Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Waldo by relevance:
Subtitles for Waldo
keywords: 1331, sade, lovers, live, spanish, by, waldo,
original filename: 13312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,572 --> 00:01:05,507
Si te digo...
Si te digo ahora
2
00:01:08,077 --> 00:01:11,444
¿Seguirás...?
¿Seguirás amándome?
3
00:01:13,282 --> 00:01:17,184
Si te digo...
Si te digo cómo me siento
4
00:01:18,688 --> 00:01:22,249
¿Seguirás sacando lo mejor de m�
5
00:01:23,926 --> 00:01:28,920
Tú me das...
Tú me das el tabú más dulce
6
00:01:34,337 --> 00:01:39,240
Tú me das...
Tú me estás dando el tabú más dulce
7
00:01:39,275 --> 00:01:40,867
Demasiado bueno para mÃ
8
00:01:44,814 --> 00:01:46,748
Hay una tormenta silenciosa
9
00:01:46,816 --> 00:01:49,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,087 --> 00:01:36,884
Mike, kom op.
2
00:02:50,687 --> 00:02:52,996
Hallo, beste mensen.
3
00:02:54,447 --> 00:02:58,326
Allemaal moed verzamelen,
want het is vliegweer.
4
00:02:58,487 --> 00:03:01,684
vijf dollar voor vijf geweldige minuten.
5
00:03:02,287 --> 00:03:05,563
En als Petrus vraagt
wat je mooiste moment was...
6
00:03:05,727 --> 00:03:08,480
zeg je: M'n trouwdag was wel leuk.
7
00:03:08,647 --> 00:03:12,322
En toen ik verliefd werd,
dat was ook wel aardig.
8
00:03:12,487 --> 00:03:18,039
Maar vliegen met de grote
Waldo Pepper, dat was het mooiste.
9
00:03:1
Subtitles for Waldo
keywords: 1331, the, punisher, spanish, ripped, by, waldo,
original filename: 13313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:13,638
EL CASTIGADOR
2
00:01:47,373 --> 00:01:51,434
- ¿Seguro que no Ie va a moIestar?
- Creo que no.
3
00:01:52,479 --> 00:01:57,280
Lo conocà en Ãmsterdam,
habIa ruso, aIemán y árabe.
4
00:01:59,085 --> 00:02:02,782
Señor Aster, Ia confianza
no se gana fáciImente.
5
00:02:03,123 --> 00:02:07,321
A mà me tomó dos años.
Y no fue nada fáciI.
6
00:02:07,794 --> 00:02:11,355
Asà que dÃgame, ¿por qué
estoy mirando un rostro nuevo?
7
00:02:11,664 --> 00:02:15,623
Vine con mi amigo Bobby, me
está ayudando con Ias finanzas.
8
00:02:15,869 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,087 --> 00:01:36,884
Mike, kom op.
2
00:02:50,687 --> 00:02:52,996
Hallo, beste mensen.
3
00:02:54,447 --> 00:02:58,326
Allemaal moed verzamelen,
want het is vliegweer.
4
00:02:58,487 --> 00:03:01,684
vijf dollar voor vijf geweldige minuten.
5
00:03:02,287 --> 00:03:05,563
En als Petrus vraagt
wat je mooiste moment was...
6
00:03:05,727 --> 00:03:08,480
zeg je: M'n trouwdag was wel leuk.
7
00:03:08,647 --> 00:03:12,322
En toen ik verliefd werd,
dat was ook wel aardig.
8
00:03:12,487 --> 00:03:18,039
Maar vliegen met de grote
Waldo Pepper, dat was het mooiste.
9
00:03:1