Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walk On The Moon A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Walk On The Moon A by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}synchro -SPACER PO KSIïYCU(1999) DVDRip XviD |576x320 ; 23,976 fps - 700Mb - wykona³a Lioness
{1199}{1276}{Y:i}More than the greatest love the world|- Dzieñ dobry, pani Levin.
{1259}{1302}Dzieñ doby, Danny.
{1296}{1334}{Y:i}Has known
{1328}{1386}- Gdzie by³eÅ?|- Poszed³em kupiæ gumê do ¿ucia.
{1376}{1429}Dobrze.|WeŸ baga¿e. WeŸ baga¿e.
{1421}{1524}Zamiast wydawaæ wszystkie pieni¹dze|na podró¿e w kosmos, powinni po prostu zakoñczyæ wojnê.
{1503}{1539}Alison, mo¿emy rozmawiaæ o polityce...
{1534}{1589}...gdy zapakujemy samochód?|- Czujê siê, jakbym mia³a rodziæ.
{1578}{1633}Marty, mo¿esz pomóc matce|
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Walk on the Moon (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:53,345
- More than the greatest love the world
- Good morning, Mrs. Levin.
2
00:00:53,387 --> 00:00:55,848
- Good morning, Danny.
- Has known
3
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
- Where have you been?
- I was getting bubble gum.
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
Okay, good.
Get the bag. Get the bag.
5
00:01:00,143 --> 00:01:03,647
Instead of spending all that money on
space travel, they could just end the war.
6
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
- Can we talk politics after we pack the car?
- Feel like I'm gonna give birth.
7
00:01:05,858 --> 00:01:07,776
Marty, could you
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: 1921, walk, on, the, moon, a, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 19212-Walk_on_the_Moon,_A_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,092 --> 00:00:52,678
<i>More than the greatest love the world</i>
- Good morning, Mrs. Levin.
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Good morning, Danny.
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
<i>Has known
4
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Where have you been?
- I was getting bubble gum.
5
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Okay, good.
Get the bag. Get the bag.
6
00:00:59,393 --> 00:01:02,813
Instead of spending all that money on
space travel, they could just end the war.
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Alison, can we talk politics...
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
...after we pack the car?
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: A Walk on the Moon - 1999 - 1CD - Spanish - es - a0b5bb47652ade0bc1a369b0f6ec6303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,386 --> 00:00:52,678
Buenos d?as, Sra. Levin
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Buenos d?as, Danny
3
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Donde has estado?
- Comprando chicles
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Est? bien, vale. Coge la bolsa,
coge la bolsa, coge la bolsa...
5
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
<i>En lugar de gastarse
todo el dinero en</i>
6
00:01:01,104 --> 00:01:02,813
<i>viajes espaciales, lo que tendr?an
que hacer es acabar la guerra</i>
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
<i>Alison, podemos hablar de pol?tica</i>
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
<i>- despu?s de cargar el c
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Walk on the Moon (1999) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:53,346
Günaydýn Bayan Levin.
2
00:00:53,388 --> 00:00:55,850
Günaydýn Danny.
3
00:00:55,891 --> 00:00:58,061
Nerede kaldýn?
Sakýz almaya gittim.
4
00:00:58,144 --> 00:01:00,063
Tamam.
Ãantayý al, çantayý al.
5
00:01:00,146 --> 00:01:03,652
Onca para harcayýp tatile gitmek yerine
savaþý bitirebilirlerdi.
6
00:01:03,735 --> 00:01:05,779
Allison, þu paketleri arabaya koyduktan sonra
politika konuþsak nasýl olur?
Sanki doðum günü partisi veriyormuþum gibi.
7
00:01:05,863 --> 00:01:07,782
Marty, annene þu mutfak malzemeleri
için yardým edebi
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 1, cd, english, en, eng,
original filename: A Walk on the Moon - 1999 - 1CD - English - en - 2d431042fc491f98cf678478e8fc2ac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,092 --> 00:00:51,385
<i>More than the
greatest love the world</i>
2
00:00:51,386 --> 00:00:52,678
Good morning, Mrs Levin
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Good morning, Danny
4
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
<i>Has known</i>
5
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Where have you been?
- I was getting bubble gum
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Okay, good. Get the bag. Get the bag
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
Instead of spending
all that money on
8
00:01:01,104 --> 00:01:02,813
space travel, they
could just end the war
9
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Alison, can we talk poli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,092 --> 00:00:52,678
<i>More than the greatest love the world</i>
- Good morning, Mrs. Levin.
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Good morning, Danny.
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
<i>Has known
4
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Where have you been?
- I was getting bubble gum.
5
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Okay, good.
Get the bag. Get the bag.
6
00:00:59,393 --> 00:01:02,813
Instead of spending all that money on
space travel, they could just end the war.
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Alison, can we talk politics...
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
...after we pack the car?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1264}{Y:i}More than the greatest love the world|- Dzie? dobry pani Levin
{1247}{1290} Dzie? dobry, Danny.
{1284}{1322}{Y:i }Has known
{1316}{1374} Gdzie by?e?? - Kupowa?em gum? do ?ucia.
{1364}{1417} OK, dobrze. We? torb?. We? torb?.
{1409}{1512} Zamiast wydawa? te wszytskie pieni?dze na podr??e w kosmos,| mogliby po prostu sko?czy? wojn?.
{1491}{1527} Alison, czy mo?emy porozmawia? o polityce
{1522}{1577} Po zapakowaniu si? do samochodu? - Czuj? si? jakbym mia?a rodzi?.
{1566}{1621} Marty, czy mo?esz pom?c mamie w kuchni?
{1612}{1696} Mamo, to proces,naukowy process, OKAY?
{1681}{1715}Zaczn? si? pakowa?.
{1709}{1795}Mamo, jaki jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}synchro -SPACER PO KSI?YCU(1999) DVDRip XviD |576x320 ; 23,976 fps - 700Mb - wykona?a Lioness
{1199}{1276}{Y:i}More than the greatest love the world|- Dzie? dobry, pani Levin.
{1259}{1302}Dzie? doby, Danny.
{1296}{1334}{Y:i}Has known
{1328}{1386}- Gdzie by?e??|- Poszed?em kupi? gum? do ?ucia.
{1376}{1429}Dobrze.|We? baga?e. We? baga?e.
{1421}{1524}Zamiast wydawa? wszystkie pieni?dze|na podr??e w kosmos, powinni po prostu zako?czy? wojn?.
{1503}{1539}Alison, mo?emy rozmawia? o polityce...
{1534}{1589}...gdy zapakujemy samoch?d?|- Czuj? si?, jakbym mia?a rodzi?.
{1578}{1633}Marty, mo?esz pom?c matce|z tymi gratami?
{1624}{1708}Mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}Napisy: linna
{1199}{1276}Dzie? dobry, Pani Levin.
{1259}{1302} Dzie? dobry, Danny.
{1328}{1386}- Gdzie by?e??|- Kupowa?em sobie gum? do ?ucia.
{1376}{1429}Dobrze.|We? torb?. We? torb?.
{1421}{1524}Zamiast wydawa? ca?e pieni?dze na podr?? w kosmos,|mogliby zako?czy? wojn?.
{1503}{1539}Alison, mo?emy pogada? o polityce...
{1534}{1589}...po zapakowaniu si??|- Czuje si?, jakbym mia?a urodzi?.
{1578}{1633}Marty, czy mo?esz pom?c matce|z przyborami kuchennymi?
{1624}{1708}Mamo, to jest proces,|proces naukowy?
{1693}{1727}Zaczn? pakowa?...
{1720}{1806}Mamo, jaki sens|ma m?j plan odno?nie tylnego siedzenia...
{1790}{1867}- Prosz? bard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1264}{Y:i}More than the greatest love the world|- Dzie? dobry pani Levin
{1247}{1290} Dzie? dobry, Danny.
{1284}{1322}{Y:i }Has known
{1316}{1374} Gdzie by?e?? - Kupowa?em gum? do ?ucia.
{1364}{1417} OK, dobrze. We? torb?. We? torb?.
{1409}{1512} Zamiast wydawa? te wszytskie pieni?dze na podr??e w kosmos,| mogliby po prostu sko?czy? wojn?.
{1491}{1527} Alison, czy mo?emy porozmawia? o polityce
{1522}{1577} Po zapakowaniu si? do samochodu? - Czuj? si? jakbym mia?a rodzi?.
{1566}{1621} Marty, czy mo?esz pom?c mamie w kuchni?
{1612}{1696} Mamo, to proces,naukowy process, OKAY?
{1681}{1715}Zaczn? si? pakowa?.
{1709}{1795}Mamo, jaki jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1264}{Y:i}More than the greatest love the world|- Dzie? dobry pani Levin
{1247}{1290} Dzie? dobry, Danny.
{1284}{1322}{Y:i }Has known
{1316}{1374} Gdzie by?e?? - Kupowa?em gum? do ?ucia.
{1364}{1417} OK, dobrze. We? torb?. We? torb?.
{1409}{1512} Zamiast wydawa? te wszytskie pieni?dze na podr??e w kosmos,| mogliby po prostu sko?czy? wojn?.
{1491}{1527} Alison, czy mo?emy porozmawia? o polityce
{1522}{1577} Po zapakowaniu si? do samochodu? - Czuj? si? jakbym mia?a rodzi?.
{1566}{1621} Marty, czy mo?esz pom?c mamie w kuchni?
{1612}{1696} Mamo, to proces,naukowy process, OKAY?
{1681}{1715}Zaczn? si? pakowa?.
{1709}{1795}Mamo, jaki jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}synchro -A Walk On The Moon(1999) DVDRip XviD |576x320 ; 23,976 fps - 700Mb - wykona?a Lioness
{1199}{1276}{Y:i}More than the greatest love the world|- Good morning, Mrs. Levin.
{1259}{1302}Good morning, Danny.
{1296}{1334}{Y:i}Has known
{1328}{1386}- Where have you been?|- I was getting bubble gum.
{1376}{1429}Okay, good.|Get the bag. Get the bag.
{1421}{1524}Instead of spending all that money on|space travel, they could just end the war.
{1503}{1539}Alison, can we talk politics...
{1534}{1589}...after we pack the car?|- Feel like I'm gonna give birth.
{1578}{1633}Marty, could you help your mother|with the kitchen things?
{1624
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: 1921, walk, on, the, moon, a, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 19212-Walk_on_the_Moon,_A_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,092 --> 00:00:52,678
<i>More than the greatest love the world</i>
- Good morning, Mrs. Levin.
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Good morning, Danny.
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
<i>Has known
4
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Where have you been?
- I was getting bubble gum.
5
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Okay, good.
Get the bag. Get the bag.
6
00:00:59,393 --> 00:01:02,813
Instead of spending all that money on
space travel, they could just end the war.
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Alison, can we talk politics...
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
...after we pack the car?
- Feel like I'm gonna give birth.
9
00:01:05,983 --> 00:01:07,8
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, telarip, divx51,
original filename: A Walk on the Moon (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1208}{1279}- More than the greatest love the world|- Good morning, Mrs. Levin.
{1280}{1339}- Good morning, Danny.|- Has known
{1340}{1392}- Where have you been?|- I was getting bubble gum.
{1394}{1440}Okay, good.|Get the bag. Get the bag.
{1442}{1526}Instead of spending all that money on|space travel, they could just end the war.
{1528}{1577}- Alison, can we talk politics after we pack the car?|- Feel like I'm gonna give birth.
{1579}{1625}Marty, could you help your mother|with the kitchen things?
{1627}{1717}- Mom, this is a process, a scientific|process, okay? - I'm gonna start to pack-
{1719}{1799}Ma, what is the point|of me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-A ajuns?|-Nu.
{1577}{1674}-L-ai speriat.|-Trebuie sã mã piº.
{1679}{1765}Da, gãseºti tot felul de scuze|ca sã-þi scoþi chestia.
{2138}{2178}Are cineva vreo bere?
{2183}{2304}Le-am terminat pe toate la ºcoalã.|Ãn plus ai bãut destule deja.
{2309}{2402}Am eu una. Nu este rece,|dar e a ta dacã o vrei.
{2406}{2513}Trebuie doar sã ºezi, sã cerºeºti,|sã te rostogoleºti ºi sã dai din cur.
{2518}{2581}-Merci, Eric.|-Oricând, oriunde.
{2587}{2681}-O sã fie interesant.|-Mã bucur cã m-am gândit la asta.
{2686}{2747}Sunteþi niºte animale.|Doar pentru cã e nou...
{2752}{2844}Ai spus prostii tot timpul.|De ce nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}- Ãóê ëè Ã¥ âå÷å?|- ÃÃ¥.
{1577}{1674}- Ãè ãî èçïëà øè.|- Ãðÿáâà äà ñå èçïèêà ÿ. ÃÃîãî ìè ñå ïèêà å.
{1679}{1765}Ãè÷, ìà é ñè òúðñèø Ãÿêà êâî èçâèÃÃ¥Ãèå,|çà äà ñå ìà õÃåø.
{2138}{2178}Ãà Ãÿêîé äà ìè ñå Ãà ìèðà Ãÿêà êâà áèðà ?
{2183}{2304}Ãâúðøèõìå ÿ âñè÷êà òà îùå â ó÷èëèùå.|Ãåæäó äðóãîòî, è òè èìà øå äîñòà òú÷Ãî.
{2309}{2402}Ãìà ì åäÃà . ÃÃ¥ Ã¥ ñòóäåÃà ,|Ãî Ã¥ òâîÿ, à êî ÿ èñêà ø.
{2406}{2513}Ãñè÷êî, êîåòî òðÿáâà äà Ãà ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,732 --> 00:00:39,651
A TAN?TV?NY
2
00:02:53,337 --> 00:02:56,329
<i>Mi?rt drogoznak az emberek?</i>
3
00:02:57,308 --> 00:03:00,663
<i>K?ptelen voltam felfogni,
m?g Quin ?s Fan meg nem halt.</i>
4
00:03:01,212 --> 00:03:04,079
<i>A lelk?k ?ress?ge volt az,
ami miatt tett?k.</i>
5
00:03:06,117 --> 00:03:07,712
<i>Sz?val, mi a rosszabb?</i>
6
00:03:08,452 --> 00:03:10,322
<i>Ez az ?ress?g, vagy a drog?</i>
7
00:03:11,656 --> 00:03:13,141
<i>T?nyleg nem tudom...</i>
8
00:03:24,235 --> 00:03:26,490
<i>A fut?r 1 perc m?lva
a hely?n lesz.</i>
9
00:03:32,176 --> 00:03:32,608
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 2, cd, spanish, es, arthur, hilton, espa, ??ol, nd,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 2CD - Spanish - es - 17df915910e20491e262097ddaeb72e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: coyote, moon, desert, heat, 1999, dutch, subrip, 1,
original filename: Coyote_Moon_(Desert_Heat)_(1999)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{671}{794}Ãà ìè è ãîñïîäà äîáëèæà âà ìå|äðóã ãîëÿì Ãñòà Ãáóëñêè ñèìâîë.
{798}{898}ÃäÃî îò Ãà é-ïðî÷óòèòå ìåñòà â Ãóðöèÿ:|ìîñòúò Ãà ÃîñôîðÃ
{903}{960}Ãâúðçâà ù Ãâðîïà è Ãçèÿ.
{965}{1091}à ïîñëåäÃèòå 2000 ãîäèÃè, ìÃîãî Ãà öèè èñêà ëè|äà êîÃòðîëèðà ò òîâà ñïåöèà ëÃî ìÿñòî
{1100}{1200}êîåòî áèëî âà æÃî çà òðà Ãñïîðòà |ìåæäó Ãâðîïà è Ãëèçêèÿ èçòîê.
{1231}{1359}Ãîçè ìîñò áèë îñÃîâà à ïðåç 1973|è êà êòî
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: 1139, a, walk, to, remember, divx, vite, swedish, motechnet, com, wtr,
original filename: 11397-A.Walk.To.Remember.DVDRip.DiVX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:18,769
Ãversatt av jette42
2
00:00:17,518 --> 00:00:25,025
De nyaste svenska undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
- Ãr han här ännu?
- Nej..
4
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
- Du skrämde honom..
- Jag måste gå och pissa.
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,448
Polarn, har du nån` ursäkt att komma med,
för att du drack ur den där.
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
Någon som har nån` öl?
7
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
Vi drack ur alla därborta vid skolan.
För övrigt så har du ändå fått nog.
8
00:01:36,138 -->
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, to, remember, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: A Walk To Remember - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-Is he here yet?|-No.
{1577}{1674}-You scared him.|-I gotta take a massive piss.
{1679}{1765}Dude, any excuse for you|to pull that thing out.
{2138}{2178}Anyone got any beer?
{2183}{2304}We finished them all back at school.|Besides, you've had enough.
{2309}{2402}I've got one. It's not cold,|but it's yours if you want it.
{2406}{2513}All you gotta do is sit up, beg,|roll over and shake that booty.
{2518}{2581}-Thanks a lot, Eric.|-Anytime, anywhere.
{2587}{2681}-This is gonna be sweet.|-I'm glad I thought of it.
{2686}{2747}You're animals.|Just because he's new.
{2752}{2844}You've talked shit the whole time.|Why don't you be qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,267 --> 00:03:08,272
LLAME AL Agente Chester Desmond
ESTÃ EN FARGO, Dakota DEL Norte!
2
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Gene, ven aquÃ
échame una mano
3
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Voy a coger el teléfono
4
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Chet, te llamo
DESDE Portland, Oregon!
5
00:03:40,429 --> 00:03:43,223
SOY EL JEFE
REGIONAL DEL FBI Gordon Cole...
6
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
DESDE Portland, Oregon!
7
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Vale, Gordon.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,188
Oregon!
9
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
TENGO UNA CHICA
ASESINADA!
10
00:03:52,
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: medium, 11, 2, 2005, s01e1, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, lol, s01e12,
original filename: Medium(112)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,214 --> 00:00:08,214
Se acaba de ir.
2
00:00:08,482 --> 00:00:09,623
Acaba de tomar su metadona.
3
00:00:10,335 --> 00:00:12,634
Pelo Negro, 1.80, complexión media.
4
00:00:13,801 --> 00:00:15,142
Ahora, ¿cómo obtengo mi dinero?
5
00:01:13,548 --> 00:01:15,555
¿Qué está diciendo?
¿Por qué está gritando?
6
00:01:15,626 --> 00:01:17,971
¿Qué crees tú que él está diciendo?
Ãl quiere saber que estamos haciendo.
7
00:01:20,727 --> 00:01:21,919
¿Quieres saber que estamos haciendo?
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,634
Vamos a ayudarte a patear.
9
00:01:24,131 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,085 --> 00:00:07,383
(drumroll)
2
00:00:07,488 --> 00:00:10,286
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,933 --> 00:00:21,901
(fanfare ends)
4
00:00:26,373 --> 00:00:29,638
(muffled rockabilly music
playing in distance)
5
00:00:58,705 --> 00:01:01,674
(muffled music acoustics
vibrate loudly)
6
00:01:03,810 --> 00:01:06,301
(keys jingling)
7
00:01:10,050 --> 00:01:12,848
(music grows louder
and clearer)
8
00:01:12,953 --> 00:01:15,251
(crow caws)
9
00:01:15,355 --> 00:01:19,951
(rockabilly music continues)
10
00:01:20,060 --> 00:01:24,520
(guitar plays
"Wa
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tbms,
original filename: Walk on the Wild Side (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
What's that?
2
00:03:42,012 --> 00:03:43,570
Who's that?
3
00:03:43,747 --> 00:03:45,476
Who's that?
4
00:03:45,649 --> 00:03:48,049
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,789 --> 00:03:55,452
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,695 --> 00:04:00,890
What are you doing here?
7
00:04:01,365 --> 00:04:04,357
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,535 --> 00:04:07,766
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,938 --> 00:04:10,668
How about this one next door?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{794}{y:ib}Dámy a páni, práve sa blÞime|{y:ib}k ïalÅ¡iemu symbolu Istanbulu.
{798}{898}{y:ib}A k jednému k najznámejÅ¡Ãch|{y:ib}miest Turecka - Bosporskému mostu.
{903}{960}{y:ib}Spájajúci Európu s Ãziou.
{965}{1091}{y:ib}V posledných 3 tisÃcroèiach sa mnoho|{y:ib}národov snažilo ovládnu toto miesto,
{1100}{1200}{y:ib}ktoré sa využÃvalo na prepravu|{y:ib}medzi Európou a Stredným východom.
{1231}{1359}{y:ib}Tento most bol otvorený v 1973,|{y:ib}a ako sa budete môc presvedèiÂ,
{1365}{1410}{y:ib}je na òom stále hustá premávka.
{1425}{1537}{y:ib}V dia¾ke môžete vidieÂ|{y:ib}Most Susama-Mohada,
{1543
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: walk, the, line, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: Walk the Line - 2005 - 1CD - Estonian - et - 3d8eff2893530d3ca0a63bcf8096e161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,100
Represa, California 1968
2
00:01:16,600 --> 00:01:19,700
WALK THE LINE - NAGU NOATERAL
3
00:02:16,300 --> 00:02:18,200
P?hineb Johnny Cashi raamatutel:
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,800
"Man in Black" ja
"Cash The Autobiography".
5
00:02:42,600 --> 00:02:46,500
Hr Cash?
6
00:02:49,600 --> 00:02:51,400
Hr Cash?
7
00:02:52,500 --> 00:02:54,800
Dyess, Arkansas 1944.
8
00:02:54,900 --> 00:02:57,900
JR, pane see kinni
ja kao magama.
9
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
Vaheta ?ra, JR.
Pane see kinni.
10
00:03:07,700 --> 00:03:09,100
Arva, kumb Carter see
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - English - en - e04e29e3e6b4aee212df21dd1b6e0a81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
- Is he here yet?
- No.
2
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
- You scared him.
- I gotta take a massive piss.
3
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
Dude, any excuse for you
to pull that thing out.
4
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
Anyone got any beer?
5
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
We finished them all back at school.
Besides, you've had enough.
6
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
I've got one. It's not cold,
but it's yours if you want it.
7
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
All you gotta do is sit up, beg,
roll over and shake that booty.
8
00:01:45,187 --> 00:01:47,849
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,760
Señoras y señores, nos acercamos
a otro sÃmbolo de Estambul.
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,920
Uno de los más famosos lugares
de TurquÃa: El Puente del Bósforo
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,400
Que conecta a Europa con Asia.
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,640
En los últimos 2000 años, muchas naciones
intentaron controlar este lugar
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Que servÃa como vÃa de comunicación
entre Europa y Asia
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
Este puente se abrió en el año 1973,
y como podrán ver
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,320
Siempre tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
- Is hij er al ?
- Nee.
2
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
- Je hebt hem bang gemaakt.
- Ik moet flink pissen.
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Dat is alleen een excuus
om 'hem' eruit te halen.
4
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Heeft er iemand bier ?
5
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Die hebben we op school al opgemaakt.
Trouwens, je hebt al genoeg op.
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Ik heb er nog een. Niet koud,
maar je mag hem hebben.
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Je hoeft er alleen maar voor op te zitten,
bedelen, omrollen en met je kont te draaien.
8
00
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: cheongpung, myeongwol, 2003, sword, in, the, moon, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30944-Cheongpung_myeongwol_(2003)[Sword_In_The_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3143}{3226}Dup? un dictat al ocup?rii|un nou rege preia conducerea.
{3228}{3314}- ?i lumea |este aruncat? ?n ?ntuneric.
{3390}{3514}Oamenii a?teapt?|ca lumina s? reapar?...
{4554}{4637}?ntotdeauna este a?a de brutal?
{4639}{4723}Deprinderile sale cu sabia|sunt excep?ionale.
{4725}{4800}Dar nu trebuia s?|mearg? ?i s? fac? asta...
{4802}{4881}De asta i se spune m?celarul.
{7962}{8062}Chiar crezi|c? revolta ta a avut succes?
{8581}{8653}V?d c? spadasinul t?u|nu a ostenit.
{8781}{8917}M?ria Ta,|iertare pentru deranj.
{8974}{9133}M? simt norocos s? am|generali ?i supu?i ca tine.
{10091}{10231}Mul?i oficiali ai guvernului|??i solicit? ajutorul.
{10233}{10374}Se tem|c? vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:33:39,145 --> 00:33:47,382
Yesterday you killed a horse
that didn't belong to you.
2
00:33:47,453 --> 00:33:49,819
You tried to jump a gully.
3
00:33:49,889 --> 00:33:51,789
The horse broke
both its front legs.
4
00:33:51,857 --> 00:33:54,189
The horse was lazy and stupid.
5
00:33:54,260 --> 00:33:58,822
And you beat the new captive
6
00:33:58,898 --> 00:34:02,527
when I told you
to leave her alone.
7
00:34:02,601 --> 00:34:05,502
She's a disobedient slave.
8
00:34:05,571 --> 00:34:07,835
Why shouldn't I beat her?
9
00:34:08,440 --> 00:34:10,806
Because that's the women's jo
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: the, munsters, s01e0, 3, a, walk, on, mild, side, s01e03,
original filename: 200010808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,728 --> 00:00:16,855
Ah, ahà estás, Herman.
2
00:00:18,031 --> 00:00:21,091
- ¿Por qué no te has acostado?
- Estoy revisando estas cuentas.
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,361
Has estado leyendo
en la oscuridad de nuevo.
4
00:00:26,440 --> 00:00:30,137
Te arruinará la vista y tendrás
que conseguir otro par de ojos.
5
00:00:30,210 --> 00:00:32,440
Mira esto, Lily.
6
00:00:32,512 --> 00:00:36,004
¡1 03 dólares de electricidad!
7
00:00:40,887 --> 00:00:44,323
Bueno, ya sabes.
El abuelo necesita mucha electricidad...
8
00:00:44,391 --> 00:00:46,621
para llevar a cabo sus e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
- A ajuns?
- Nu.
2
00:01:07,600 --> 00:01:11,500
- L-ai speriat.
- Trebuie sã mã piº.
3
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
Da, gãseºti tot felul de scuze
cã sã-þi scoþi chestia.
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,700
Are cineva vreo bere?
5
00:01:32,900 --> 00:01:37,700
Le-am terminat pe toate la ºcoalã.
Ãn plus ai bãut destule deja.
6
00:01:38,100 --> 00:01:41,800
Am eu una. Nu este rece,
dar e a ta dacã o vrei.
7
00:01:42,200 --> 00:01:46,500
Trebuie doar sã ºezi, sã cerºeºti,
sã te rostogoleºti ºi sã dai din cur.
8
00:01:46,900 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
I'm married,
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,300
I live in a small town,
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,200
and I own an antique shop.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
I might be just like you.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,200
Except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
I knew that I could talk to the dead.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,900
It's all right, honey.
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
10
00:00:27,306 --> 00
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: walk, on, water, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Walk On Water - 2004 - 1CD - Czech - cz - 388b9a8066c8afb8d53f5f26272e1dc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,760
(Z lodn?ho rozhlasu:) D?my a p?nov?, bl???me se
k dal??mu symbolu Ca?ihradu.
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,920
Jednomu z nejzn?m?j??ch m?st
Turecka: mostu p?es Bospor,
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,400
kter? spojuje Evropu s Asi?.
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,640
Za posledn? 2000 let se mnoh? n?rody
pokou?ely kontrolovat toto m?sto,
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
kter? slou?? jako cesta
mezi Evropou a Asi?.
6
00:00:49,240 --> 00:00:54,360
Tento most byl otev?en v roce 1973
a jak m??ete vid?t,
7
00:00:54,600 --> 00:00:58,320
v?dy je na n?m velmi hust? provoz.
Subtitles for Walk On The Moon A
keywords: walk, the, line, 2005, 1, cd, czech, cs,
original filename: Walk the Line - 2005 - 1CD - Czech - cs - 870b108dfda2aa407113693b5f14c319.zip