Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB
00:00:02:T?umaczenie by Leo.
00:00:05:Synchro do Walking.Tall.DVDRIP.XviD-DvP
00:00:11:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:51:Z podniesionym czo?em.
00:02:26:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:03:06:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:15:Co tam?
00:03:17:Wszystko ok.
00:03:19:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:21:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:23:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:27:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:30:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
00:03:33:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? sp?bowa? szcz??cia przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:06,514
Ãversatt av Aitec
rättad av AlexZandar
1
00:00:12,303 --> 00:00:15,514
Inspirerad av en sann historia.
2
00:00:15,903 --> 00:00:18,714
Walking Tall
3
00:02:27,524 --> 00:02:30,293
- Varsågod Rox.
- Tack så mycket Dan.
4
00:03:06,908 --> 00:03:08,859
"Orsaken Till Stängning"
5
00:03:15,979 --> 00:03:16,738
Läget?
6
00:03:19,385 --> 00:03:19,673
Ok.
7
00:03:20,906 --> 00:03:23,834
- När stängdes fabriken?
- För 3 år sen i Augusti.
8
00:03:24,388 --> 00:03:28,220
Det närmaste jobbliknande är
Abourgin.
9
00:03:28,427 --> 00:03:30,587
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,210
- Here you go.
- Thanks, man.
2
00:02:28,281 --> 00:02:29,646
See you tomorrow.
3
00:03:14,460 --> 00:03:15,722
How you doing?
4
00:03:17,230 --> 00:03:18,219
Okay.
5
00:03:19,632 --> 00:03:22,499
- When did the mill close?
- Three years ago this August.
6
00:03:22,602 --> 00:03:25,162
If you're looking for work,
you may want to try Aberdeen.
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,398
That's about the closest mill work
you'll find.
8
00:03:27,507 --> 00:03:29,532
- Too bad.
- It's just simple economics.
9
00:03:29,642 --> 00:03:32,543
You know, we have a re
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{359}Podle skute?n? ud?losti.
{3513}{3556}- Tady to m??.|- D?k, Pene.
{3564}{3592}Do z?t?ka.
{4255}{4320}HAMILTON|d?eva?sk? spole?nost
{4452}{4500}Ozn?men? o uzav?en?.
{4675}{4697}Jak se da???
{4735}{4752}Dob?e.
{4795}{4869}- Jak dlouho je zav?eno ?|- V srpnu to budou 3 roky..
{4879}{4973}Jestli hled?? pr?ci, zkus to v Alberdeenu,|tam je taky pila.
{4978}{5028}- To je ale ?koda.|- Probl?m s pen?zi.
{5033}{5097}M?me tu p?kn? kasino, Wild Cherry.
{5102}{5165}Jestli chce? vyd?lat n?jak?|pen?ze, tak se tam zastav...
{5170}{5213}... a zkus ?t?st? v Blackjacku.
{5220}{5263}Rad?ji ne, d?ky.
{5275}{5306}Ty jsi Chris Vaughn?
{5366}{5431}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:06,514
Ãversatt av Aitec
rättad av AlexZandar
1
00:00:12,303 --> 00:00:15,514
Inspirerad av en sann historia.
2
00:00:15,903 --> 00:00:18,714
Walking Tall
3
00:02:27,524 --> 00:02:30,293
- Varsågod Rox.
- Tack så mycket Dan.
4
00:03:06,908 --> 00:03:08,859
"Orsaken Till Stängning"
5
00:03:15,979 --> 00:03:16,738
Läget?
6
00:03:19,385 --> 00:03:19,673
Ok.
7
00:03:20,906 --> 00:03:23,834
- När stängdes fabriken?
- För 3 år sen i Augusti.
8
00:03:24,388 --> 00:03:28,220
Det närmaste jobbliknande är
Abourgin.
9
00:03:28,427 --> 00:03:30,587
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 24.999fps 695.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:08:T?umaczenie by T-Man.
00:00:11:Tlumaczenie by T-Man
00:00:20:Synchro do wersji |francuskoj?zycznej 695 MB krisp1
00:00:38:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:12:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:02:52:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:01:Co tam?
00:03:03:Wszystko ok.
00:03:05:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:07:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:08:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:12:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:15:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:15,300
"Baseado numa história verÃdica"
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,470
- Aqui tens Roxy. Até amanhã!
- Obrigado, Pen.
3
00:02:57,540 --> 00:03:00,250
"Hamilton"
"Serviços de Serração"
4
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
"Notificação de Encerramento"
5
00:03:15,100 --> 00:03:16,020
Como está?
6
00:03:17,600 --> 00:03:18,310
Bem.
7
00:03:20,110 --> 00:03:23,190
- Quando é que a serração fechou?
- Fez três anos em Agosto.
8
00:03:23,610 --> 00:03:27,490
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
é a única serração por aqui.
9
00:03:27,700 --> 00:03:
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp,
original filename: Walking Tall (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,433
GERÃEK BÃR HÃKÃYEDEN ALINMIÃTIR.
2
00:00:50,938 --> 00:00:54,900
YOLUN SONU
3
00:02:26,605 --> 00:02:28,649
- Ãþte al, Rox.
- Teþekkürler, Ben.
4
00:02:28,774 --> 00:02:30,693
Yarýn görüþürüz.
5
00:03:10,736 --> 00:03:12,988
Kapalý
6
00:03:14,907 --> 00:03:16,826
Nasýlsýn?
7
00:03:17,076 --> 00:03:18,995
Ãyi.
8
00:03:19,704 --> 00:03:22,791
- Fabrika ne zaman kapandý?
- Bu Aðustos 3 yýl olacak.
9
00:03:22,916 --> 00:03:27,212
Eðer iþ arýyorsan, Aberdeen'i dene.
O buraya en yakýn fabrikadýr.
10
00:03:27,337 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.
{150}{240}Synchro do|Walking.Tall.DVDSCR.XviD-DiAMOND
{280}{390}Na podstawie prawdziwej historii.
{1240}{1360}Z podniesionym czo?em.
{3522}{3615}Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Co tam?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
{4986}{5050}Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.|Poprawki - Fieldy.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? spr?bowa? szcz??cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:27,850
Alsjeblieft, Rox.
- Dank je, Penn.
2
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Tot morgen.
3
00:02:57,011 --> 00:02:59,707
Hamilton Timmerhout
4
00:03:05,386 --> 00:03:07,851
bekendmaking van sluiting
5
00:03:14,662 --> 00:03:16,662
Hoe is het ermee?
6
00:03:17,131 --> 00:03:19,131
Goed.
7
00:03:19,667 --> 00:03:23,034
Wanneer is de houtzagerij dichtgegaan?
- Drie jaar geleden, in augustus.
8
00:03:23,037 --> 00:03:25,855
Voor werk kan je misschien
beter naar Alberdeen...
9
00:03:25,955 --> 00:03:27,241
dat is de dichtstbijzijnde houtzagerij.
10
00:03:27,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,591 --> 00:00:14,580
Podle skute?n? ud?losti.
2
00:02:26,143 --> 00:02:27,945
- Tady to m??.
- D?k, Pene.
3
00:02:28,267 --> 00:02:29,447
Do z?t?ka.
4
00:02:57,078 --> 00:02:59,781
HAMILTON
d?eva?sk? spole?nost
5
00:03:05,287 --> 00:03:07,290
Ozn?men? o uzav?en?.
6
00:03:14,598 --> 00:03:15,499
Jak se da???
7
00:03:17,101 --> 00:03:17,802
Dob?e.
8
00:03:19,604 --> 00:03:22,707
- Jak dlouho je zav?eno ?
- V srpnu to budou 3 roky..
9
00:03:23,108 --> 00:03:27,012
Jestli hled?? pr?ci, zkus to v Alberdeenu,
tam je taky pila.
10
00:03:27,212 --> 00:03:29,315
- To je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:27,850
Alsjeblieft, Rox.
- Dank je, Penn.
2
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Tot morgen.
3
00:02:57,011 --> 00:02:59,707
Hamilton Timmerhout
4
00:03:05,386 --> 00:03:07,851
bekendmaking van sluiting
5
00:03:14,662 --> 00:03:16,662
Hoe is het ermee?
6
00:03:17,131 --> 00:03:19,131
Goed.
7
00:03:19,667 --> 00:03:23,034
Wanneer is de houtzagerij dichtgegaan?
- Drie jaar geleden, in augustus.
8
00:03:23,037 --> 00:03:25,855
Voor werk kan je misschien
beter naar Alberdeen...
9
00:03:25,955 --> 00:03:27,241
dat is de dichtstbijzijnde houtzagerij.
10
00:03:27,3
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 27, 21, diamond, dvp,
original filename: Walking Tall - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{285}{384}Pohjautuu tositarinaan
{423}{475}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{481}{486}W
{487}{492}WW
{493}{498}WWW
{499}{504}WWW.
{505}{510}WWW.D
{511}{516}WWW.DI
{517}{522}WWW.DIV
{523}{528}WWW.DIVX
{529}{534}WWW.DIVXF
{535}{540}WWW.DIVXFI
{541}{546}WWW.DIVXFIN
{547}{552}WWW.DIVXFINL
{553}{558}WWW.DIVXFINLA
{559}{564}WWW.DIVXFINLAN
{565}{570}WWW.DIVXFINLAND
{571}{576}WWW.DIVXFINLAND.
{577}{582}WWW.DIVXFINLAND.O
{583}{588}WWW.DIVXFINLAND.OR
{595}{606}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{613}{624}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{631}{663}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{664}{773}Suomentajat: PsY, Mvrick, Otakar,|RanzQ, Veekku, Machine
{773}{882}Oikoluku
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp, dmd,
original filename: Walking Tall - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,210
- Here you go.
- Thanks, man.
2
00:02:28,281 --> 00:02:29,646
See you tomorrow.
3
00:03:14,460 --> 00:03:15,722
How you doing?
4
00:03:17,230 --> 00:03:18,219
Okay.
5
00:03:19,632 --> 00:03:22,499
- When did the mill close?
- Three years ago this August.
6
00:03:22,602 --> 00:03:25,162
If you're looking for work,
you may want to try Aberdeen.
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,398
That's about the closest mill work
you'll find.
8
00:03:27,507 --> 00:03:29,532
- Too bad.
- It's just simple economics.
9
00:03:29,642 --> 00:03:32,543
You know, we have a re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{62}T?umaczenie by T-Man.
{98}{172}synchro do releasu:|Walking.Tall.DVDRip.SVCD-Wastedtime - djkrogoth
{290}{349}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1489}{1536}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{4342}{4410}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{5529}{5580}Informacja o zamkni?ciu.
{5798}{5834}Jak leci?
{5867}{5906}Wszystko ok.
{5945}{6002}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{6002}{6053}W sierpniu b?d? trzy lata.
{6053}{6172}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{6172}{6242}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{6254}{6323}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{6341}{6464}Je?li chce
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dmd, dvp,
original filename: Walking_Tall.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,379 --> 00:02:29,210
- Here you go.
- Thanks, man.
2
00:02:29,281 --> 00:02:30,646
See you tomorrow.
3
00:03:15,460 --> 00:03:16,722
How you doing?
4
00:03:18,230 --> 00:03:19,219
Okay.
5
00:03:20,632 --> 00:03:23,499
- When did the mill close?
- Three years ago this August.
6
00:03:23,602 --> 00:03:26,162
If you're looking for work,
you may want to try Aberdeen.
7
00:03:26,271 --> 00:03:28,398
That's about the closest mill work
you'll find.
8
00:03:28,507 --> 00:03:30,532
- Too bad.
- It's just simple economics.
9
00:03:30,642 --> 00:03:33,543
You know, we have a re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{599}{667}Gi? skurwielu!
{1493}{1527}Pierdolcie si?!
{1544}{1607}Jasna cholera!
{1611}{1640}Nie ruszaj si?!
{1644}{1665}Rzu? to!
{1669}{1731}Rzu? bro?.
{1756}{1785}Kurwa!
{1789}{1851}Na ziemi?!
{1879}{1944}G?owa nisko!
{1973}{2043}Nie podno? si?.
{3474}{3518}Jeste?my.
{3522}{3598}Nie wygl?da na zaka?ony.
{3602}{3697}Tak doktorze,| zagro?enie niskiego stopnia.
{3701}{3742}Tak, jest jeden.
{3746}{3811}- Nikt nie by? w ?rodku?|- Nikt, a nik
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: dead, like, me, 01x0, 2, napisy, ns, girl, walking, fov,
original filename: Dead_Like_Me_01x02_(NAPiSY-51855).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x352 23.975fps 350.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{134}{223}/Everybody dies.|/That's just the way it is.
{225}{285}/I'm told I'm not supposed|/to argue or question
{288}{386}/or even try to understand.|/I'm told a lot these days.
{388}{499}/Ever since my life was snuffed out by|/a toilet seat from an old space station,
{501}{587}/and I joined the ranks of the undead,|and became grim reaper
{590}{669}/This is Rube, he's my boss,|/he's undead too.
{671}{758}/He's the one who gets the list|/to whose to die when and where,
{760}{818}/which he passes them onto|/the rest of us grim reapers.
{820}{913}- This what
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, part, ii, 1975, pob, 1, cd, 1420, 2004, proper, twist,
original filename: walking.tall.part.ii.(1975).pob.1cd.(1420).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,678
Tradu??o: Equipe VL - Sinc: Alexcampos
Revis?o: SiNiStrU
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,057
"Baseado em uma hist?ria real"
3
00:02:26,396 --> 00:02:29,233
- Aqui est?o as pedras.
- Valeu, Pen.
4
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
"Hamilton"
"Servi?os de Serraria"
5
00:03:05,519 --> 00:03:08,522
"Notifica??o de Fechamento"
6
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
Como vai?
7
00:03:17,364 --> 00:03:19,074
Bem.
8
00:03:19,867 --> 00:03:22,953
- Quando o moinho fechou?
- Faz tr?s anos em agosto.
9
00:03:23,370 --> 00:03:27,249
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x320 29.97fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{249}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{250}{375}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{749}{834}Gi? skurwielu!
{1866}{1909}Pierdolcie si?!
{1930}{2009}Jasna cholera!
{2014}{2050}Nie ruszaj si?!
{2055}{2081}Rzu? to!
{2086}{2164}Rzu? bro?.
{2195}{2231}Kurwa!
{2236}{2314}Na ziemi?!
{2349}{2430}G?owa nisko!
{2466}{2554}Nie podno? si?.
{4342}{4397}Jeste?my.
{4402}{4497}Nie wygl?da na zaka?ony.
{4502}{4621}Tak doktorze,| zagro?enie niskiego stopnia.
{4626}{4677}Tak, jest jeden.
{4682}{4764}- Nikt nie by? w ?rodku?|- Nikt, a nikt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,052 --> 00:00:19,775
- Te va a extrañar.
- Si.
2
00:00:20,420 --> 00:00:22,330
Ojalá pudiera llevarla conmigo.
3
00:00:23,332 --> 00:00:26,528
Quizá deberÃamos cabalgar
una vez más juntos, ¿qué te parece?
4
00:00:26,789 --> 00:00:28,315
Vamos.
5
00:00:28,484 --> 00:00:31,550
Mejor te vas ya antes
de que haya tráfico.
6
00:00:36,101 --> 00:00:38,435
- Pórtate bien.
- ¿Debo hacerlo?
7
00:00:40,133 --> 00:00:41,955
Besa a Kate y a Sam de mi parte.
8
00:00:42,053 --> 00:00:46,177
Lo haré. Tráfico de Dallas, allá voy.
9
00:00:54,982 --> 00:00:56,673
BIENVENIDO
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, english, en, tall, proper, thewretched,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - English - en - 9fd18a12bf499ae4056ca953169a0fb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,558
- She's gonna miss you.
- Yeah.
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,111
I wish I could take her with me.
3
00:00:23,120 --> 00:00:26,317
Maybe we should take
one more ride together, what do you say?
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,113
Come on.
5
00:00:28,280 --> 00:00:31,352
You better get before you hit traffic.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,235
- Be good.
- Do I have to be?
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,751
And give Kate and Sam kisses from me.
8
00:00:41,880 --> 00:00:45,953
Yes, I will. Dallas traffic, here I come.
9
00:02:53,400 --> 00:02:54,799
- Evening.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Echipa S
{509}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{685}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{713}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}Made by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4488}{4533}AVIZ DE ÃNCHIDERE.
{4687}{4756}- Ce faci?|- Bine.
{4801}{4878}- Când s-a închis moarã?|- Se fac 3 ani în august.
{4900}{5030}- De lucru în mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,653 --> 00:02:22,409
- Here you go.
- Thanks, man.
2
00:02:22,477 --> 00:02:23,786
See you tomorrow.
3
00:03:06,764 --> 00:03:07,975
How you doing?
4
00:03:09,421 --> 00:03:10,369
Okay.
5
00:03:11,725 --> 00:03:14,474
- When did the mill close?
- Three years ago this August.
6
00:03:14,573 --> 00:03:17,028
If you're looking for work,
you may want to try Aberdeen.
7
00:03:17,133 --> 00:03:19,172
That's about the closest mill work
you'll find.
8
00:03:19,276 --> 00:03:21,218
- Too bad.
- It's just simple economics.
9
00:03:21,325 --> 00:03:24,107
You know, we have a re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,671 --> 00:03:06,198
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:08,733 --> 00:03:11,772
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:12,825 --> 00:03:14,918
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:14,919 --> 00:03:18,431
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:18,432 --> 00:03:21,840
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:21,841 --> 00:03:25,112
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:26,658 --> 00:03:32,638
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:32,639 --> 00:03:35,118
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:36,444 --> 00:03:40,431
-Neno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:TIPTOES
00:01:21:- ?adne.|- Dzi?ki.
00:01:24:Nie wiem jak | mo?esz tak pracowa?.
00:01:27:To mnie odpr??a.
00:01:29:Czekaj.
00:01:31:- Poprawi? ci krawat.|- Spr?buj mnine nie pobrudzi?.
00:01:34:Odpr?? si?, w porz?dku?
00:01:37:Co robisz dzisiaj wieczorem?| Obijasz si? tylko?
00:01:41:- Jakby? si? w og?le przejmomwa?.|- Nie zaczynaj
00:01:43:Nie zaczynam. Ty zaczynasz.
00:01:48:M?wi?em ci co? tydzie? temu.|Pami?tasz?
00:01:53:- Co?|- Co?
00:01:56:Masz co? | na boku, Steven?
00:02:01:Mo?esz mi powiedzie?.
00:02:04:Mam co? na boku zwane rodzin?|i nie mog? tego zostawi?
00:02:07:Jak wiele razy | mam ci to m?wi??
00:02:09:Co? Twoja rodzina | jest jebni?ta czy co?
00:02:
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, czech, cs, tall, eng, axxo, cz,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Czech - cs - 880670bacae454bb415237797aacdccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,640
- Bude? j? chyb?t.
- Jo.
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,200
?koda ?e ji nem??u vz?t s sebou.
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Mo?n? bychom se m?li je?t? projet,
co mysl???
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
No tak.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
M?l bys vyjet, ne? bude ?pi?ka.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,320
- Sekej dobrotu.
- Mus?m?
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
A dej za m? pusu Kate a Sam.
8
00:00:41,960 --> 00:00:46,040
Jasn?. ?pi?ko v Dallasu, u? jedu!
9
00:00:54,840 --> 00:00:56,760
V?TEJTE VE M?ST? BOONE V TEXASU
10
00:02:33,520 --> 00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}Legenda produzida por:|Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
{59}{216}www.videoloucos.com.br|A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
{293}{392}"Baseado em uma história real"
{3542}{3584}- Aqui estão as pedras.|- Valeu, Pen.
{4282}{4347}"Hamilton"|"Serviços de Serraria"
{4479}{4527}"Notificação de Fechamento"
{4704}{4725}Como vai?
{4765}{4781}Bem.
{4823}{4897}- Quando o moinho fechou?|- Faz três anos em agosto.
{4906}{5002}Se quer trabalho tente no Alberdeen,|é o mais parecido que tem por aqui.
{5005}{5055}- Ã uma pena.|- Ã culpa da economia.
{5060}{5125}Temos um belo cassino aqui,|o Wild Cherry.
{5131}{5193}Se quiser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Echipa S
{599}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{684}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{712}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:{preview}FF0000} Made by |{Y:b}{C:{preview}FFFFFF} SudTeamRomania|{Y:b}{C:{preview}F0FFF} SudTeamRomania@yahoo.com
{4488}{4533}AVIZ DE INCHIDERE.
{4687}{4756}- Ce faci?|- Bine.
{4801}{4878}- Când s-a închis moara?|- Se fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{6000}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{6006}{6045}ÃÃà ÃÃáÿ
{6076}{6255}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{6255}{6322}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá|ÃáÃà ÃáãÃÃæáà ãà ÃÃÃÃÃÃä
{6322}{6383}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃãá ÃãÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃ¥ åäà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{6383}{6453}Ãäå ÃÃà ÃÃÃ|Ãäå ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃ
{6453}{6541}áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃ
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, with, beasts, part0, 6, mammoth, journey, napisy, ns, bbc,
original filename: Walking_With_Beasts_Part06_Mammoth_Journey_(NAPiSY-51495).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1230}Listopad 30 000 lat temu.
{1257}{1323}Przez ostatnie 50 mln. lat|?wiat powoli stawa? si?
{1328}{1379}coraz ch?odniejszy.
{1413}{1491}Ale by?o jeszcze co? wi?cej,|co przechyli?o szal?.
{1502}{1605}Zmiana orbity Ziemi|oddali?a j? od S?o?ca.
{1613}{1686}To przynios?o Epok? Lodowcow?.
{1695}{1759}Warunki dla wszystkich organizm?w ?ywych|sta?y si? wyj?tkowo niesprzyjaj?ce,
{1763}{1820}nawet dla pot??nych mamut?w.
{1992}{2092}Wczesny jesienny opad ?niegu przykry?|dopiero co zamarzni?ty staw.
{2100}{2184}Ta m?oda samica za?amuj?c l?d wpad?a do wody|i zosta?a uwi?ziona.
{2298}{2371}Silne wi?zy pomi?dzy mamutami|powoduj?,
{2376}{2420}?e
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, 2004, 1, cd, italian, it, the, rock, a, testa, alta,
original filename: Walking Tall - 2004 - 1CD - Italian - it - fbd59b698cfeed36ece0afc6bb5640ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,789
lSPlRATO A UNA STORlA VERA
2
00:02:20,319 --> 00:02:22,276
- Tieni, Rox.
- Grazie, Ben.
3
00:02:22,400 --> 00:02:24,356
A domani.
4
00:02:49,960 --> 00:02:52,918
HAMlLTON LEGNAMl
5
00:02:58,039 --> 00:03:00,031
AVVlSO Dl tHlUSURA
6
00:03:06,639 --> 00:03:08,596
tome va?
7
00:03:08,719 --> 00:03:10,676
Bene.
8
00:03:11,240 --> 00:03:14,198
- Quando ha chiuso la segheria?
- Tre anni fa ad agosto.
9
00:03:14,319 --> 00:03:18,438
Se cerca lavoro, provi ad Aberdeen.
E' la segheria pi? vicina.
10
00:03:18,560 --> 00:03:20,949
- E' un peccato.
- Pur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{781}{857}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{885}{965}Dla mojej kochanej Beatki|<<<Napisy.Org Subtitles Group>>>
{1085}{1154}Hej, sam zobacz.|Teraz wyst?pi? dwie ofiary losu.
{1155}{1244}- Cze?? wszystkim. Jeste?my Connie.|- I Carla.
{1246}{1292}- Idiotki!|/- Prosz? o uwag?.
{1294}{1374}/Komitet odno?nie rocznika|/zbierze si? dzi? o 15:40 w bibiotece.
{1376}{1443}- Sporo os?b.|- Connie, jeste? tego pewna?
{1445}{1507}Nie zapomnij tylko o synchronizacji|przy drugiej linijce, dobrze?
{1509}{1555}- Dobrze.|- To na pewno wypali, Carla.
{1557}{1637}- Musimy si? tylko trzyma? mojego planu.|- Zgad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,646 --> 00:03:08,173
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:10,708 --> 00:03:13,747
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:14,800 --> 00:03:16,893
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:16,894 --> 00:03:20,406
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:20,407 --> 00:03:23,815
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:23,816 --> 00:03:27,087
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:28,633 --> 00:03:34,613
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:34,614 --> 00:03:37,093
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:38,419 --> 00:03:42,406
-Neno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,091 --> 00:00:15,080
Podle skute?n? ud?losti.
2
00:02:26,643 --> 00:02:28,445
- Tady to m??.
- D?k, Pene.
3
00:02:28,767 --> 00:02:29,947
Do z?t?ka.
4
00:02:57,578 --> 00:03:00,281
HAMILTON
d?eva?sk? spole?nost
5
00:03:05,787 --> 00:03:07,790
Ozn?men? o uzav?en?.
6
00:03:15,098 --> 00:03:15,999
Jak se da???
7
00:03:17,601 --> 00:03:18,302
Dob?e.
8
00:03:20,104 --> 00:03:23,207
- Jak dlouho je zav?eno ?
- V srpnu to budou 3 roky..
9
00:03:23,608 --> 00:03:27,512
Jestli hled?? pr?ci, zkus to v Alberdeenu,
tam je taky pila.
10
00:03:27,712 --> 00:03:29,815
- To je
Subtitles for Walking Tall Napisy Ns Dvp Walktall
keywords: walking, tall, 2, 2007, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Walking Tall 2 (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{952}Fiyat|Galon
{3419}{3510}BOONE, TEKSAS'A HOÃ GELDÃNÃZ
{4136}{4204}Kusura Bakmayýn|KAPALIYIZ
{4485}{4525}Beni satýn alamazsýnýz.
{4629}{4671}Burasý benim benzinliðim.
{4722}{4764}Beni vuracak mýsýn?
{4792}{4865}Ãaka yapmýyorum Nate. Kýpýrdama.
{4878}{4939}Tetiði çekersen ikimiz de kavruluruz.
{4941}{5016}Belki. Belki bu gece ölürüm.
{5058}{5201}Hadi ama Otis.|Ãzlediðin o programlar seni ne hale getirmiþ.
{5203}{5253}Ciddiyim. Bir adým daha...
{5287}{5313}Orospu çocuðu.
{5315}{5349}OTIS'ÃN BENZÃNLÃÃÃ
{5824}{5887}Otis, dur. Otis!
{5989}{6065}Yaptýðýný beðendin mi? Aptal herif!
{7066}{7140}- Bak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3534}{3577}- ÃÃì. |- ÃÃÃá ÃÃÃÃá.
{3579}{3612}ÃÃÃÃ ÃÃÃ.
{4686}{4717}ÃÃà ÃÃáÿ
{4753}{4776}ÃÃÃÃ.
{4810}{4879}- ãÃì ÃáÃÃÃæäà ÃÃáÃÿ |- ãäà ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãì ÃÃÃÃÃ.
{4882}{4943}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá ,| Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃä.
{4946}{4997}Ãáà ÃÃÃà Ããá ááÃÃÃæäå | ÃÃÃÃÃ¥.
{4999}{5048}- ÃÃà ÃÃÃ. |- Ãäå ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
{5050}{5120}Ã