Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walk is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walk by relevance:
Subtitles for Walk
keywords: peaks, fire, walk, with, me, eng, 1, cd, 2, 9, twin,
original filename: 502032003Twin Peaks Fire Walk with Me ENG 1cd 29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,296 --> 00:03:08,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Fet me Agent Chester Desmond
out in Fargo, North Dakota!
2
00:03:23,517 --> 00:03:26,486 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Fene, come over here
and help out.
3
00:03:26,520 --> 00:03:28,010 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
l'll get the phone.
4
00:03:36,897 --> 00:03:40,298 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Chet, l'm calling you
from Portland, Oregon!
5
00:03:40,333 --> 00:03:43,302 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
lt's Regional
Bureau Chief Fordon Cole...
6
00:03:43,336 --> 00:03:45,964 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
calling from Portland, Oregon!
7
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, 2005, 6,
original filename: 5006-sub_Walk-the-Line-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,667 --> 00:02:18,667
Un film inspirat din cãrþile "Omul în negru" ºi
"Cash-Autobiografia" scrise de Johnny Cash.
2
00:02:41,533 --> 00:02:44,533
Dle Cash ?
3
00:02:44,633 --> 00:02:46,933
Dle Cash ?
4
00:02:49,100 --> 00:02:50,867
Dle Cash ?
5
00:02:51,000 --> 00:02:52,033
J.R...
6
00:02:54,633 --> 00:02:56,600
J.R., opreºte radioul ºi treci la culcare !
7
00:02:56,733 --> 00:02:58,467
Schimbã postul, J.R.
8
00:02:58,567 --> 00:03:00,100
Opreºte-l.
9
00:03:07,400 --> 00:03:08,867
Ghiceºte care Carter cântã.
10
00:03:11,067 --> 00:03:12,233
Anita ?
11
Subtitles for Walk
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, 2005, eng, axxo,
original filename: 10001264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,302 --> 00:02:43,769
¿Sr. Cash?
2
00:02:44,938 --> 00:02:46,405
¿Sr. Cash?
3
00:02:49,242 --> 00:02:50,800
¿Sr. Cash?
4
00:02:50,910 --> 00:02:52,207
¡J-R!
5
00:02:54,414 --> 00:02:56,541
¡Apaga eso y duérmete!
6
00:02:57,584 --> 00:03:00,052
Cámbialo, J-R. Apágalo.
7
00:03:06,926 --> 00:03:08,826
Adivina qué Carter es.
8
00:03:10,797 --> 00:03:12,196
¿Anita?
9
00:03:12,298 --> 00:03:13,765
No. June.
10
00:03:13,867 --> 00:03:15,835
<i>Escucharon cantar a June, </i>
<i>la niña de 10 años. </i>
11
00:03:15,935 --> 00:03:18,403
<i>¿Cómo se llamaba esa canción? </i>
12
00:03:18,504 --> 00:0
Subtitles for Walk
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, vite,
original filename: A Walk to Remember (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
- Is he here yet?
- No.
2
00:01:05,770 --> 00:01:09,830
- You scared him.
- I gotta take a massive piss.
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,600
Dude, any excuse for you
to pull that thing out.
4
00:01:29,190 --> 00:01:30,860
Anyone got any beer?
5
00:01:31,060 --> 00:01:36,090
We finished them all back at school.
Besides, you've had enough.
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,170
I've got one. It's not cold,
but it's yours if you want it.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,810
All you gotta do is sit up, beg,
roll over and shake that booty.
8
00:01:45,010 --> 00:01:47,670
Subtitles for Walk
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 5, hu, walk, on, water,
original filename: grey_s_anatomy_3x15_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,560
Gyere hozzám, Cristina Yang!
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,260
- Igent mondasz?
- Igen.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,250
Ãsszeházasodtunk.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Adele és én elválunk.
6
00:00:09,410 --> 00:00:12,200
Az már megfordult a fejében,
hogy talán nem vonzódom magához?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Ãn egy különleges
embernek neveltelek.
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Szóval képzeld el a csalódottságom,
mikor felébredek 5 év után,
9
00:00:17,530 --> 00:00
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Walk_the_Line.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,961 --> 00:00:07,259
(drumroll)
2
00:00:07,363 --> 00:00:10,161
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,809 --> 00:00:21,777
(fanfare ends)
4
00:00:26,249 --> 00:00:29,514
(muffled rockabilly music
playing in distance)
5
00:00:58,581 --> 00:01:01,550
(muffled music acoustics
vibrate loudly)
6
00:01:03,686 --> 00:01:06,177
(keys jingling)
7
00:01:09,926 --> 00:01:12,724
(music grows louder
and clearer)
8
00:01:12,829 --> 00:01:15,127
(crow caws)
9
00:01:15,231 --> 00:01:19,827
(rockabilly music continues)
10
00:01:19,936 --> 00:01:24,396
(guitar plays
"Wa
Subtitles for Walk
keywords: walkonwater, hebrew, walk, on, 2004, limited, hhs, heb,
original filename: WalkOnWater-Hebrew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,755
âáéøåúéé åøáåúéé, à ðå îú÷øáéÃ
ìñîì ðåñó ùì à éñèðáåì
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,913
åà çã äà úøéà äîôåøñîéÃ
,áèåø÷éä. âùø äáåñôåøåñ
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,395
.äîçáø áéï à éøåôä ìà ñéä
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,628
áà ìôééà äùðéà äà çøåðåú, ðéñå
,à åîåú øáåú ìùìåè áî÷åà æä
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,993
ùùéîù ëòåø÷ úçáåøä
.áéï à éøåôä åäîæä"ú
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
âùø æä ðÃ
Subtitles for Walk
keywords: a, walk, in, the, clouds, 1995, sertydivx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Walk in the Clouds (1995) - sertydivx - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:20,854
Ãeviri: [ ® sertydivx ® ]
2
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Hey!
3
00:02:47,835 --> 00:02:49,253
Baþardýk!
4
00:02:49,294 --> 00:02:50,963
Ãyi þanslar asker.
5
00:02:54,091 --> 00:02:56,468
Onu en son ne zaman gördün?
6
00:02:56,552 --> 00:02:58,428
Evlendiðimiz gün.
Dört yýl önce.
7
00:02:58,470 --> 00:02:59,972
Dur, tahmin edeyim.
8
00:03:00,013 --> 00:03:02,474
Cuma günü tanýþtýnýz,
pazara evlendiniz, ...
9
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
...pazartesi denize açýldýn.
10
00:03:04,011 --> 00:03:05,102
Oldukça yakýn.
11
Subtitles for Walk
keywords: the, sopranos, walk, like, a, man, 2007, 1, cd, hebrew, s06e1, lol, s06e17,
original filename: The Sopranos Walk Like a Man - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 67f925ce42c3aaf8979e01bbddcc1484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,227 --> 00:01:32,500
????? ?'?
Zekit
2
00:01:32,600 --> 00:01:33,727
???? ?"?
ANGEL DUST
3
00:02:13,932 --> 00:02:15,668
?? ??? ???? ??
?? ?? ???????
4
00:02:15,868 --> 00:02:18,471
.?? ????? ?????
5
00:02:25,711 --> 00:02:28,814
????? ????? ???? -
??, ????.? -
6
00:02:28,948 --> 00:02:30,483
.?????? -
??? -
7
00:02:30,583 --> 00:02:32,218
??? ?????
.??? ?????
8
00:02:32,285 --> 00:02:35,922
,??? ?? ???. ????? ??? ?????
??? ????? ????
9
00:02:35,955 --> 00:02:39,659
,"???? ?? ????? "???? ???????
.???? ?? ????? ?? ?????? ???? ???
10
00:02:39,792 --> 00:02:42,29
Subtitles for Walk
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2a1c4faf57c9f396d8dda78f6da9940d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1350}?KOLA POCIT?
{1534}{1572}-U? je tady?|-Ne.
{1577}{1674}-Vystra?il jsi ho.|-Mus?m se op?t.
{1679}{1765}Sakra, opravdu|to mus?? d?lat tady.
{2138}{2178}M?te n?kdo pivo?
{2183}{2304}Skon?ilo se to je?t? ve ?kole.|Ale i tak m?? u? dost.
{2309}{2402}J? m?m. Je tepl?,|ale jestli chce? tak si ven.
{2406}{2513}Mus?? si jen kleknout a prosit na kolen?ch.
{2518}{2581}-D?ky Eriku.|-Slu?ebn??ek.
{2587}{2681}-To bude super.|-Dob?e, ?e jsem na to p?i?el.
{2686}{2747}Divochu.|V?echno jen proto ?e je nov?.
{2752}{2844}Celou dobu kec?? a kec??.|Nem??e? b?t chv?li ticho?
{2849}{2950}V?? jak to je.|Nikdo ho p?ece nenut?.
{2985}{3063}A co kdy? n
Subtitles for Walk
keywords: invader, zim, 10, 3, walk, of, doom, es,
original filename: 20337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
El paseo de la ruina
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Yeee heeee! Estoy corriendo, Estoy corriendo!
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Estoy desnudo!
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
GIR! Quedate quieto!
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Necesito silencio para reparar tu sistema de guia
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
No lo necesito! No lo necesito!
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Listo. Lo mejor en tecnologia de guia Irken...
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
y yo lo mejore!
9
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Con estas actualizaciones, no habra nada que no pueda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:22,521
Climarq© Inc. - 2004
2
00:02:44,030 --> 00:02:46,521
-¡Lo logramos!
-Buena suerte, soldado.
3
00:02:54,674 --> 00:02:59,077
-¿Cuándo la viste por última vez?
-El dÃa de nuestra boda, hace 4 años.
4
00:02:59,279 --> 00:03:03,443
¿La conociste el viernes, te casaste
el domingo, la dejaste el lunes?
5
00:03:03,716 --> 00:03:06,207
-Algo asÃ.
-Yo también. La guerra...
6
00:03:06,419 --> 00:03:11,186
-Apuesto a que no las reconoceremos.
-La reconocerÃa en cualquier lado.
7
00:04:26,265 --> 00:04:29,757
<i>El faisán es muy sabroso.</i>
8
00:04:30
Subtitles for Walk
keywords: i, will, walk, like, a, crazy, horse, eng, 2, 5, fps, 1973,
original filename: I Will Walk Like A Crazy Horse - Eng - 25fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,458
I Will Walk Like A Crazy Horse
2
00:00:51,584 --> 00:00:55,281
And now the latest news
for our deaf-mute friends.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,085
Another black tide
is ravaging our coast.
4
00:00:59,192 --> 00:01:01,183
Efforts are
under way to save
5
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
the birds which
would otherwise die.
6
00:01:03,496 --> 00:01:07,125
They are being treated
in special hospitals.
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
Since the beginning
of the week
8
00:01:10,103 --> 00:01:14,540
intensive bombing
has caused heavy destruction
9
00:01:14,6
Subtitles for Walk
keywords: a, walk, in, the, clouds, 1995,
original filename: 4b237675bffc5a42ce4f22a687b40469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1575}{1650}UN PASEO POR|LAS NUBES
{3914}{3973}- ¡Lo logramos!|- Buena suerte, soldado.
{4169}{4274}- ¿Cuándo la viste por última vez?|- El dÃa de nuestra boda, hace 4 años.
{4279}{4379}Dejame adivinar ¿La conociste el viernes, |te casaste el domingo, te embarcaste el lunes?
{4386}{4445}- Algo asÃ.|- Yo también.
{4450}{4565}- Apuesto a que no las reconoceremos.|- La reconocerÃa en cualquier lado.
{6365}{6449}{Y:i}El faisán es muy sabroso.
{6459}{6555}El faisán es muy sabroso.
{6562}{6618}{Y:i}¿Qué le parece el vino?
{6622}{6701}- El vino es extraordinariamente...|- ¿Betty?
{6710}{6818}{Y:i}- Prefiero cenar en ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
-Henüz gelmedimi?
-Hayýr.
2
00:01:05,770 --> 00:01:09,830
-Onu korkuttun.
-Büyük bir çiþ yapmam lazým.
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,600
Ãþe yaramaz, Senin için hiçbir
özür yok.
4
00:01:29,190 --> 00:01:30,860
Birasý olan varmý?
5
00:01:31,060 --> 00:01:36,090
Hepsini okuldayken bitirdik.
Ayrýca, yeterince var.
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,170
Bende var. Soðuk deðil,
Ama senindir eðer istersen.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,810
All you gotta do is sit up, beg,
roll over and shake that booty.
8
00:01:45,010 --> 00:01:47,670
-Teþekkürl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}Wersja: ViTE.ShareReactor; DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3-VBR;|23.976 fps; 733 530 112 bajt?w; 1:41:48.859
{1240}{1350}< < SZKO?A UCZU? > >
{1513}{1561}- Przyszed??|- Nie.
{1577}{1644}- Wystraszy?e? go.|- Musz? si? odla?.
{1662}{1727}Zwyk?a wym?wka,|by wyci?gn?? fiuta.
{2138}{2178}Macie browca?
{2181}{2262}Wypili?my w szkole,|a ty i tak masz ju? do??.
{2314}{2380}Ja mam.|Jest ciep?e i mo?e by? twoje.
{2414}{2496}Musisz tylko zaszczeka?, poprosi?|i zamerda? ogonem.
{2514}{2563}- Dzi?ki.|- Do us?ug.
{2595}{2633}B?dzie ubaw.
{2650}{2737}- Sam na to wpad?em.|- Brutale. Zn?ca? si? na pierwszaku.
{2737}{2802}Ca?y czas pieprzys
Subtitles for Walk
keywords: twin, peaks:, fire, walk, with, me, 1992, cd, czech, cs,
original filename: Twin Peaks: Fire Walk with Me - 1992 - 2CD - Czech - cs - f1d8eecbbd0449eab98f2a5c74c8a89c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:28,560
Jak jsi ??kal, ?e se jmenuje??
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,960
Buck.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
To bylo moc hezk?, Bucku.
4
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
Dob?e, Donno.
Poj?me.
5
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
V?tejte v Kanad?.
6
00:01:34,000 --> 00:01:38,400
Ne?ekej tu ??dn?
tureck? speciality.
7
00:01:43,400 --> 00:01:46,960
Hej, hlem??di, h?dejte co!
8
00:01:47,000 --> 00:01:53,360
-Co?
-Z?t?ek neexistuje.
9
00:01:53,400 --> 00:01:57,360
A v?? pro?, kot??
10
00:01:57,400 --> 00:02:02,000
Proto?e nikdy nenastane.
11
00:02:10,000 --> 0
Subtitles for Walk
keywords: walkonwater, 2004, netherlands, walk, on, nederlands,
original filename: WalkOnWater2004-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,760
Dames en Heren,
we benaderen nu een ander symbool van Istanbul.
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,920
Een van de bekendste plaatsen
van Turkije, de Bosphorus Bridge
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,400
die Europa en Azië verbindt.
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,640
De afgelopen 2000 jaar hebben veel
landen getracht deze plek te bezitten
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
die waardevol is voor het transport tussen
Europa en het Midden Oosten.
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
Deze brug werd geopend in 1973,
en zoals u zult zien
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,320
is het er altij
Subtitles for Walk
keywords: walk, on, water, 2004, limited, hhs, heb,
original filename: a64cd1e24485112afbccf69dd4935c98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,755
âáéøåúéé åøáåúéé, à ðå îú÷øáéÃ
ìñîì ðåñó ùì à éñèðáåì
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,913
åà çã äà úøéà äîôåøñîéÃ
,áèåø÷éä. âùø äáåñôåøåñ
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,395
.äîçáø áéï à éøåôä ìà ñéä
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,628
áà ìôééà äùðéà äà çøåðåú, ðéñå
,à åîåú øáåú ìùìåè áî÷åà æä
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,993
ùùéîù ëòåø÷ úçáåøä
.áéï à éøåôä åäîæä"ú
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
âùø æä ðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:46,090
Herr Cash.
2
00:02:48,960 --> 00:02:49,660
Herr Cash?
3
00:02:50,470 --> 00:02:52,400
JR!
4
00:02:54,370 --> 00:02:56,860
JR, stäng av
den och gå och lägg dig!
5
00:02:57,310 --> 00:03:00,300
Stäng av den, JR.
6
00:03:06,810 --> 00:03:09,410
Gissa vem det är?
7
00:03:10,820 --> 00:03:13,620
- Anita.
- Nej, June.
8
00:03:18,460 --> 00:03:20,120
Stäng av den!
9
00:03:24,670 --> 00:03:27,230
Nu går vi och lägger oss.
10
00:03:38,850 --> 00:03:41,140
Det är varmt.
11
00:03:41,850 --> 00:03:47,790
- Det blir ännu varmare imorgon.
- O
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 37140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,576 --> 00:02:44,043
¿Sr. Cash?
2
00:02:45,212 --> 00:02:46,679
¿Sr. Cash?
3
00:02:49,516 --> 00:02:51,074
¿Sr. Cash?
4
00:02:51,184 --> 00:02:52,481
¡J-R!
5
00:02:54,688 --> 00:02:56,815
¡Apaga eso y duérmete!
6
00:02:57,858 --> 00:03:00,326
Cámbialo, J-R. Apágalo.
7
00:03:07,200 --> 00:03:09,100
Adivina qué Carter es.
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,470
¿Anita?
9
00:03:12,572 --> 00:03:14,039
No. June.
10
00:03:14,141 --> 00:03:16,109
Escucharon cantar a June,
la niña de 10 años.
11
00:03:16,209 --> 00:03:18,677
¿Cómo se llamaba esa canción?
12
Subtitles for Walk
keywords: x, files, s3e0, 7, the, walk, s3e07,
original filename: bec2cffc462a4d27c26bd43ae241a83d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{267}J'ai regardé vos états de service.
{286}{346}En service au Panama, Ã Grenade.
{348}{408}Décoré pendant la guerre du Golfe.
{410}{481}De grands triomphes et de grandes tragédies.
{504}{580}Je suis persuadé|que ces tentatives de suicide...
{582}{640}sont des appels à l'aide !
{642}{729}Vous avez fait|trois suicides ratés en trois semaines.
{731}{812}- Si vous vouliez réellement...|- Vous ne comprenez pas.
{814}{869}Il m'en empêche.
{871}{971}- Il refuse de me laisser mourir.|- Qui donc ?
{1315}{1423}Détendez-vous un instant. Je reviens avec de quoi vous aider à dormir.
{1893}{1943}SALLE D'HYDROTHERAPIE
{2769}{2821}Ren
Subtitles for Walk
keywords: 74, 9, elephant, walk, 1954,
original filename: 749 Elephant.Walk.1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,800 --> 00:02:03,200
<i>"and she was preparing to close her little
shop in Shillingworth-on-Thames. "</i>
2
00:02:15,520 --> 00:02:20,240
Ik weet dat U graag wil sluiten, maar ik
wil absoluut geen boek met een kwade afloop.
3
00:02:20,480 --> 00:02:24,520
Schrijvers zouden geen boeken
met een slechte afloop moeten schrijven
4
00:02:24,600 --> 00:02:27,640
Na alle ellende die we hadden
met luchtbormbardementen en zo.
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Even vlug kijken hoe het afloopt.
6
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Ik dacht het al. Ze sterft.
7
00:02:37,680 --> 00:02:42,400
Neem m
Subtitles for Walk
keywords: 1358, walk, on, water, 2004, limited, hhs,
original filename: 13580.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,760
Señoras y señores, nos acercamos
a otro sÃmbolo de Estambul.
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,920
Uno de los más famosos lugares
de TurquÃa: El Puente del Bósforo
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,400
Que conecta a Europa con Asia.
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,640
En los últimos 2000 años, muchas naciones
intentaron controlar este lugar
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Que servÃa como vÃa de comunicación
entre Europa y Asia
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
Este puente se abrió en el año 1973,
y como podrán ver
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,320
Siempre tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{961}{1065}(ÃÃÃÃÃÃÃ) Ã(ÃÃáÃÃæÃäÃÃ)|ÃÃã 1968 ã
{1065}{1305}* Lupin *|....ááÃÃÃãà ÃÃÃã
{1423}{1543}ÃáÃÃÃÃÃÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
{1835}{1908}**** Walk The Line ****|---------------------------
{3683}{3836}* ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà *
{3871}{3942}ÃÃà (ÃÃÃ)¿
{3945}{4000}ÃÃà (ÃÃÃ)¿
{4052}{4094}ÃÃà (ÃÃÃ)¿
{4097}{4122}...(Ã. Ã)
{4184}{4232}(ÃÃÃ)¡ (ÃÃÃÃäÃÃÃ)|ÃÃã 1944 ã
{4184}{4232}ÃÃÃÃÃ¥ Ãà (Ã. Ã) æ ÃÃåà áÃÃÃÃÃ
{4235}{4276}(ÃÃà ÃáãÃÃà Ãà (Ã. Ã
{4279}{4316}ÃÃÃÃÃ¥
{4491}{4527}Ããä Ãà ãä ÃÃÃáà (
Subtitles for Walk
keywords: a, walk, to, remember, najlepsze, napisy, w, sieci,
original filename: Id011733.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Warner Bros. Pictures przedstawia:
00:00:35:przy wsp??pracy z "Pandor?"
00:00:39:Film wyprodukowany przez "Di Novi"
00:00:44:W rolach g??wnych:
00:00:52:"Szko?a uczu?"
00:01:04:-Jest ju??|-Nie.
00:01:05:-Wystraszy?e? go.|-Musz? si? wyla?.
00:01:10:Stary, zawsze znajdzie wym?wk? byle|tylko wyci?gn?? go na zewn?trz.
00:01:29:Ma kto? piwo?
00:01:31:Do?? wypili?my w szkole.|Poza tym, masz ju? dosy?.
00:01:36:Ja mam jedno. Jest ciep?e,|ale mo?e by? Twoje je?li chcesz.
00:01:40:Wszystko co musisz zrobi? to usia??, b?aga?,|tarza? sie i potrz?sa? ty?kiem
00:01:45:-Dzi?ki, Eric.|-Kiedykolwiek, gdziekolwiek.
00:01:47:-To b?dzie niez?e.|-Ciesz? si?, ?e to wymysli?em.
00:01:52:Jes
Subtitles for Walk
keywords: walk, on, fire, 1988, newmov,
original filename: Id038125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[410][448]MACAU
[467][522]MACAU PRISON
[745][755]Come Out!
[796][837]Tong Heung Tung, nicknamed Hunan
[837][858]is suspected connecting with the bombing
[859][892]at the RHKP Hqs, on the 24th this month
[892][920]According to the indictment|from Hong Kong
[920][952]I now hand you over|to the Hong Kong PoIice
[952][1005]the IC of the Serious Crime Squad|Inspector Li. Understand?
[1008][1025]Mr. Li, you can have him now
[1025][1052]Mr. Li, you're Iucky to be aIive!
[1061][1082]It's fate. Let's get moving!
[1190][1206]We had quite a number of officers
[1207][1236]But many died of the disease
[1240][1247]Hey
[1267][1276]So quick!
[1280][1290]What are you pIaying with?
[1291][129
Subtitles for Walk
keywords: 1348, walk, in, the, clouds, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13489-Walk In The Clouds A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,285 --> 00:02:35,049
2
00:02:44,531 --> 00:02:45,555
Hey!
3
00:02:47,867 --> 00:02:49,266
Am reuºit!
4
00:02:49,335 --> 00:02:50,996
Noroc bun, soldat.
5
00:02:54,107 --> 00:02:56,507
Unde ai vãzut-o utima oarã?
6
00:02:56,576 --> 00:02:58,441
Ãn ziua nunþii noastre.
Acu' patru ani.
7
00:02:58,511 --> 00:02:59,978
Lasã-mã sã ghicesc.
8
00:03:00,046 --> 00:03:02,480
V-aþi întâlnit vineri,
v-aþi cãsãtorit duminica,
9
00:03:02,549 --> 00:03:03,982
ºi v-aþi despãrþit luni.
10
00:03:04,017 --> 00:03:05,143
C-am aºa.
11
00:03:05,218 --> 00:03:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:44,440
Gek, hoe dingen gebeuren.
Zomaar, toevallig.
2
00:01:45,920 --> 00:01:48,400
Ik zat aan de kust van Oost-Afrika.
3
00:01:48,560 --> 00:01:51,800
Ik werkte in Lamu
en surfte vooral in Malindi.
4
00:01:52,000 --> 00:01:56,080
Totdat het geld op was,
zoals altijd gebeurt.
5
00:01:56,280 --> 00:02:01,600
Ik leidde een doelloos, zorgeloos
en ongeregeld leven.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,080
Ik raad het iedereen aan.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,960
Ik had nu werk als safari-chauffeur
ergens bij Garissa.
8
00:02:29,120 --> 00:02:33,880
Vast werk, redelijk be
Subtitles for Walk
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, na, fps, eng,
original filename: 8258-Walk_on_the_Wild_Side_(1962)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00:04:10,650 --> 00:04:14,780
- Ask the night clerk. Don't bother me.
Subtitles for Walk
keywords: 1022, lie, ying, ji, hua, 1988, 3, 97, 6, fps, walk, on, fire, newmov,
original filename: 10229-Lie_ying_ji_hua_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:41,007 --> 00:00:44,773
MACAU
2
00:00:46,746 --> 00:00:52,184
MACAU PRISON
3
00:01:14,507 --> 00:01:15,531
Come Out!
4
00:01:19,579 --> 00:01:23,675
Tong Heung Tung, nicknamed Hunan
5
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
is suspected connecting with the bombing
6
00:01:25,852 --> 00:01:29,151
at the RHKP Hqs, on the 24t
Subtitles for Walk
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, eng, duqa, french,
original filename: 136870_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,382
Monsieur Cox ?
2
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Les gars, o? est fourr? Cox ?
3
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
C'est ? lui dans 2 mn
et il est introuvable.
4
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Laisse-le un moment, petit.
5
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox doit se rem?morer
sa vie enti?re avant de jouer.
6
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Viens, Nate, allons jouer.
7
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Non, Dewey. Je dois r?p?ter.
8
00:01:58,318 --> 00:02:00,582
Inutile de r?p?ter tout le temps.
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,254
T'es d?j? parfait.
10
00:02:
Subtitles for Walk
keywords: the, munsters, s01e0, 3, a, walk, on, mild, side, s01e03,
original filename: 200010808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,728 --> 00:00:16,855
Ah, ahà estás, Herman.
2
00:00:18,031 --> 00:00:21,091
- ¿Por qué no te has acostado?
- Estoy revisando estas cuentas.
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,361
Has estado leyendo
en la oscuridad de nuevo.
4
00:00:26,440 --> 00:00:30,137
Te arruinará la vista y tendrás
que conseguir otro par de ojos.
5
00:00:30,210 --> 00:00:32,440
Mira esto, Lily.
6
00:00:32,512 --> 00:00:36,004
¡1 03 dólares de electricidad!
7
00:00:40,887 --> 00:00:44,323
Bueno, ya sabes.
El abuelo necesita mucha electricidad...
8
00:00:44,391 --> 00:00:46,621
para llevar a cabo sus e
Subtitles for Walk
keywords: lynch, 1992, twin, peaks, fire, walk, with, me, en, david, cd, 1,
original filename: lynch.1992.twin.peaks.fire.walk.with.me.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4458}{4576}Fet me Agent Chester Desmond|out in Fargo, North Dakota!
{4943}{5014}Fene, come over here|and help out.
{5015}{5050}l'll get the phone.
{5263}{5345}Chet, l'm calling you|from Portland, Oregon!
{5346}{5417}lt's Regional|Bureau Chief Fordon Cole...
{5418}{5481}calling from Portland, Oregon!
{5482}{5509}OK, Fordon.
{5510}{5561}Oregon!
{5562}{5634}l've got a girl|that's been murdered!
{5634}{5730}Seventeen years old!|Named Teresa Banks!
{5731}{5802}Chet,|l've got a surprise for you!
{5803}{5865}Something interesting|l would like to show you!
{5866}{5922}Arrangements are being made...
{5923}{6020}and l will meet you at|the private
Subtitles for Walk
keywords: twin, peaks, fire, walk, with, me, 1, 2,
original filename: Twin-Peaks---Fire-Walk-With-Me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4481}{4599}Fã-mi legãtura cu Agentul Chester Desmond,|se aflã în Fargo, Dakota de Nord!
{4966}{5037}Gene, vino aici ºi ajutã-mã.
{5038}{5074}Rãspund eu la telefon.
{5287}{5368}Chet, te sun din Portland, Oregon!
{5369}{5440}Sunt ªeful de Birou Regional|Gordon Cole...
{5441}{5504}ºi te sun din Portland, Oregon!
{5505}{5532}OK, Gordon.
{5533}{5585}Oregon!
{5586}{5657}Am aici o fatã care|a fost ucisã!
{5658}{5754}Ãn vârstã de ºaptesprezece ani!|Pe nume de Teresa Banks!
{5755}{5826}Chet,|mai am ºi o surprizã pentru tine!
{5827}{5889}Ceva interesant,|ce aº vrea sã îþi arãt!
{5890}{5946}Aranjamentele se fac chiar acum...
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, ro, varianta, buna,
original filename: 21284-Walk_the_Line_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.00,00:00:05.00
Made by Vorpax (Irina F)
00:02:32.00,00:02:33.00
- Domnule Cash...
00:02:34.00,00:02:35.00
- Domnule Cash...
00:02:38.00,00:02:39.00
- Domnule Cash...
00:02:40.00,00:02:41.00
- JR !
00:02:43.00,00:02:45.00
- JR, inchide-l si culca-te!
00:02:46.00,00:02:48.00
- Hai JR, inchide-l...
00:02:55.00,00:02:57.00
- Ghici care Carter e !
00:02:59.00,00:03:00.00
- Anida?
00:03:01.00,00:03:02.00
- Nu. June.
00:03:07.00,00:03:08.00
- Inchide-l !
00:03:09.00,00:03:1
Subtitles for Walk
keywords: lynch, 1992, twin, peaks, fire, walk, with, me, cz, david, cd, 1,
original filename: lynch.1992.twin.peaks.fire.walk.with.me.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}PovÃdej.
{140}{280}Za dva dny o pùlnoci.|Kde se nese zvuk øezaného døeva.
{335}{480}Jacquesi, ty bláznivej Kanaïane,|to znà skvìle!
{1115}{1215}Lauro? Lauro?
{1295}{1345}Lauro?
{1485}{1539}Kam se chystáš?
{1540}{1614}Nikam, zatÃm.
{1615}{1709}NemusÃm se ti svìøovat.
{1710}{1880}Lauro, no tak. ÃÃkala jsi,|že jsem tvoje nejlepšà kamarádka.
{2085}{2174}Lauro?
{2175}{2260}NenabÃdneÅ¡ mi nìco k pitÃ?
{2445}{2534}Nebo aspoò sušenky?
{2535}{2599}MyslÃÅ¡ Freda a Ginger?
{2600}{2675}Tanec.
{2715}{2890}Kdybych vykouøila tolik cigár, jako|tvoje máma, bylo by po mnì.
{3025}{3100}ZÃtra ti zavolám.
{3160}{3
Subtitles for Walk
keywords: walk, the, line, gr, 2, cds, 2005, 1,
original filename: Walk The Line_GR_2CDs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.