Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Walk Hard The Dewey Cox Story
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Jongens, ik heb Cox nodig.
2
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
Hij moet op over twee minuten,
en ik kan hem niet vinden.
3
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Je zult hem een momentje
moeten geven, zoon.
4
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox moet over zijn hele leven
nadenken voordat hij speelt.
5
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Kom op, Nate, laten we spelen.
6
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Ik kan niet, Dewey. Ik moet oefenen.
7
00:01:58,284 --> 00:02:02,084
Je kan niet de hele tijd oefenen, Nate.
Je bent al perfect.
8
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
Goed. Kom o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,945 --> 00:01:57,090
His arm reminds her of something...
2
00:01:57,359 --> 00:01:58,547
buried in her memory
3
00:01:58,741 --> 00:02:02,577
This shaking hand
reminds you of the past
4
00:02:02,729 --> 00:02:05,182
Just then, her expression
changes slightly
5
00:02:05,412 --> 00:02:11,784
And soon, he wakes up and sits up
6
00:02:15,157 --> 00:02:16,270
Want some coffee?
7
00:02:16,847 --> 00:02:18,073
Yes, please
8
00:02:18,957 --> 00:02:20,375
And now, the coffee
9
00:02:20,566 --> 00:02:22,485
Sit where you like
10
00:02:25,592 --> 00:02:27,050
You were dreamin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,500 --> 00:00:50,000
--- Walk Hard The Dewey Cox Story ---
--- ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥ ---
---ÃáÃÃæÃÃÃà 1405 ÃÃÃÃÃÃÃÃà ---
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
ÃÃà ÃæÃà ¿
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
ÃÃà ÃæÃà ¿
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Ãà ÃãÃÃÃ¥ , ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃæÃÃ
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
ÃáÃÃ¥ ÃáÃåæà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃä , æ áà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
ÃÃà ÃæÃÃ
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
ÃÃà ÃæÃà ¿
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃ¥ , ÃäÃ
9
00:01:20,580 --> 00:0
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: roseanne, s, 4, vo, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
original filename: Roseanne.S4.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: roseanne, season, 4, eng, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
original filename: Roseanne - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, english, en, perfume, eng, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - English - en - f14275ba9ca4d36cc51a2ee18aab6b2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,335 --> 00:00:33,252
---www.opensubtitles.org---
1
00:01:15,423 --> 00:01:17,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:21,116 --> 00:01:22,278
Hurry!
3
00:01:25,532 --> 00:01:26,806
Come on!
4
00:01:34,519 --> 00:01:35,474
Quick!
5
00:01:40,322 --> 00:01:41,379
Faster!
6
00:01:53,958 --> 00:01:55,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:22,455 --> 00:02:25,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:27,981 --> 00:02:29,868
The sentence of the court...
9
00:02:30,181 --> 00:02:31,995
is that in two days hence...
10
00:02:32,491 --> 00:02:36,52
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: love, the, hard, way, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Love the Hard Way (2001) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,720 --> 00:01:23,676
Anahtarlar cekette.
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,476
Buldum.
3
00:01:33,760 --> 00:01:36,718
Hey nasýlsýn? -Nasýl gidiyor?
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,638
Fena deðil. -Pekala. Seni gördüðüme sevindim.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,596
Nasýl gidiyor?
6
00:02:36,880 --> 00:02:39,838
Bugün nasýlsýn?
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,990
Binlerce kez deðiþiklik yaptýðým
halde hala bir sonuç alamadým.
8
00:04:47,960 --> 00:04:52,909
Alo?... Evet? Uygun bir zaman deðil.
9
00:04:54,840 --> 00:04:57,798
Hayýr, sadece film seyrediyordum.
10
00
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, english, en, perfume,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - English - en - 7a9fb3d893ef63c3989b496cd6d84bf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,536 --> 00:01:20,162
Quick.
2
00:01:20,412 --> 00:01:22,206
We can't hold them back much longer.
3
00:01:25,584 --> 00:01:26,210
Hurry.
4
00:01:30,047 --> 00:01:31,090
- Come on!
- Get up!
5
00:01:39,431 --> 00:01:40,057
Quick!
6
00:01:45,813 --> 00:01:46,438
Faster!
7
00:01:59,535 --> 00:02:01,453
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:29,356 --> 00:02:31,316
Just read them the sentence.
9
00:02:35,362 --> 00:02:39,241
The sentence of the court
is that in two days hence
10
00:02:39,408 --> 00:02:43,579
the perfumerjourneyman
Jean-Baptiste Grenouille
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: hk, leon, lai, maggie, cheung, comrades, almost, a, love, story, pl,
original filename: Id055945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Chod?my
00:01:39:Kole?, pobudka!Jeste?my w Hong Kongu.
00:02:47:Tian Mi Mi (Historia pewnej przyja?ni)
00:03:40:Kochana Xiao-ting
00:03:42:W ko?cu dojecha?em
00:03:44:Hong Kong jest bardzo daleko od domu
00:03:46:Wszystko tu jest takie inne ni? w Wusih
00:03:48:Mn?stwo samochod?w, mn?stwo ludzi..
00:03:51:....i mn?stwo kieszonkowc?w
00:03:54:Wsz?dzie s?ycha? cholerny kanto?ski
00:03:59:Xiao-ting...t?skni?
00:04:05:Czego?!
00:04:07:Czy jest Pani Li?
00:04:09:Z kontynentu (Chin)?
00:04:11:Chcesz dziweczynk??
00:04:13:Dziewczyny!Klient!
00:04:23:Szukam ciotki.
00:04:26:Czy kto? tu m?wi po mandary?sku?
00:04:30:Pe?no tutaj obcokrajowc?w.
00:04:32:Gadaj? w niezrozumia?
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: hard, target, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hard Target (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Please.
{4195}{4250}If he makes it to the river,|he's won.
{4252}{4332}We cannot allow that|to happen, Mr. Lopaki.
{7619}{7680}Brandy?
{7814}{7860}It's like a drug,|isn't it?
{7909}{7972}To bring a man down.
{8110}{8156}Was it worth it?
{8191}{8241}- Every nickel.|- Good.
{9631}{9683}Yes?
{9685}{9795}Hi, I'm... I'm looking|for Douglas Binder?
{9797}{9880}- You a friend of Mr. Binder's?|- No, I...
{9882}{9954}I'm... I'm his daughter.
{9955}{10062}Doug was a nice man.|He had manners.
{10063}{10171}He didn't tell you where|he was moving, did he?
{10173}{10255}He owed some rent,|honey.
{10256}{10331}I told him he could|wait to
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, finnish, fi, dmd, perfume, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c754d4ceb734afabc1c3aa5c5e90ede9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{358}{458}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{462}{562}Tekstityksen p?iv?ys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{569}{669}Suomennos: jen187, FurCa,|lotsa, HollowMan, atnl -
{673}{773}CoCoNut, Suitman,|Aarne, lollipoppi
{777}{877}Oikoluku: Villae
{1869}{1936}Nopeasti. Emme pysty|pid?ttelem??n heit? en?? kauan.
{2010}{2064}Vauhtia.
{2117}{2171}Tulkaa!
{2340}{2394}Nopeasti!
{2491}{2545}Vauhtia!
{2827}{2888}Avatkaa ovet.|Vauhtia!
{3118}{3181}Hirtt?k?? h?net!
{3198}{3329}- Antakaa h?nen k?rsi? kuten siskonikin k?rsi.|- Antakaa h?net ihmisjoukolle.
{3471}{3541}Pala kadotuksen ikuisissa tulissa!
{3546}{3682}- Lue tuomio heill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1312}{1395}Executive Producer: Chai Lan
{1535}{1610}Starring: Fan Siu-wong
{1752}{1860}Starring: Fan Mui-sang,|William Ho Kar-kui
{2065}{2142}Cast: Chang Kan-wing, Chan Gwok-Bong,|Chan Chi-leung, Chen Jing,
{2145}{2225}Gwok Zen-fung, Wong Chi-leung,|Wong Gwok-leung, Wong Gwai-hung
{2312}{2412}Guest Starring: Yukari Oshima,|Gloria Yip Wan-yee
{2475}{2537}Cinematographer: Mak Hoi-man|Art Director: Ho Kim-seng
{2540}{2572}Make-up Artist: Karen Sandhu
{2670}{2755}Music: Phil Chan Fei-lap|Action Director: Phillip Kwok Tsui
{3030}{3120}Editors: Cheung Yiu-chong,|Gan Chun-dak
{3237}{3322}Assistant directors:|So Ching-man, Deng Chu-gan
{3460}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:18:Good morning, Bastian.
00:03:44:I had another dream, Dad, about Mom.
00:03:54:I understand, son.
00:03:58:But we have to get on with things, right?
00:04:17:Bastian, we each have responsibilities.
00:04:22:We can't let Mom's death...
00:04:26:...be an excuse|for not getting the job done, right?
00:04:31:Yes.
00:04:51:Son, it's time you and I had a talk.
00:04:59:I got a call from your math teacher|yesterday.
00:05:07:She says that you were...
00:05:10:...drawing horses in your math book.
00:05:13:Unicorns. They were unicorns.
00:05:17:What?
00:05:21:Nothing.
00:05:22:She also says you don't|do your homework on time.
00:05:31:I'm very disappointed you didn't even|try
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,063 --> 00:01:28,590
DIFICIL DE MATAR
2
00:01:47,986 --> 00:01:51,513
Vamos. Me estoy perdiendo
el programa de los Oscares.
3
00:02:19,051 --> 00:02:21,542
Hola, Calabrese. Gusto de verte.
4
00:02:23,288 --> 00:02:26,052
- Este es el amigo de que te hablé.
- Mucho gusto.
5
00:02:26,224 --> 00:02:27,885
Calabrese...
6
00:02:28,627 --> 00:02:30,060
...yo te conozco.
7
00:02:30,295 --> 00:02:32,627
¿Quiénes son los desconocidos?
8
00:02:35,967 --> 00:02:39,164
El asesinato es negocio serio,
amigo mÃo.
9
00:02:39,938 --> 00:02:41,963
Y sumamente caro.
10
00:02:42,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,288 --> 00:00:43,126
POVESTE DIN PHILADELPHIA
2
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
DOI ANI MAI TÃRZIU
3
00:02:35,239 --> 00:02:39,618
ÃNALTA SOCIETATE
AªTEAPTà NUNTA DE SÃMBÃTÃ
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
Lumea bunã din Philadelphia
aºteaptã nunta
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,332
dnei Tracy Lord Haven,
fosta soþie a lui Dexter Haven,
6
00:02:45,499 --> 00:02:46,750
cu dl George Kittredge.
7
00:02:46,917 --> 00:02:49,795
Ceremonia va avea loc acasã
la familia Seth Lord,
8
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
pãrinþii miresei.
9
00:02:52,172 --> 00:02:53,966
Tr
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 20004288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
No vayan muy lejos.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
La mayorÃa de los secuestros
ocurre en los súper mercados.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
¿Que hace?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
¡Me atrapo!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Muy lento.
- Fui muy lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Estuve cerca.
- Estuviste cerca.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Voy a buscar naranjas.
Sostén estas bolsas.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidad, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Dejar a un bebe con una
bolsa de plástico.
10
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: dark, prince:, the, true, story, of, dracula, 2000, 1, cd, english, en, prince, divx, infinity, eng,
original filename: Dark Prince: The True Story of Dracula - 2000 - 1CD - English - en - 70f0a22bf78f79e9ef21a50c813ab314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
Romania.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
enslaving
the Romanian people.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
5
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
a privileged class of men
who seek profit
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,600
at the expense
of their fellow countrymen.
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
of Romanian patriots to drive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{100}Dziwi mnie widok chleba w tym domu.
{100}{175}Nadchodzi Pascha, czy nie| powiniene? pozby? si? "chamets"?
{175}{225}M?wi si? "chametz",
{225}{300}i w naszej rodzinie nie by?o takiej tradycji.
{300}{350}A co ty w og?le wiesz na temat paschy?
{350}{400}A troch? ostatnio czyta?am.
{400}{475}Na temat paschy? |Co, masz k?opoty ze snem?
{475}{575}No w?a?ciwie, chcia?am |ci? zaskoczy?, Fleischman.
{575}{600}Mnie zaskoczy??
{600}{675}Kolacj? paschaln?.
{675}{725}Chcesz urz?dzi? "seder"?
{725}{750}Tak. Dla ciebie
{750}{850}Mo?esz wszystkich zaprosi?, mo?emy zje?? troszk?|paschalnej jagni?ciny, macy. Co o tym my?lisz?
{850}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,961 --> 00:03:18,795
Doorrijden met dat wrak.
0f wil je verzuipen ?
2
00:03:18,921 --> 00:03:22,755
Hij start niet meer.
- Zet hem maar in z'n vrij.
3
00:03:23,601 --> 00:03:26,069
Het is hier een chaos.
4
00:03:26,881 --> 00:03:30,157
Gaan we er aan ?
5
00:03:30,561 --> 00:03:34,474
Ja, we gaan er aan.
Maar nu nog niet.
6
00:03:37,841 --> 00:03:40,401
Ik moet nog wat doorlaten.
7
00:03:40,641 --> 00:03:44,270
0p m'n zestiende verjaardag
was ik ziek.
8
00:03:44,561 --> 00:03:50,113
Wat was jouw rotste verjaardag ?
- Wat is er nou erger dan dit ?
9
00:03:50,281 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Fii atent la aruncarea asta.
Aruncã, omule. Hai.
2
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Da.
3
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hei, fricoºilor !
Pui, pui, pui.
4
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Ai grijã, Reactor, bãiete !
Hei, Reactor, bãiete !
5
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Valea !
6
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Reactoarele, haideþi.
7
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Hai.
8
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Valea !
9
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Okay, am plecat.
10
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Reactoarele! Hei, Reactoarele !
11
00:12:51,000 -
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cz, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cz - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, perfume, eng, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ab3b55aee730a5f24ec7fc7a60d6341f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,047 --> 00:00:35,047
Tradu??o baseada na legenda
enviada por locolopes
2
00:00:35,048 --> 00:00:40,048
Revis?o: Caio15
Ajustes na sincronia: Caio15
3
00:00:40,049 --> 00:00:45,049
Sincronia para aXXo: CPtScene
4
00:01:15,048 --> 00:01:17,870
R?pido, n?o podemos
demorar muito mais tempo.
5
00:01:20,973 --> 00:01:22,472
R?pido.
6
00:01:25,357 --> 00:01:26,615
Anda.
7
00:01:34,045 --> 00:01:35,616
R?pido.
8
00:01:40,250 --> 00:01:42,122
Mais depressa.
9
00:01:48,117 --> 00:01:51,393
N?o tenham nenhuma
miseric?rdia para com ele.
10
00:01:53,596 --> 00:01:55,678
Anda
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, czech, cs, dragon, 2000,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Czech - cs - c5dbc12d95e4e4dde4b26d246e09a275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,272 --> 00:06:07,655
Kung-fu je v?c ne? zp?sob boje.
2
00:06:07,690 --> 00:06:09,525
Je to zp?sob my?len?.
3
00:06:09,560 --> 00:06:14,173
Mus?? sv?mi my?lenkami protivn?ka porazit,
a? zvol? kteroukoliv formu...
4
00:06:14,208 --> 00:06:18,022
proto?e n?kte?? budou v?c ne?
jen lid?.
5
00:06:18,057 --> 00:06:20,548
Co m??ou b?t jin?ho, sifu?
6
00:06:20,583 --> 00:06:24,445
V?ichni m?me vnit?n? d?mony,
se kter?mi z?pas?me.
7
00:06:24,480 --> 00:06:28,960
Naz?v?me je strach a d?s a hn?v.
8
00:06:28,995 --> 00:06:33,026
Kdy? se jim nepostav??,
potom sto let dlouh? ?ivot
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{505} ?wiat zna legend?...
{541}{615}Wielu zna mit...
{701}{792}Ale tylko kilku zna prawd?.
{968}{1000}CZARNY KSI??E
{1001}{1114}CZARNY KSI??E prawdziwa historia o Drakuli
{1737}{1793}1476
{1870}{1904}Rumunia...
{1905}{2004}Przez lata Turkowie okupowali m?j kraj
{2005}{2039}I wi?zili ludzi
{2040}{2089}Kolaboruj?cy z Turkami zdradzieccy rumu?scy mo?ni
{2090}{2217}Uprzywilejowana klasa ludzi kt?rzy ci?gn?li profity
{2284}{2459}W?gry obawiaj?ce si? tureckiej agresji za?o?y?y armi? rumu?skich patriot?w aby wyp?dzi? si?y su?tana
{2460}{2628}Przyw?dca ksi??e Vlad Drakula przera?a? swoich wrog?w kt?rzy znali go jako Vlad Tepes
{2629}{2699}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,308 --> 00:00:41,257
ÃôáìáôÃóôå... ¹ñèá...
2
00:00:41,349 --> 00:00:45,546
-ÃöÃóôå ôï êÃôù...
-Ãôç ìÃÃôñá! Ãá äéáâÃæåéò ôéò ðéÃáêÃäåò.
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,462
¹ñèá Ãá ðÃñù ôç ãõÃáÃêá ìïõ.
Ãþóå ìïõ ô' áìÃîé.
4
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
Ãýñéï, áöïý ðëçñþóåéò 40 äïëÃñéá.
5
00:00:52,509 --> 00:00:54,500
Ãçà ôç ãñÃøåéò...
6
00:00:54,588 --> 00:00:58,787
ÃÃÃáé ôçò ðåèåñÃò ìïõ. ÃÃ¥ Ã÷åé Ã÷ôé
ãéáôà äåà åÃìáé ïä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
??? ??? ?? ?????? ?? ????? ?????
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
?? ??????? ???? ? ?????? ?????
? ?? ???????????? ????????
3
00:00:31,293 --> 00:00:35,491
?? ??????? ?????? ??????????
? ????????????????????
4
00:00:37,013 --> 00:00:43,486
???? ????? ???? ??????. ? ????????
?????????? ????? ???? ???????.
5
00:00:43,573 --> 00:00:47,486
?????????? ????!
?? ???????????????? ?? ???????????.
6
00:00:47,573 --> 00:00:50,041
??????, ????. ?? ?????? ?????????.
7
00:00:50,133 --> 00:00:55,412
?? ???????, ??? "????????" ? "????????"
??? ????? ?? ???????????? ???????
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, hu, 3, part, 2,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_hu(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,530
Blitzkrieg, k?sz.
2
00:00:02,620 --> 00:00:03,970
Kidob?.
3
00:00:04,060 --> 00:00:08,690
<i>?s elkezd?d?tt. Az ?tlagos Joe a
kiv?lts?gos n?met csapat ellen.</i>
4
00:00:08,780 --> 00:00:12,450
<i>A szado-mazo szerk?t el?sz?r Sappho,
a l?rai k?lt? tette n?pszer?v?,</i>
5
00:00:12,540 --> 00:00:15,450
<i>- Leszbosz sziget?r?l.
- Tiszta tal?lat. Kiesett.</i>
6
00:00:15,540 --> 00:00:20,130
<i>A b?r ?s latex a h?l?szob?ba val?,
nem egy kidob?s p?ly?ra.</i>
7
00:00:20,220 --> 00:00:25,450
Hol van az edz?s? Elugrani, elbukni,
elhajolni, elbukni, elugrani.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:11,911
"EL CUERPO DURO"
2
00:03:07,823 --> 00:03:10,073
<i>Ese nocaut en el segundo asalto
fue el final de la carrera de...</i>
3
00:03:10,366 --> 00:03:15,927
<i>jamás ha vuelto a regresar. Usando
los fondos que ganó como boxeador...</i>
4
00:03:16,230 --> 00:03:22,370
<i>utilizó su increÃble energÃa en
revitalizar el barrio en que nació y creció.</i>
5
00:03:22,731 --> 00:03:26,150
<i>Comenzando con restaurantes de
comida rápida, pronto continuó...</i>
6
00:03:26,395 --> 00:03:30,914
<i>a centros comerciales, salas de
cine, y luego edificios de oficinas.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:36,035
<i>Nekateri ljudje pravijo,
da je sreèa...</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,568
<i>niè drugega kot pa samo
karma v delovni obleki.</i>
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,165
<i>Vzrok in posledica.</i>
4
00:00:42,375 --> 00:00:43,967
Ubil nas boš, pofukanec.
5
00:00:44,177 --> 00:00:45,542
Ven iz mojega avtomobila.
6
00:00:45,745 --> 00:00:47,372
To je moj avto. K vragu, ne!
7
00:00:47,580 --> 00:00:48,842
Na èem si, na kreku?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,216
Zaustavi jebeni avtomobil!
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,551
Poglej, pojdi ven in me pusti
voziti!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{525}Przedsi?biorstwo Dystrybucji Film?w|przedstawia:
{533}{580}Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|?
{580}{667}Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|Nast?pny Rozdzia?
{685}{918}Wyst?puj?:
{1861}{1969}Muzyka:
{2135}{2272}Monta?:
{2288}{2400}Zdj?cia:
{2669}{2785}Scenariusz:
{2803}{2936}Na podstawie powie?ci Michaela Ende|"THE NEVERENDING STORY"
{3205}{3314}Re?yseria:
{3374}{3448}"Siegfried zada? kr?lowi|?miertelny cios.
{3525}{3630}Miecz zada? krwawe rany|i Kr?l Lindegast zasmuci? si?.
{3635}{3724}B?aga? Siegfrieda, by oszcz?dzi? mu|?ycie."
{4598}{4623}Bastian?
{4762}{4787}Bo?e!
{4893}{4918}Bastian!
{4944}{4969}Cze??, tato.
{5171}{5213}Dzieci, z b
Subtitles for Walk Hard The Dewey Cox Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, english, en, perfume, unseen, eng,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - English - en - c08a0ba7bc40289cf30dcefa674008bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:15,071
Quick.
2
00:01:15,320 --> 00:01:17,038
We can't hold them back much longer.
3
00:01:20,280 --> 00:01:20,871
Hurry.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,549
- Come on!
- Get up!
5
00:01:33,560 --> 00:01:34,151
Quick!
6
00:01:39,680 --> 00:01:40,271
Faster!
7
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:21,440 --> 00:02:23,317
Just read them the sentence.
9
00:02:27,200 --> 00:02:30,909
The sentence of the court
is that in two days hence
10
00:02:31,080 --> 00:02:35,073
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{106}{C:$FF00FF}{Y:b}"UNA ESCUELA DIFÃCIL"
{139}{264}{C:{preview}FFFF}{Y:i}En cada generación hay una Elegida, ella luchará sola contra los vampiros,
{264}{377}{C:{preview}FFFF}{Y:i}los demonios y las fuerzas de la oscuridad. Ella es la Cazadora.
{425}{553}{C:{preview}FFFF}Muchos educadores les dicen a los estudiantes, "PÃensa en tu director como amigo".
{553}{686}{C:{preview}FFFF}Yo digo, "Piensa en mà como tu juez, jurado y ejecutor".
{686}{825}{C:{preview}FFFF}DÃganme, ¿quién creen que es el estudiante más problemático en la escuela?
{891}{991}{C:{preview}FFFF}Bueno, es casi una lucha entre ustedes dos. En una mano...
{991}{1080}{C:{preview}FFFF}... Buff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Hep ayn? ki?i olmaktan s?k?ld?n?z m??
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Kar?? cinsle ?anss?z olmaktan
ve tipsiz olmaktan b?kt?n?z m??
3
00:00:31,293 --> 00:00:35,491
Fazla kilolu olmaktan ve
?ekici olmamaktan b?kt?n?z m??
4
00:00:37,013 --> 00:00:43,486
Ben White Goodman, Globo Gym Amerika'n?n
sahibi, kurucusu ve y?neticisiyim.
5
00:00:43,573 --> 00:00:47,486
Size elinizdekiyle yetinmeniz gerekmedi?ini
s?ylemek i?in buraday?m.
6
00:00:47,573 --> 00:00:50,041
Hey, Rory. ?yi g?z?k?yorsun.
7
00:00:50,133 --> 00:00:55,412
Biz Globo Gym'de "?irkinli?i" ve "?i?manl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,495 --> 00:00:51,500
Operatic Contralto Aria
2
00:01:18,026 --> 00:01:20,529
HE'S DEAD.
3
00:01:21,530 --> 00:01:24,032
HE'S DEAD.
4
00:01:24,032 --> 00:01:27,035
I DON'T BELIEVE IT !
NO PULSE.
5
00:01:27,536 --> 00:01:31,039
THERE'S NO PULSE !
NO PULSE ! NO--
6
00:01:31,039 --> 00:01:34,543
YOU--
HE'S GOT NO PULSE.
7
00:03:42,170 --> 00:03:45,173
A LITTLE AFTER MIDNIGHT,
8
00:03:45,173 --> 00:03:49,678
THE OLD CARETAKER WAS AWAKENED
BY A TERRIBLE SOUND;
9
00:03:49,678 --> 00:03:53,181
WHIMPERING, PITIFULLY.
10
00:03:53,181 --> 00:03:57,185
THE SOUND CAME AGAIN,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,@Arial Unicode MS,30,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.74,0:00:20.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nos acercamos al objetivo, a menosNde una milla del área. Está listo WD40?
Dialogue: Marked=0,0:00:22.60,0:00:25.21,Default,NTP,0000,0000,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Z Lisbony... Od Fritz-a.
00:01:08:Winter, druhu.|Potrzebuj? twojej pomocy.
00:01:13:Przyjed? do Lisbony z ca?ym sprz?tem,|tak szybko, jak tylko mo?esz.
00:01:17:"Nie ma telefonu ani faksu.|Musimy pisa?."
00:01:23:Sam dostarcz? mu odpowied?.
00:01:25:L I S B O N|S T O R Y
00:01:42:Europa nie ma granic.
00:01:46:Wszystkie szlabany zosta?y podniesione|i ka?dy mo?e przej?? na drug? stron?.
00:01:49:Czy mog? komu? pokaza?|sw?j paszport?
00:01:51:Prosz?, chc? otworzy? baga?nik!
00:01:54:Nie potraficie sobie nawet wyobrazi?|co tam w nim przemycam.
00:03:14:Muzyka:|Madredeus
00:03:51:Scenariusz i re?yseria:|Wim Wenders
00:03:54:Test, test.|Raz, dwa, trzy, raz, dwa.
00:04:00:Ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,600 --> 00:00:29,355
ÃçóôåÃá!
Ãçà êïõÃçèåà êáÃÃ¥Ãò!
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,318
ÃäåéÃóôå ôï ÷ñçìáôïêéâþôéï!
3
00:00:35,720 --> 00:00:37,199
ÃåöôÃ, ëåöôÃ, ëåöôÃ!
4
00:00:37,320 --> 00:00:39,550
ÃôáìÃôá, âñå ðáëéïðáôÃôá!
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,717
ÃñüÃéìá Ãðï-Ãðçð, áëëéþò
èá ðáôÃóù ôá ðñïâáôÃêéá óïõ!
6
00:00:42,840 --> 00:00:44,512
ÃïÃèåéá!
7
00:00:44,640 --> 00:00:48,189
¼÷é ôá ðñïâáôÃêéá ìïõ!
ÃÃðïéïò Ãá êÃÃ