Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking Monsters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walking Monsters by relevance:
Subtitles for Walking Monsters
keywords: bbc, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 5, fps,
original filename: 22457-BBC_Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care cãlãtoreºte în timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
ºi un om care s-a întâlnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
Pãmântul a vãzut însã ºi monºtri
mai cumpliþi decât aceºtia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla cât de curând
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent cât de rãu
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodatã, cu nici
un preþ, sã intri în apã.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MON
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28844-Walking_with_Monsters_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{261}Acesta este Pãmântul.|Acum 4,4 miliarde de ani.
{275}{358}O lume toxicã fãrã speranþã de viaþã.
{443}{527}Meteoriti bombardau intreaga sa suprafata
{790}{824}Apoi totul s-a schimbat.
{1285}{1371}O altã planetã, Thea, s-a izbit de Pãmânt
{1387}{1441}ºi cele douã planete s-au contopit,
{1450}{1474}creând o lume nouã.
{1484}{1514}Lumea noastrã.
{1555}{1649}Chiar ºi azi, Thea se întinde|sub picioarele noastre.
{1729}{1802}O bucatã mai micã din Thea|a devenit Luna noastrã.
{1867}{1938}ªi încetul cu încetul s-au format oceanele.
{1959}{2033}Pânã când viaþa pe Pãmânt|a fost gata sã înceapã.
{2075}{213
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, ep, 1,
original filename: 22459-Walking_with_Monsters_(2005)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,543
Traducerea si adaptarea: vimann
2
00:00:03,536 --> 00:00:07,870
Acesta este Pamantul.
Acum 4,4 mii de milioane de ani
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,444
O lume toxica fara vreo urma de viata.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,306
Apoi totul s-a schimbat.
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,063
O alta planeta, Thea, s-a izbit de Pamant
6
00:00:34,267 --> 00:00:35,894
si cele 2 planete s-au contopit,
7
00:00:36,102 --> 00:00:38,468
creand o noua lume.
8
00:00:38,805 --> 00:00:40,170
Lumea noastra.
9
00:00:41,775 --> 00:00:45,506
Chiar si azi,
Thea se intinde sub picio
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Walking Monsters
keywords: and3, 4, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogyand3, 2003, mini, 1,
original filename: 6276-sub_and34Sea-Monsters-A-Walking-with-Dinosaurs-Trilogyand34-2003-mini_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care cãlãtoreºte în timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
ºi un om care s-a întâlnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
Pãmântul a vãzut însã ºi monºtri
mai cumpliþi decât aceºtia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla cât de curând
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent cât de rãu
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodatã, cu nici
un preþ, sã intri în apã.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MON
Subtitles for Walking Monsters
keywords: bbc, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 5, fps,
original filename: 22457-BBC_Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care c?l?tore?te ?n timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
?i un om care s-a ?nt?lnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
P?m?ntul a v?zut ?ns? ?i mon?tri
mai cumpli?i dec?t ace?tia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla c?t de cur?nd
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent c?t de r?u
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodat?, cu nici
un pre?, s? intri ?n ap?.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MONSTRl MARlNl
8
00:01:15,647 --> 00:01:17,524
?n aceast? ultim? aventur?,
9
00:01:17,607
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, ep, 1,
original filename: 22459-Walking_with_Monsters_(2005)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,543
Traducerea si adaptarea: vimann
2
00:00:03,536 --> 00:00:07,870
Acesta este Pamantul.
Acum 4,4 mii de milioane de ani
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,444
O lume toxica fara vreo urma de viata.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,306
Apoi totul s-a schimbat.
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,063
O alta planeta, Thea, s-a izbit de Pamant
6
00:00:34,267 --> 00:00:35,894
si cele 2 planete s-au contopit,
7
00:00:36,102 --> 00:00:38,468
creand o noua lume.
8
00:00:38,805 --> 00:00:40,170
Lumea noastra.
9
00:00:41,775 --> 00:00:45,506
Chiar si azi,
Thea se intinde sub picioarele noastre.
10
00:00:48,815 --> 00:00:51,682
O bucata mai mic
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, bbc, miniseries, newmov, pt, br, djj, home, sapo, x26, 4, ep, 3, 2,
original filename: Walking With Monsters (2005) BBC - MiniSeries - DVDRip - NewMov (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,798 --> 00:00:04,030
Ap?s milh?es de anos de evolu??o,
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,832
nossos antepassados distantes colonizaram
os oceanos e arrastaram-se para a terra.
3
00:00:12,626 --> 00:00:16,195
Sobreviveram aos insetos
gigantes dos p?ntanos
4
00:00:16,271 --> 00:00:22,056
e tornaram-se r?pteis gigantescos
armados at? os dentes.
5
00:00:27,249 --> 00:00:29,353
Mas, agora, a guerra que
travaram por tanto tempo
6
00:00:29,562 --> 00:00:32,963
? muito mais que uma batalha
entre predador e presa.
7
Subtitles for Walking Monsters
keywords: 1199, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 3, 1,
original filename: 11995- Sea Monsters A Walking With Dinosaurs Trilogy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Acum te simþi vulnerabil, când înoþi
cu momealã în mâna spre cuºca.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
latã monstrul
pentru care am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh!
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
Acesta e Nigel Marven,
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
biolog ºi expert
în lucrul cu animale periculoase.
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
Dar ultima lui aventura îi pune
serios la încercare curajul.
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
El a lãsat în urma siguranþa secolului 21 ,
cãlãtorind înapoi în timp,în epocile preistorice.
8
Subtitles for Walking Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, ep, 1,
original filename: 25478-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,014 --> 00:00:11,311
<i>Nigel Marven.</i>
2
00:00:11,482 --> 00:00:13,507
<i>Zoolog ºi cãlãtor în timp,</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:19,088
<i>un om care a avut parte
de hârsâituri cu dinozaurii.</i>
4
00:00:20,358 --> 00:00:25,057
<i>Dar Pãmântul a fost martor al unor
monºtrii ºi mai teribili.</i>
5
00:00:28,833 --> 00:00:32,269
<i>Ce va învãþa Nigel despre preistorie</i>
6
00:00:32,436 --> 00:00:34,996
<i>este cã oricât de rãu merg lucrurile pe uscat,</i>
7
00:00:35,173 --> 00:00:40,873
<i>singurul lucru pe care nu trebuie sã-l faci
este sã mergi în apã.</i
Subtitles for Walking Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, 1,
original filename: 24278-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:09,381
Megalodonul este cel mai mare peste
carnivor al tuturor timpurilor.
2
00:00:09,556 --> 00:00:14,858
lar eu încerc sã-i fixez
o camerã de filmat pe spate...
3
00:00:15,929 --> 00:00:18,329
Ãncerc de pe platformã.
4
00:00:18,498 --> 00:00:22,366
Fii atent la rechin,
încearcã sã-l atragi pe aici.
5
00:00:22,536 --> 00:00:24,697
El este Nigel Marven,
6
00:00:24,871 --> 00:00:29,604
zoolog ºi expert în lucrul
cu animale periculoase.
7
00:00:29,776 --> 00:00:32,540
Dar cea mai recentã aventura a sa
este un adevãrat test al nervilor.
8
00:00:32
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, 3, 1,
original filename: 25477-Walking_with_Monsters_(2005)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,568
Ãn ultimul episod din
"Walking with Monsters",
2
00:00:04,771 --> 00:00:08,036
strãmoºii noºtri timpurii, peºti,
au scãpat de inamicii lor cu armurã,
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,936
Artropodele.
4
00:00:10,543 --> 00:00:14,877
Au dezvoltat picioare ºi plãmâni
ºi au fãcut primul pas pe uscat.
5
00:00:18,051 --> 00:00:20,884
Dar nu destul de departe
de pericolele din apã.
6
00:00:22,055 --> 00:00:26,219
Acum strãmoºii noºtri amfibieni
au fãcut un alt salt uriaº înainte.
7
00:00:27,660 --> 00:00:30,561
Au evoluat în primele reptile.
8
Subtitles for Walking Monsters
keywords: 1199, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 3, 1,
original filename: 11996- Sea Monsters A Walking With Dinosaurs Trilogy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Aici te simþi vulnerabil, înotând cu
o momealã.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
Un Dunkleosteus. Pentru asta am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh !
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
<i>Acesta este Nigel Marven.</i>
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
<i>Zoolog ºi expert în urmãrirea
animalelor periculoase.</i>
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
<i>Dar ultimele lui aventuri l-au pus
la grea încercare.</i>
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
<i>A lãsat siguranþa secolului 21 ca sã
cãlãtoreascã în preistorie.</i>
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,
Subtitles for Walking Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, ep, 1,
original filename: 25478-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Aici te sim?i vulnerabil, ?not?nd cu
o momeal?.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
Un Dunkleosteus. Pentru asta am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh !
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
<i>Acesta este Nigel Marven.</i>
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
<i>Zoolog ?i expert ?n urm?rirea
animalelor periculoase.</i>
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
<i>Dar ultimele lui aventuri l-au pus
la grea ?ncercare.</i>
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
<i>A l?sat siguran?a secolului 21 ca s?
c?l?toreasc? ?n preistorie.</i>
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,681
<i>Misiunea lui s? viziteze cele mai periculoase
?apte mari din toate timpurile</i
Subtitles for Walking Monsters
keywords: sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, chased, by, 1,
original filename: 24278-Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,352 --> 00:00:11,450
Acum te sim?i vulnerabil, c?nd ?no?i
cu momeal? ?n m?na spre cu?ca.
2
00:00:12,392 --> 00:00:15,725
lat? monstrul
pentru care am venit !
3
00:00:17,898 --> 00:00:19,866
Oh!
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,759
Acesta e Nigel Marven,
5
00:00:24,304 --> 00:00:28,741
biolog ?i expert
?n lucrul cu animale periculoase.
6
00:00:28,909 --> 00:00:32,367
Dar ultima lui aventura ?i pune
serios la ?ncercare curajul.
7
00:00:32,546 --> 00:00:37,848
El a l?sat ?n urma siguran?a secolului 21 ,
c?l?torind ?napoi ?n timp,?n epocile preistorice.
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,681
Misiunea lui este s? viziteze cele mai
periculoase ?apte mari
Subtitles for Walking Monsters
keywords: walking, with, monsters, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, 1, 3,
original filename: 25477-Walking_with_Monsters_(2005)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,870
Acesta este P?m?ntul.
Acum 4,4 miliarde de ani.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,444
O lume toxic? f?r? speran?? de via??.
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,306
Apoi totul s-a schimbat.
4
00:00:30,764 --> 00:00:34,063
O alt? planet?, Thea, s-a izbit de P?m?nt
5
00:00:34,267 --> 00:00:35,894
?i cele dou? planete s-au contopit,
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,468
cre?nd o lume nou?.
7
00:00:38,805 --> 00:00:40,170
Lumea noastr?.
8
00:00:41,775 --> 00:00:45,506
Chiar ?i azi,
Thea se ?ntinde sub picioarele noastre.
9
00:00:48,815 --> 00:00:51,682
O bucat? mai mic? din Thea a devenit
Luna noastr?.
10
00:00:54,354 --> 00:00:57,118
Subtitles for Walking Monsters
keywords: national, geographic, 10, years, vol07, 3, sea, monsters, search, for, the, giant, squid, 2004, dual, audio, edrp, yearsl07,
original filename: 204686d57d797dacb7fac156098bc2bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,397
On Mexico's Sea of Cortez a marine
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,135
biologist prepares to encounter
an animal
3
00:00:11,277 --> 00:00:14,246
local fisherman fear
more than sharks.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,619
He is exploring a nether-world
between fantasy and fact,
5
00:00:21,821 --> 00:00:26,622
pursuing a legendary monster of
the deep that does, in fact, exits...
6
00:00:33,333 --> 00:00:36,700
Around the world,
strange carcasses drift ashore,
7
00:00:36,836 --> 00:00:41,398
and fishermen catch huge creatures
they have never seen before.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
I was orphaned at an early age
2
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:46,372 --> 00:01:48,966
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:49,476 --> 00:01:50,272
After 10 years of practice
5
00:01:50,443 --> 00:01:52,411
I acquired a unique skill
6
00:01:53,413 --> 00:01:55,244
The King of Qin has summoned me
7
00:01:55,515 --> 00:01:59,042
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:37,624 --> 00:02:38,818
By order of His Majesty
9
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
we have brought the mighty warrior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{667}¡¡¡Arrrggg!!!
{846}{885}Filmes Walt Disney
{942}{1013}Apresenta
{1225}{1321}Um Filme dos Estudios|Traduzido por :|N]ois Bofinho e Insub
{1884}{1989}MONSTROS, SA.
{2276}{2324}-Boa noite, querido.|-Boa Noite, Mamãe.
{2325}{2369}Boa noite, filhinho.
{4505}{4621}Fim da Simulação. Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4649}{4717}Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4743}{4787}Bem, Sr. Vil.|Este é mesmo o seu nome?
{4793}{4841}Meus amigos me chamam Flyn.
{4850}{4870}ahhhh.
{4889}{4940}Sr. Vil. Pode me dizer no que| o Sr. errou?
{4949}{4974}Eu CaÃ?
{4979}{5027}Não, não. Antes disso.
{5029}{5101}Pode alguem me dizer
Subtitles for Walking Monsters
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Sniper|v_snip@tenbit.pl
00:00:05:synchronizacja do wersji DVD.SCREENER.VCDVaULT burial|burial@interpab.com.pl
00:00:36:Walt Disney przedstawia:
00:00:47:Film studia animacji "Pixar"
00:01:18:"KORPORACJA POTWORY"
00:01:34:-Dobranoc kochanie.
00:01:35:-Dobranoc mamo.
00:01:36:-Cze?? dzieciaku.
00:03:07:[Symulacja przerwana]
00:03:09:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:17:No dobra panie Bayl czy...
00:03:20:Koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:22:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:24:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:26:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:29:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{820}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{846}{885}PelÃculas Walt Disney
{942}{1013}Presenta
{1225}{1321}Una PelÃcula de Estudios|Pixar de Animación
{1884}{1989}MONSTRUOS, INC.
{2276}{2324}- Buenas noches, querido.|- Buenas noches, mamá.
{2325}{2369}Buenas noches, hijito.
{4505}{4621}Fin de la simulación. Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4649}{4717}Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4743}{4787}Bueno. Sr. Vil.|¿Es ese su nombre?
{4793}{4841}Mis amigos me llaman Flyn.
{4850}{4870}Ajá.
{4889}{4940}Sr. Vil. ¿Puede decirme en|qué se equivocó?
{4949}{4974}¿Me caÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,588 --> 00:00:32,556
<i>[Zörej]</i>
2
00:00:39,864 --> 00:00:42,890
<i>[Zörej elhallgat]</i>
3
00:00:45,202 --> 00:00:48,035
<i>[Zörej visszatér]</i>
4
00:01:21,105 --> 00:01:24,006
<i>[Ãles zörej]</i>
5
00:01:24,108 --> 00:01:25,234
Apu!
6
00:01:25,342 --> 00:01:27,276
Apu!
7
00:01:28,979 --> 00:01:30,173
Tommy?
8
00:01:30,281 --> 00:01:31,339
Mi az?
9
00:01:31,449 --> 00:01:33,246
Félek. Hallottam valamit.
10
00:01:35,386 --> 00:01:36,853
Ez csak a szél.
11
00:01:36,954 --> 00:01:39,821
Nem. AZt hiszem, az ágy
alól jön.
12
00:01:39,924 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,457 --> 00:00:30,776
CAMINANDO CON DINOSAURIOS
2
00:00:33,500 --> 00:00:39,343
ImagÃnese que pudiese retroceder en el tiempo,
a una época mucho anterior al hombre.
3
00:00:41,229 --> 00:00:44,030
Hasta 65 millones de años atrás.
4
00:00:44,113 --> 00:00:49,239
Mientras viaja verÃa inmensos cambios
en la vegetación y el clima.
5
00:00:49,320 --> 00:00:52,794
Incluso la superficie
de la Tierra misma se moverÃa
6
00:00:52,884 --> 00:00:56,483
como las cadenas montañosas son levantadas
por las colisiones continentales.
7
00:01:08,330 --> 00:01:13,051
Ha llegado a un perÃod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,792 --> 00:01:33,783
Welterusten, schat.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,590
Slaap lekker, knul.
3
00:03:00,792 --> 00:03:02,703
Einde simulatie.
4
00:03:10,672 --> 00:03:13,391
Goed. Meneer Walg.
5
00:03:13,472 --> 00:03:16,350
Zegt u maar Fluimpie.
6
00:03:16,432 --> 00:03:18,662
Meneer Walg.
Enig idee wat uw fout was ?
7
00:03:18,752 --> 00:03:20,105
Dat ik viel ?
8
00:03:20,192 --> 00:03:22,228
Nee, eerder.
9
00:03:22,312 --> 00:03:25,065
Weet iemand
wat Meneer Walgs grote fout was ?
10
00:03:26,072 --> 00:03:28,028
Iemand ?
11
00:03:28,912 --> 00:03:32,222
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2302}Hyvää yötä kulta.
{2302}{2350}Hyvää yötä äiti.
{2350}{4484}Nuku hyvin.
{4484}{4723}Simulaatio keskeytetty.
{4723}{4771}No niin herra...Byrl, vai kuinka?
{4771}{4867}Kaverit kutsuvat minua Flameksi
{4867}{4915}Voitko kertoa mikä meni pieleen?
{4915}{4963}Kaaduin.
{4963}{5035}Ei ei, ennen sitä.
{5035}{5107}Osaako joku kertoa herra Byrlin ison virheen?
{5107}{5179}Kukaan...
{5179}{5299}Katsotaanpa nauhalta?
{5299}{5347}Näettekö.
{5347}{5443}Ovi. Jätit sen sepposen selälleen.
{5443}{5491}Oven auki jättäminen on suuri virhe.
{5491}{5586}Koska...
{5586}{5634}Täydennysjoukot voivat päästä sisään.
{5634}{57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,131
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,603
and then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,606
married to another man.
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,072
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,374
Everything has changed...
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
including me.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
One touch,
and I can see things...
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
You should see what
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,996 --> 00:00:36,972
SCOOBY DOO 2
NESPOUTANÃ PÃÃÅ ERY
2
00:02:05,892 --> 00:02:10,268
A jsme tady, na èerveném koberci,
pøi otvÃracÃm ceremoniálu, muzea kriminalistiky.
3
00:02:11,560 --> 00:02:15,443
Dnešnà výstava nám pøedstavà skutky spolku Záhada.
4
00:02:15,531 --> 00:02:17,819
A jsou tady.
5
00:02:22,595 --> 00:02:26,976
Davy lidà šÃlÃ.
6
00:02:28,171 --> 00:02:29,366
Tady jste, dìvèata.
7
00:02:29,859 --> 00:02:32,947
Pro každou z vás nìco mám.
8
00:02:36,434 --> 00:02:41,110
Je tady pohroma Shag a Scooby, celé mìsto se tøese.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2306}{2352}- Good night, sweetheart.|- Good night, Mom.
{2358}{2443}Sleep tight, kiddo.
{4531}{4575}{y:i}Simulation terminated.
{4581}{4669}{y:i}Simulation terminated. |{y:i}Simulation terminated.
{4675}{4772}{y:i}Simulation terminated. |{y:i}Simulation terminated.
{4778}{4823}All right, Mr Bile, is it?
{4829}{4887}Uh, my friends call me Phlegm.
{4893}{4970}Uh-huh. Mr Bile, can you tell me|what you did wrong?
{4976}{5063}- I fell down?|- No, no, before that.
{5069}{5157}Can anyone tell me|
Subtitles for Walking Monsters
keywords: dead, man, walking, 1995, artos, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead Man Walking (1995) - aRToS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
Ãeviri: [ ® aRToS ® ]
bozadi@gmail.com
2
00:01:40,161 --> 00:01:43,995
- Merhaba Rahibe.
- Merhaba Billie Jean. Nasýl gidiyor?
3
00:01:56,444 --> 00:01:58,036
Geciktiniz Rahibe Helen.
4
00:01:58,279 --> 00:02:01,874
Annenden bir mesaj getirdim Ãdella.
Yeni bir defter lâzým mý?
5
00:02:02,116 --> 00:02:03,708
- Sað ol.
- Ya sen Melvin?
6
00:02:03,951 --> 00:02:06,749
Konut kurulu bizi
yarýnki toplantýya bekliyor.
7
00:02:06,988 --> 00:02:09,650
- 7:00'de orada olabilir misin?
- Evet.
8
00:02:09,924 --> 00:02:13,087
- Yeni þiir kitaplarý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:46,000
SCOOBY DOO 2
MONSTRUOS SUELTOS
2
00:02:15,000 --> 00:02:18,300
<i>Henos aquÃ, amigos, en la alfombra roja</i>
<i>de la gran inauguración...</i>
3
00:02:18,301 --> 00:02:20,400
<i>...del Museo de CriminologÃa</i>
<i>de Coolsville.</i>
4
00:02:20,700 --> 00:02:23,600
<i>Esta exhibición</i>
<i>es una emocionante retrospectiva...</i>
5
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
<i>...de las hazañas de Misterio a la Orden.</i>
6
00:02:26,500 --> 00:02:28,900
<i>¡Y aquà vienen!</i>
7
00:02:33,600 --> 00:02:38,800
Esta multitud está loca
por Misterio a la Orden.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2040}Strašidla akciová spoleènost.
{2271}{2310}Dobrou noc zlatÃèko.
{2310}{2423}Dobrou noc maminko.
{4503}{4700}[Simulace pøerušena]
{4744}{4815}No dobøe...pane Bayli mùžete...
{4815}{4864}... kolegové mi øÃkajà Flyym.
{4864}{4911}... aha, no i tak pane Bayli,
{4911}{4959}mùžete mi øÃct co jste zvoral.
{4959}{5007}Upadnul jsem?
{5007}{5056}Ne, ne...pøed tÃm.
{5056}{5152}Ãekne mi tu nìkdo jakou chybu|udìlal pan Bayli?
{5152}{5201}Kdokoliv?
{5201}{5248}PodÃvejme se na to jeÅ¡tì jednou.
{5248}{5297}DÃvejte se pozornì.
{5297}{5322}Teï...
{5322}{5393}Tady, vidÃte, ...dveøe.
{5393}{5442}Nechal je otevrì
Subtitles for Walking Monsters
keywords: monsters, ball, 2001, cd, macedonian, mk, monster`s,
original filename: Monsters Ball - 2001 - 1CD - Macedonian - mk - 7069f5f0a9008d88e36da5b0edad2933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,665 --> 00:04:27,326
??????, ??????.
2
00:04:28,301 --> 00:04:29,563
??????, ?????. ???? ???
3
00:04:29,702 --> 00:04:31,567
?????.
4
00:04:31,671 --> 00:04:34,333
????? ?????, ????. -
????, ???? ? ????? ???
5
00:04:34,474 --> 00:04:35,805
????? ?.
6
00:04:44,217 --> 00:04:46,242
??????.
7
00:04:55,495 --> 00:04:57,053
??...
8
00:04:57,196 --> 00:04:58,857
???? ???
9
00:04:59,132 --> 00:05:02,659
????? ?????, ? ??? - ????? ?????.
10
00:05:04,604 --> 00:05:06,128
???? ? ?????
11
00:05:07,473 --> 00:05:08,838
?? ???, ??????????????.
12
00:05:21,187 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{988}Walt Disney|Przedstawia:
{1156}{1252}Film studia animacji|"Pixar"
{1959}{2055}POTWORY I SP?KA
{2283}{2331}- Dobranoc kochanie.|- Dobranoc mamo.
{2335}{2383}- Cze?? dzieciaku.
{4512}{4550}[Symulacja przerwana]
{4560}{4600}[Symulacja przerwana]
{4610}{4680}[Symulacja przerwana]
{4752}{4823}No dobra panie Bayl czy...?
{4824}{4871}Koledzy m?wi? mi Flym...
{4872}{4919}Aha, wi?c panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
{4920}{4967}... co zrobi? pan ?le?|- Przewr?ci?em si??
{4968}{5039}Nie. Nie. Przed tym.
{5040}{5135}Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
{5136}{5207}Ktokolwiek?
{5208}{5279}Zobaczmy to jeszcze raz na ta?
Subtitles for Walking Monsters
keywords: scooby, doo, 2, monsters, unleashed, napisy,
original filename: Scooby_Doo_2_Monsters_Unleashed_(NAPiSY-54584).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{891}Napisy dedykowane mojej ukochanej Misi... ;)
{1050}{1148}SCOOBY-DOO 2|POTWORY NA GIGANCIE
{3375}{3446}Jeste?my przy czerwonym dywanie...
{3450}{3521}Gdzie odb?dzie si? uroczyste otwarcie nowego Muzeum.
{3525}{3646}Dzisiejsza wystawa, po?wiecona jest|znaleziskom Mysteries Inc.
{3650}{3726}S? tu ju? z nami?
{3850}{3969}T?um szaleje za cz?onkami grupy Mysteries Inc.
{4000}{4133}Prosz? bardzo dziewczyny.|Mam apaszk? dla ka?dej z was.
{4200}{4221}Sprawd? to.
{4225}{4342}To jest jak Trz?sienie-Scooby-Ziemi...|Wiesz?
{4375}{4455}No chod? ju? Scooby?
{4550}{4646}- Przepraszam.|- Uznaje to za zaszczyt Sir.
{4650}{4696}Dafne.
{4700}{4746
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:25,140
TABERNA
2
00:01:38,031 --> 00:01:42,263
Un cerdo policÃa irlandés
en Chicago
3
00:01:42,302 --> 00:01:44,998
iba a robarme
4
00:01:45,038 --> 00:01:46,835
sóIo porque creÃa que podÃa.
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,172
Porque cuando vino a pedir
su comida gratis
6
00:01:50,210 --> 00:01:54,374
y a que Io mamaran y a buscar
su semanales
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,405
de la mujer que dirigÃa el burdel,
8
00:01:56,449 --> 00:01:59,714
yo estaba allà comprando chicas
para traer al campamento.
9
00:02:01,154 --> 00:02:03,679
Lo apuñalé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{950}{1050}Ãîëò ÃèñÃè|è
{1946}{2035}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ" ÃÃÃ
{2298}{2322}Ãåêà Ãîù, ñêúïè.|- Ãåêà Ãîù, ìà ìî.
{2322}{2365}Ãïè ñïîêîéÃî, õëà ïå.
{4504}{4550}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà òåÃà ]
{4552}{4576}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà òåÃà ]
{4576}{4622}[Ãèìóëà öèÿòà - ïðåêðà òåÃà ]
{4744}{4795}Ãîáðå, ãîñïîäèà Ãîéë...
{4816}{4863}Ãðèÿòåëèòå ìè ìå Ãà ðè÷à ò Ãëèì.
{4864}{4912}Ãîæåòå ëè äà ìè êà æåòå,
{4912}{4
Subtitles for Walking Monsters
keywords: monsters, inc, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Monsters, Inc. - 2001 - 1CD - Czech - cz - dae553a9c9777defefbf3056cb2cdb3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1280}www.titulky.com
{1300}{1400}Tit. by @ mami (SK/CZ)
{1900}{2040}Stra?idla spol. s r.o.
{2271}{2310}Dobrou noc zlato.
{2310}{2423}Dobrou noc maminko.
{4503}{4700}[Simulace p?eru?en?]
{4744}{4815}No dob?e...pane Bayl m??ete...
{4815}{4864}... kolegov? mi ??kaj? Flyym.
{4864}{4911}... aha, no i tak pan Bayl,
{4911}{4959}m??ete mi ??ct co jste ud?lal ?patn??
{4959}{5007}P?evr?til jsem se?
{5007}{5056}Ne, ne...p?ed t?m.
{5056}{5152}Pov? mi tady n?kdo jakou chybu|ud?lal pan Bayl?
{5152}{5201}Kdokoliv?
{5201}{5248}Pod?vejme se na to je?t? jednou.
{5248}{5297}D?vejte se pozorn?.
{5297}{5322}Te?...
{5322}{5393}Tady, vid?te, ...dve
Subtitles for Walking Monsters
keywords: monsters, ball, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Monsters Ball - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6eefd147b185ffd16eac3593a5d8e03f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Ze sloven?tiny p?elo?il Petros Sniper.
{980}{1080}Ples P???er.
{5967}{6008}Dobrej ve?er, fe??ku.
{6028}{6061}Ahoj Luclle.|Jak se ti da?ilo?
{6063}{6109}Dalo se to.
{6110}{6174}- Dobr? ve?er, Hanku.|-Hej, Betty, jak se vede tvoj? m?m??
{6176}{6212}Je v po??dku.
{6410}{6461}Tady to m??.
{6682}{6719}Tak?e...
{6721}{6765}Jak jsi se m?l?
{6767}{6856}-Celkem dob?e, a ty?|-Celkem dob?e.
{6899}{6936}Jak se m? Sonny?
{6967}{7004}Mysl?m, ?e je v pohod?.
{7296}{7335}Vera, jak se m???
{7337}{7405}-V pohod?, a ty?|-Taky fajn.
{7406}{7430}Tady m??.
{7462}{7500}To je v po??dku.
{7528}{7595}-Chce? drink?|-D?m si, d?k zlato.
{7597}{7636}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Dow