Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Waitress by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,550 --> 00:01:07,550
Traducerea ºi adaptarea: iDVD Team
Corectare: Pãrintele
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Dragã, ai amânat asta
mult prea mult.
3
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Ce anume ?
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- ªtii ce anume.
- ªtii ce anume.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativ.
- Negativ.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Haide, negativ.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Haide !
- Doamne, te rugãm sã o protejezi pe Jenna
8
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
de iadul sarcinii nedorite.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nu am nevoie de un copil.
Nu
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, french, fr, 2, 9, 97, fps,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - French - fr - 01630cc71987e07d752112aeeca3d6d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,608 --> 00:02:29,771
- Tr?sor, tu l'a remis assez longtemps.
- Quoi ?
2
00:02:29,878 --> 00:02:31,345
- Tu sais quoi.
- Tu sais quoi.
3
00:02:31,446 --> 00:02:32,936
- N?gatif.
- N?gatif.
4
00:02:33,048 --> 00:02:35,539
Allez, n?gatif. Allez !
5
00:02:35,650 --> 00:02:38,551
Seigneur, veuillez prot?ger notreJenna
de l'enfer d'une grossesse non voulue.
6
00:02:38,653 --> 00:02:40,883
J'ai pas besoin de b?b?.
Je ne veux pas d'ennuis.
7
00:02:40,989 --> 00:02:44,356
Je veux juste faire des tartes.
C'est tout, faire des tartes.
8
00:02:44,459 --> 00:02:46,256
J'ai cru que tu
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, dmd, ro, idvd,
original filename: 7749-sub_Waitress-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,550 --> 00:01:07,550
Traducerea ºi adaptarea: iDVD Team
Corectare: Pãrintele
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Dragã, ai amânat asta
mult prea mult.
3
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Ce anume ?
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- ªtii ce anume.
- ªtii ce anume.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativ.
- Negativ.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Haide, negativ.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Haide !
- Doamne, te rugãm sã o protejezi pe Jenna
8
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
de iadul sarcinii nedorite.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nu am nevoie de un copil.
Nu
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - bf0dc4de0596e391e87ad21f6c280731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,470 --> 00:00:58,275
?????????????
2
00:01:30,523 --> 00:01:34,482
??????:
JJD
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
?????, ?????? ?? ?????.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
??????
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- ????? ?????.
- ????? ?????.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- ???????????.
- ???????????.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
?????, ???????????.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- ?????!
- ?, ???????, ?????? ?????? ?????
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
?? ?????????? ??????????.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
?? ????? ????.
?? ????? ????????????.
11
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,505
(drumroll)
2
00:00:10,110 --> 00:00:13,170
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:22,589 --> 00:00:25,589
(fanfare ends)
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,830
(piano playing lullaby)
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,663
##
6
00:01:30,523 --> 00:01:33,523
##
7
00:02:06,860 --> 00:02:09,860
##
8
00:02:27,080 --> 00:02:28,631
WOMAN:
Hon, you've put it off long enough.
9
00:02:28,731 --> 00:02:29,632
What?
10
00:02:29,732 --> 00:02:31,201
- You know what.
- You know what.
11
00:02:31,301 --> 00:02:32,802
- Negative.
- Negative.
12
00:02:32,902
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ¿A qué?
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Señor, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un bebé.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
Sólo quiero hacer pasteles.
Sólo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Creà que no te acostabas con tu esposo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,608 --> 00:02:29,771
- Tr?sor, tu l'a remis assez longtemps.
- Quoi ?
2
00:02:29,878 --> 00:02:31,345
- Tu sais quoi.
- Tu sais quoi.
3
00:02:31,446 --> 00:02:32,936
- N?gatif.
- N?gatif.
4
00:02:33,048 --> 00:02:35,539
Allez, n?gatif. Allez !
5
00:02:35,650 --> 00:02:38,551
Seigneur, veuillez prot?ger notreJenna
de l'enfer d'une grossesse non voulue.
6
00:02:38,653 --> 00:02:40,883
J'ai pas besoin de b?b?.
Je ne veux pas d'ennuis.
7
00:02:40,989 --> 00:02:44,356
Je veux juste faire des tartes.
C'est tout, faire des tartes.
8
00:02:44,459 --> 00:02:46,256
J'ai cru que tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,235
Traduzida por MSK
2
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
A Garçonete
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Querida, pôs isso tempo suficiente.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
O que?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Sabe o que.
- Sabe do que.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Vamos, negativo.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Vamos!
- Meu deus, proteja nossa Jenna
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
do inferno da gravidez
indesejada.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Não preciso de um bebê.
Não quero
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, polish, pl, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Polish - pl - 57f6fb5ef2f33abf4937b7edfe48d4a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1375}KELNERKA
{1410}{1490}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|animula.
{3524}{3562}Z?otko, odk?ada?a? to wystarczaj?co d?ugo.
{3565}{3586}Co?
{3589}{3624}- Wiesz co.
{3626}{3662}- Negatywny.|- Negatywny.
{3665}{3706}No dalej - niech b?dzie negatywny.
{3709}{3754}- Dobry Bo?e, prosz? uchro? nasz? Jenn?
{3757}{3796}przed piek?em niechcianej ci??y.
{3799}{3853}Nie potrzebuj? dziecka.|Nie chc? k?opot?w.
{3855}{3886}Ja tylko chc? robi? placki.
{3889}{3936}To wszystko, co chc? robi?. Piec placki.
{3938}{3981}My?la?am, ?e ju? nie sypiasz|ze swoim m??em.
{3984}{4010}Upi? j? pewnej nocy.
{4013}{4035}Nigdy nie powinnam pi?.
{403
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, deutsch, de, diamond, gtrd, movies,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Deutsch - de - d4d0a5e4ac2076ff211a7e9b333b7d07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:01:10,279
???????????? doden-gigi
GTRD-Movies
www.greek-tracker.com
www.greekzter.com
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
?? ???????? ??????.
3
00:02:28,849 --> 00:02:29,579
????;
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
-?????? ????.
-?????? ????.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- ????????.
- ????????.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
???, ????????.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- ???!
-?????, ?????????? ??? ????? ???
8
00:02:36,588 --> 00:02:38,457
??? ??? ?????? ??? ????????????
???????????.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
?? ?????????? ????.
?? ???? ??????????.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aff9448ba47ef70ed473e0fbcdb2dba3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,235
Traduzida por MSK
7
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
A Gar?onete
8
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Querida, p?s isso tempo suficiente.
9
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
O que?
10
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Sabe o que.
- Sabe do que.
11
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
12
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Vamos, negativo.
13
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Vamos!
- Meu deus, proteja nossa Jenna
14
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
do inferno da gravidez
indesejada.
15
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
N?o preciso de um beb?.
N?o quero
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, english, en, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - English - en - 50d71022d20e83cbf3e813fd1aacb3fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,544 --> 00:02:16,937
?eviri: Rodrigo (RaMSeN)
2
00:02:27,064 --> 00:02:28,565
Tatl?m, yeterince uzun kestin mi?
3
00:02:28,690 --> 00:02:29,566
Ne?
4
00:02:29,691 --> 00:02:31,151
- Ne oldu?unu biliyorsun.
- Ne oldu?unu biliyorsun.
5
00:02:31,235 --> 00:02:32,736
- Negatif.
- Negatif.
6
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
Hadi, negatif.
7
00:02:34,696 --> 00:02:36,896
- Hadi!
- Ulu Tanr?m!, l?tfen Jennam?z?...
8
00:02:36,898 --> 00:02:38,367
...istenmeyen hamilelik azab?ndan koru.
9
00:02:38,450 --> 00:02:40,702
Bebek istemiyorum.
Bel? istemiyorum.
10
00:02:40,786 --> 0
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6e19447c25d823e64d207712a0148d4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2950}KELNERKA
{3000}{3450}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|animula.
{3524}{3562}Z?otko, odk?ada?a? to wystarczaj?co d?ugo.
{3565}{3586}Co?
{3589}{3624}- Wiesz co.
{3626}{3662}- Negatywny.|- Negatywny.
{3665}{3706}No dalej - niech b?dzie negatywny.
{3709}{3754}- Dobry Bo?e, prosz? uchro? nasz? Jenn?
{3757}{3796}przed piek?em niechcianej ci??y.
{3799}{3853}Nie potrzebuj? dziecka.|Nie chc? k?opot?w.
{3855}{3886}Ja tylko chc? robi? placki.
{3889}{3936}To wszystko, co chc? robi?. Piec placki.
{3938}{3981}My?la?am, ?e ju? nie sypiasz|ze swoim m??em.
{3984}{4010}Upi? j? pewnej nocy.
{4013}{4035}Nigdy nie powinnam pi?.
{403
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Spanish - es - 32eeb3bdab6c3878908aaaaa324c447b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a esta pendeja del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, czech, cs, diamond, cz,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2b3cd834e3c661714385647965dc30f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Drahou?ku, u? jsi to odkl?dala dost dlouho.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Co?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Ty v?? co.
- Ty v?? co.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativn?.
- Negativn?.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
No tak, negativn?.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- No tak!
- Drah? pane, ochra? pros?m na?? Jennu
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
od pekla necht?n?ho t?hotenstv?.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nepot?ebuji d?t?. Nechci ??dn? probl?my.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
J? chci jenom d?lat kol??e.
10
00:02:42,195 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Senor, protege a Jenna del inflerno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: Pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Querida, p?s isso tempo suficiente.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
O que?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Sabe o que.
- Sabe do que.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Vamos, negativo.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Vamos!
- Meu deus, proteja nossa Jenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
do inferno da gravidez
indesejada.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
N?o preciso de um beb?.
N?o quero problemas.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
Quero apenas fazer tortas.
10
00:02:42,195 --> 00:02:44,16
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, english, subtitles,
original filename: 23995-Waitress ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,414 --> 00:02:28,882
Lieverd,
Je hebt het al lang genoeg uitgesteld.
2
00:02:29,241 --> 00:02:30,929
Wat?
Je weet wel wat.
3
00:02:31,901 --> 00:02:34,758
Negatief. Kom op.
4
00:02:36,147 --> 00:02:38,912
Lieve heer, behoedt onze Jenna van de hel
en voor ongewenst zwangerschap.
5
00:02:38,957 --> 00:02:44,684
Ik wil geen baby. Ik wil geen problemen.
Ik wil alleen maar taarten maken. Dat is alles.
6
00:02:44,874 --> 00:02:47,507
Ik dacht dat je niet naar bed ging met je man?
- Ze was een keer dronken.
7
00:02:47,607 --> 00:02:50,923
Ik zou niet niet meer moeten drinken, dan doe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,064 --> 00:02:28,565
Tatl?m, yeterince uzun kestin mi?
2
00:02:28,690 --> 00:02:29,566
Ne?
3
00:02:29,691 --> 00:02:31,151
- Ne oldu?unu biliyorsun.
- Ne oldu?unu biliyorsun.
4
00:02:31,235 --> 00:02:32,736
- Negatif.
- Negatif.
5
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
Hadi, negatif.
6
00:02:34,696 --> 00:02:36,896
- Hadi!
- Ulu Tanr?m!, l?tfen Jennam?z?...
7
00:02:36,898 --> 00:02:38,367
...istenmeyen hamilelik azab?ndan koru.
8
00:02:38,450 --> 00:02:40,702
Bebek istemiyorum.
Bel? istemiyorum.
9
00:02:40,786 --> 00:02:42,079
Sadece turta yapmak istiyorum.
10
00:02:42,204
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Tr?sor, tu l'a remis assez longtemps.
- Quoi ?
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tu sais quoi.
- Tu sais quoi.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- N?gatif.
- N?gatif.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Allez, n?gatif. Allez !
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Seigneur, veuillez prot?ger notre Jenna
de l'enfer d'une grossesse non voulue.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
J'ai pas besoin de b?b?.
Je ne veux pas d'ennuis.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
Je veux juste faire des tartes.
C'est tout, faire des tartes.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
J'ai cru que t
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, spanish,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c483d1fc0426a7d07c7c8ef09e6d2925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Tr?sor, tu I'a remis assez longtemps.
- Quoi ?
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tu sais quoi.
- Tu sais quoi.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- N?gatif.
- N?gatif.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Allez, n?gatif. Allez !
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Seigneur, veuillez prot?ger notreJenna
de I'enfer d'une grossesse non voulue.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
J'ai pas besoin de b?b?.
Je ne veux pas d'ennuis.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
Je veux juste faire des tartes.
C'est tout, faire des tartes.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
J'ai cru que tu
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0354d8403d769a63754d976fb54308f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,250
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,851
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,688
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,457
egy nem k?v?nt terhess?gt?I.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,792
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23994-Waitress ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,275 --> 00:02:28,765
Dragã, e destul.
2
00:02:28,777 --> 00:02:29,875
Ce?
3
00:02:29,878 --> 00:02:31,345
- ªtii tu ce.
- ªtii tu ce.
4
00:02:31,446 --> 00:02:32,936
- Negativ.
- Negativ.
5
00:02:33,048 --> 00:02:34,777
Haide, negativ.
6
00:02:34,883 --> 00:02:36,783
- Haide!
- Doamne, te rog protejaz-o pe Jenna
7
00:02:36,885 --> 00:02:38,546
de iadul unei sarcini nedorite.
8
00:02:38,653 --> 00:02:40,883
Nu am nevoie de un copil.
Nu vreau probleme.
9
00:02:40,989 --> 00:02:42,286
Vreau doar sã fac prãjituri.
10
00:02:42,391 --> 00:02:44,359
Asta e tot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Pincérlány - Ãdesen is csÃpõs
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
fordÃtotta:
acu és c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Elég ideig halogattad már.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- NegatÃv.
- NegatÃv.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negatÃv.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Gyerünk már!
- Istenem, óvd meg Jennát,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
egy nem kÃvánt terhességtõl.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nem akarok gyereke
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, fxg,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - bb45394415a8b06ad75efe6655a71094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,100 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
egy nem k?v?nt terhess?gt?l.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8a3a176ee0d2f65d39a46a76f78cc4c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,250
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,851
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,688
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,457
egy nem k?v?nt terhess?gt?I.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,792
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, slovene, subtitle,
original filename: 24070-Waitress ( Slovene Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,327 --> 00:02:28,806
Dovolj dolgo si odlašala.
2
00:02:28,929 --> 00:02:29,816
Kaj?
3
00:02:29,930 --> 00:02:31,386
Saj veš kaj.
-Saj veš kaj.
4
00:02:31,498 --> 00:02:32,977
Negativno.
5
00:02:33,099 --> 00:02:34,817
Prosim, naj bo negativno.
6
00:02:34,935 --> 00:02:36,823
Dragi Gospod, prosim
zašèiti našo Jenno
7
00:02:36,937 --> 00:02:38,586
pred peklom
neželene noseènosti.
8
00:02:38,705 --> 00:02:40,923
Ne potrebujem otroka.
Nobenih težav noèem.
9
00:02:41,041 --> 00:02:42,326
Samo pite bi rada pekla.
10
00:02:42,442 --> 00:02:44,398
Samo to Å
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, dutch, nl, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c8b06545d255999fe6ee63a83c5c4a5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,414 --> 00:02:28,882
Lieverd,
Je hebt het al lang genoeg uitgesteld.
2
00:02:29,241 --> 00:02:30,929
Wat?
Je weet wel wat.
3
00:02:31,901 --> 00:02:34,758
Negatief. Kom op.
4
00:02:36,147 --> 00:02:38,912
Lieve heer, behoedt onze Jenna van de hel
en voor ongewenst zwangerschap.
5
00:02:38,957 --> 00:02:44,684
Ik wil geen baby. Ik wil geen problemen.
Ik wil alleen maar taarten maken. Dat is alles.
6
00:02:44,874 --> 00:02:47,507
Ik dacht dat je niet naar bed ging met je man?
- Ze was een keer dronken.
7
00:02:47,607 --> 00:02:50,923
Ik zou niet niet meer moeten drinken, dan doe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,235
Traduzida por MSK
7
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
A Gar?onete
8
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Querida, p?s isso tempo suficiente.
9
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
O que?
10
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Sabe o que.
- Sabe do que.
11
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
12
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Vamos, negativo.
13
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Vamos!
- Meu deus, proteja nossa Jenna
14
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
do inferno da gravidez
indesejada.
15
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
N?o preciso de um beb?.
N?o quero
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, diamond,
original filename: Waitress.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,633 --> 00:02:28,968
Schat, je hebt het
al lang genoeg uitgesteld.
2
00:02:29,135 --> 00:02:31,471
Wat?
- Dat weet je best.
3
00:02:31,638 --> 00:02:34,933
Negatief. Negatief.
Doe nou, negatief. Kom op.
4
00:02:35,392 --> 00:02:38,728
Lieve Heer, behoed Jenna voor de hel
van een ongewenste zwangerschap.
5
00:02:38,895 --> 00:02:41,856
Ik wil geen baby, geen problemen.
Ik wil alleen taarten bakken.
6
00:02:42,023 --> 00:02:44,484
Dat is alles wat ik wil. Taarten bakken.
7
00:02:44,651 --> 00:02:47,612
Je sliep toch niet meer met je man?
- Hij heeft haar dronken gevoerd.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:01:10,279
???????????? doden-gigi
GTRD-Movies
www.greek-tracker.com
www.greekzter.com
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
?? ???????? ??????.
3
00:02:28,849 --> 00:02:29,579
????;
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
-?????? ????.
-?????? ????.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- ????????.
- ????????.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
???, ????????.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- ???!
-?????, ?????????? ??? ????? ???
8
00:02:36,588 --> 00:02:38,457
??? ??? ?????? ??? ????????????
???????????.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
?? ?????????? ????.
?? ???? ??????????.
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Spanish - es - afaca16f8ca58f61bea7c149fbad3c08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: Pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,195
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, czech, cz, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2b3cd834e3c661714385647965dc30f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Drahou?ku, u? jsi to odkl?dala dost dlouho.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Co?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Ty v?? co.
- Ty v?? co.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativn?.
- Negativn?.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
No tak, negativn?.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- No tak!
- Drah? pane, ochra? pros?m na?? Jennu
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
od pekla necht?n?ho t?hotenstv?.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nepot?ebuji d?t?. Nechci ??dn? probl?my.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
J? chci jenom d?lat kol??e.
10
00:02:42,195 --> 00:0
Subtitles for Waitress
keywords: waitress, 2007, 1, cd, swedish, sv, diamond,
original filename: Waitress - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 8ee6315a341b1e763a7281b35a1e4023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,065 --> 00:00:51,565
?vers?ttning av Bollocks
2
00:01:00,350 --> 00:01:05,343
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:02:27,080 --> 00:02:29,569
Stumpan, du har v?ntat l?nge nog.
4
00:02:29,682 --> 00:02:35,492
Du vet med vad.
- Negativt... Kom igen, negativt.
5
00:02:35,525 --> 00:02:38,975
K?ra Gud, beskydda Jenna fr?n den
o?nskade graviditetens helvete.
6
00:02:39,020 --> 00:02:44,153
Jag beh?ver ingen bebis, inga problem,
allt jag vill ?r att g?ra pajer.
7
00:02:44,264 --> 00:02:48,264
- Hade du inte slutat ligga med maken?
- Han s?p ner henne.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,100 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
egy nem k?v?nt terhess?gt?l.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.