00:03:22,790
Jestli vyst?el??, tak to tu v?echno vylet? do vzduchu.
9
00:03:22,860 --> 00:03:25,960
Mo?n?. Mo?n? dnes um?u.
10
00:03:27,730 --> 00:03:33,670
Posly?. Toto je realita a ne TV. D?l?? velkou hloupo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,839 --> 00:00:19,839
Ze zal je missen.
- Ja.
2
00:00:20,175 --> 00:00:22,895
Ik wou dat ik haar kon meenemen.
3
00:00:23,095 --> 00:00:26,498
Misschien moeten we
nog ??n ritje maken, wat vind jij?
4
00:00:26,598 --> 00:00:28,167
Kom op.
5
00:00:28,267 --> 00:00:31,667
Je moet gaan, anders zit je in de spits.
6
00:00:35,858 --> 00:00:38,236
Braaf zijn.
- Moet dat?
7
00:00:39,904 --> 00:00:41,765
En geef Kate en Sam
een boel kussen van mij.
8
00:00:41,865 --> 00:00:45,953
Zal ik doen. Op naar de spits van Dallas.
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,754
WELKOM IN
BOONE, TEXAS
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: x, files, the, 09x1, napisy, ns, providience, part, 2, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x11_(NAPiSY-51163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{145}{238}<i>[Man] The Bible says God appeared</i>|<i>to Moses in a burning bush.</i>
{241}{311}<i>He came toJesus</i>|<i>on a mountaintop.</i>
{313}{407}<i>For Buddha, God came</i>|<i>while he sat under a tree.</i>
{436}{511}<i>God came to me in a vision</i>|<i>in the desert...</i>
{513}{568}<i>February 26, 1991.</i>
{570}{616}<i>[Gunfire]</i>
{924}{1042}<i>My recon squad had engaged Saddam's army</i>|<i>in a small Bedouin encampment.</i>
{1045}{1082}<i>We'd been ambushed...</i>
{1085}{1182}<i>taken all by surprise,</i>|<i>and there were casualties.</i>
{1185}{1245}- I can't feel my legs!|- You're gonna be okay.
{1248}{13
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, part, 2, pdtv, lol,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74791).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3016}{3110}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{3112}{3209}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{3211}{3257}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{3259}{3324}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{3326}{3388}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{3390}{3428}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{3430}{3492}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{3494}{3557}Czy opryska? pan te kobiety?
{3560}{3606}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{3609}{3670}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{3673}{3719}si? zmocz?, to trudno.
{3722}{3783}Mamy pra
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: x, files, the, 09x1, napisy, ns, 9x0, 9, provenance, part, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x10_(NAPiSY-51162).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{450}{514}<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
{656}{735}[Radio Dispatcher]|This is Sector Station to Unit One.
{737}{785}Unit One, please report.
{787}{828}Unit One reporting.
{831}{882}No traffic or unusual activity,|Sector Station.
{885}{915}Tell her my ass is freezing off...
{917}{946}and I need someone out here...
{949}{997}to get the blood circulating.
{1045}{1099}Sector Station, Agent Daley here...
{1101}{1138}has a very special request.
{1192}{1229}The mike's off, man.
{1232}{1280}Don't scare me like that, man.
{1282}{1307}Aw, come on.
{1309}{1349}Keeps you awake, don't it?
{1352}{1380}Yeah.
{1483}{1518}Something
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,510
PO RESNIÃNI ZGODBI
2
00:00:53,120 --> 00:00:56,829
ÃISTKA
3
00:03:07,920 --> 00:03:10,957
ZAPRTO
4
00:03:16,680 --> 00:03:21,993
Kako se imaš? -Dobro.
Kdaj so zaprli žago?
5
00:03:22,760 --> 00:03:27,880
Pred tremi leti. Ãe išèeÅ¡
delo, pojdi v Aberdeen.
6
00:03:29,440 --> 00:03:33,718
Å koda. -Matematika.
Imamo pa lepo igralnico.
7
00:03:34,680 --> 00:03:38,832
Ãe bi rad kaj zaslužil,
pojdi tja poskusit sreèo.
8
00:03:39,160 --> 00:03:43,438
Ne.
-Ãakaj. Ti si Chris Vaughn?
9
00:03:45,360 --> 00:03:49,512
Naj me vrag. Slišal sem
zate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:17,200
GERÃEK BÃR HÃKÃYEDEN ALINMIÃTIR.
2
00:00:19,200 --> 00:00:26,300
Ãeviri: Dante
3
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
- Al bakalým Rox.
- Teþekkürler Dan.
4
00:03:07,100 --> 00:03:09,100
"Kapanýþ Sebebi."
5
00:03:16,100 --> 00:03:16,900
Nasýl gidiyor?
6
00:03:19,500 --> 00:03:19,800
Ãyi.
7
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
- Fabrika ne zaman kapandý.
Aðustosta üç yýl olacak.
8
00:03:24,500 --> 00:03:28,600
Eðer iþ arýyorsan Abourgin'i dene.
Buraya en yakýn yer orasý.
9
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
- Bu kötü haber.
- Hayýr, sadece b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:21,705
- Ze zal je missen.
- Ja.
2
00:00:21,761 --> 00:00:24,588
Ik wou dat ik haar kon meenemen.
3
00:00:24,806 --> 00:00:28,378
Misschien moeten we
nog één ritje maken, wat vind jij?
4
00:00:28,434 --> 00:00:30,129
Kom op.
5
00:00:30,185 --> 00:00:34,224
Je moet gaan, anders zit je in de spits.
6
00:00:38,110 --> 00:00:41,401
- Braaf zijn.
- Moet dat?
7
00:00:42,324 --> 00:00:44,311
En geef Kate en Sam
een boel kussen van mij.
8
00:00:44,367 --> 00:00:49,448
Zal ik doen. Op naar de spits van Dallas.
9
00:00:57,797 --> 00:01:00,424
WELKOM IN
BOONE, T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{6000}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{6006}{6045}ÃÃà ÃÃáÿ
{6076}{6255}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{6255}{6322}Ã