Search Movie Subtitles results for Waiting For God by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by PKT|Kr0nst@r, SPICOLLI, Qwert
{500}{600}VìtÅ¡ina textu pøevzata z dabingu ÃT. Takže to obèas nesedÃ.
{600}{800}http://pkt.kvalitne.cz
{800}{900}A nynà si už vychutnávejte tento skvìlý seriál.
{1478}{1550}ÃEKÃNÃ NA BOHA
{1587}{1676}Toto je volánà o pomoc tìžaøské lodi|Ãervený TrpaslÃk.
{1678}{1705}Posádka je mrtvá.
{1709}{1754}Zahynula v dùsledku ozáøenÃ.
{1756}{1800}JedinÃ, kdo pøežili, jsou Dave Lister,
{1805}{1870}který byl v dobì nehody|na lodi ve stavu nevìdomÃ
{1872}{1947}a jeho bøezà koèka,|bezpeènì uzavøená ve skladišti.
{1950}{1999}Po probuzenà za 3 miliony let
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by PKT|Kr0nst@r, SPICOLLI, Qwert
{500}{600}VìtÅ¡ina textu pøevzata z dabingu ÃT. Takže to obèas nesedÃ.
{600}{800}http://pkt.kvalitne.cz
{800}{900}A nynà si už vychutnávejte tento skvìlý seriál.
{1478}{1550}ÃEKÃNÃ NA BOHA
{1587}{1676}Toto je volánà o pomoc tìžaøské lodi|Ãervený TrpaslÃk.
{1678}{1705}Posádka je mrtvá.
{1709}{1754}Zahynula v dùsledku ozáøenÃ.
{1756}{1800}JedinÃ, kdo pøežili, jsou Dave Lister,
{1805}{1870}který byl v dobì nehody|na lodi ve stavu nevìdomÃ
{1872}{1947}a jeho bøezà koèka,|bezpeènì uzavøená ve skladišti.
{1950}{1999}Po probuzenà za 3 miliony let
{
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, season, 1, en, 10, 5, confidence, and, paranoia, the, end, 4, waiting, for, god, 6, me, 2, future, echoes, 3, balance, of, power,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:08,363
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:02,167 --> 00:01:06,479
<i>This is an SOS distress call</i>
<i>from the mining ship Red Dwarf.</i>
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,957
<i>The crew are dead, killed by a radiation leak.</i>
4
00:01:10,047 --> 00:01:14,279
<i>The only survivors were Dave Lister,</i>
<i>who was in suspended animation,</i>
5
00:01:14,367 --> 00:01:18,042
<i>and his pregnant cat,</i>
<i>who was safely sealed in the hold.</i>
6
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
<i>Revived three million years later,</i>
7
00:01:20,207 --> 00:01:23,244
<i>Lister's only c
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, season, 1, cz, s0, e0, 4, waiting, for, god, the, end, 6, me, 2, 3, balance, of, power, future, echoes, 5, confidence, and, paranoia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by PKT|Kr0nst@r, SPICOLLI, Qwert
{500}{600}VìtÅ¡ina textu pøevzata z dabingu ÃT. Takže to obèas nesedÃ.
{600}{800}http://pkt.kvalitne.cz
{800}{900}A nynà si už vychutnávejte tento skvìlý seriál.
{1478}{1550}ÃEKÃNÃ NA BOHA
{1587}{1676}Toto je volánà o pomoc tìžaøské lodi|Ãervený TrpaslÃk.
{1678}{1705}Posádka je mrtvá.
{1709}{1754}Zahynula v dùsledku ozáøenÃ.
{1756}{1800}JedinÃ, kdo pøežili, jsou Dave Lister,
{1805}{1870}který byl v dobì nehody|na lodi ve stavu nevìdomÃ
{1872}{1947}a jeho bøezà koèka,|bezpeènì uzavøená ve skladišti.
{1950}{1999}Po probuzenà za 3 miliony let
{
Subtitles for waiting for god
4, red, dwarf, s0, 1, s01e0, 6, me, 2, s01e06, future, echoes, s01e02, 5, confidence, and, paranoia, s01e05, waiting, for, god, s01e04, the, end, s01e01, 3, balance, of, power, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:06,836
Isto é um pedido angustiado de SOS
da nave Red Dwarf,
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,310
A tripulação foi morta, morta por uma fuga de radiação,
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,598
Os únicos sobreviventes foram Dave Lister,
que estava em estática temporal,
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,355
e a sua gata grávida,
que estava selada, livre de perigo, no seu ninho,
5
00:01:18,440 --> 00:01:20,431
3 milhões de anos mais tarde,
6
00:01:20,520 --> 00:01:23,432
os seus únicos companheiros
são um ser que evoluiu da sua gata
7
00:01:23,560 --> 00:01:26,393
e Arnold
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, s01e0, 2, future, echoes, s01e02, 5, confidence, and, paranoia, s01e05, 4, waiting, for, god, s01e04, 6, me, s01e06, 1, the, end, s01e01, 3, balance, of, power, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:11,046
(DRAMATIC ''2001''-TYPE MUSIC)
2
00:01:04,047 --> 00:01:07,642
<i>This is an SOS distress call</i>
<i>from the mining ship ''Red Dwarf''.</i>
3
00:01:07,727 --> 00:01:10,764
<i>The crew are dead, killed by a radiation leak.</i>
4
00:01:10,847 --> 00:01:12,803
<i>The only survivors were: Dave Lister,</i>
5
00:01:12,887 --> 00:01:15,481
<i>who was in suspended animation</i>
<i>during the disaster,</i>
6
00:01:15,567 --> 00:01:18,400
<i>and his pregnant cat,</i>
<i>who was safely sealed in the hold.</i>
7
00:01:18,487 --> 00:01:20,682
<i>Revived three million y
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, s, 1, vf, s01e02, future, echoes, divx, sfm, stfr, 1x0, the, end, s01e03, balance, of, power, s01e04, waiting, for, god, s01e05, confidence, and, paranoia, s01e06, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduit et synchronisé par Mmortel
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,520
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:03,760 --> 00:01:06,920
Ceci est un appel de détresse du vaisseau minier Red Dwarf.
4
00:01:07,480 --> 00:01:10,520
L'équipage est mort, tué par une fuite de radiations.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,280
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle pendant le désastre,
6
00:01:15,320 --> 00:01:17,760
et sa chatte enceinte, qui était à l'abri, enfermée dans la cale.
7
00:01:18,160 --> 00:01:23,800
Ranimé 3 millions
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, s, 1, vo, 10, 5, confidence, and, paranoia, the, end, 4, waiting, for, god, 6, me, 2, future, echoes, 3, balance, of, power,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:08,363
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:02,167 --> 00:01:06,479
<i>This is an SOS distress call</i>
<i>from the mining ship Red Dwarf.</i>
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,957
<i>The crew are dead, killed by a radiation leak.</i>
4
00:01:10,047 --> 00:01:14,279
<i>The only survivors were Dave Lister,</i>
<i>who was in suspended animation,</i>
5
00:01:14,367 --> 00:01:18,042
<i>and his pregnant cat,</i>
<i>who was safely sealed in the hold.</i>
6
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
<i>Revived three million years later,</i>
7
00:01:20,207 --> 00:01:23,244
<i>Lister's only c
Subtitles for waiting for god
reddwarfs, 1, cd, red, dwarf, s01e02, future, echoes, divx, sfm, stfr, 1x0, the, end, s01e03, balance, of, power, s01e04, waiting, for, god, s01e05, confidence, and, paranoia, s01e06, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduit et synchronisé par Mmortel
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,520
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:03,760 --> 00:01:06,920
Ceci est un appel de détresse du vaisseau minier Red Dwarf.
4
00:01:07,480 --> 00:01:10,520
L'équipage est mort, tué par une fuite de radiations.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,280
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle pendant le désastre,
6
00:01:15,320 --> 00:01:17,760
et sa chatte enceinte, qui était à l'abri, enfermée dans la cale.
7
00:01:18,160 --> 00:01:23,800
Ranimé 3 millions
Subtitles for waiting for god
episode, 1, the, end, 2, future, echoes, 3, balance, of, power, 4, waiting, for, god, 5, confidence, and, paranoia, 6, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
CRVENI PATULJAK
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
KRAJ
3
00:01:03,735 --> 00:01:05,805
# Do Ganymede i Titana,
Da, gospodine, skitao sam se... #
4
00:01:05,895 --> 00:01:10,013
Lister, jesi li ikada bio pogoðen
u glavu sa èekièem za zavarivanje?
5
00:01:10,655 --> 00:01:13,215
Ne? Prestani i guraj kolica.
6
00:01:14,015 --> 00:01:15,494
Na zapovjed, Rimmer!
7
00:01:16,215 --> 00:01:19,093
Dobro. Hodnik 159.
8
00:01:23,415 --> 00:01:24,848
Lister, ušuti!
9
00:01:24,935 --> 00:01:27,005
-Samo mumljam!
-Nemoj.
10
00:01:31,695 --> 00:01:35,847
N
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, season, 1, eng, 2, 5, fps, 10, confidence, and, paranoia, the, end, 4, waiting, for, god, 6, me, future, echoes, 3, balance, of, power,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:08,363
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:02,167 --> 00:01:06,479
<i>This is an SOS distress call</i>
<i>from the mining ship Red Dwarf.</i>
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,957
<i>The crew are dead, killed by a radiation leak.</i>
4
00:01:10,047 --> 00:01:14,279
<i>The only survivors were Dave Lister,</i>
<i>who was in suspended animation,</i>
5
00:01:14,367 --> 00:01:18,042
<i>and his pregnant cat,</i>
<i>who was safely sealed in the hold.</i>
6
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
<i>Revived three million years later,</i>
7
00:01:20,207 --> 00:01:23,244
<i>Lister's only c
Subtitles for waiting for god
red, dwarf, se0, 1, s01e0, 5, confidence, paranoia, s01e05, 6, me^, 2, s01e06, me^, the, end, s01e01, 4, waiting, for, god, s01e04, future, echoes, s01e02, 3, balance, of, power, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,560 --> 00:01:10,100
Dit is een SOS-bericht
van mijnbouwschip Red Dwarf.
2
00:01:10,200 --> 00:01:13,330
De bemanning is omgekomen
door een stralingslek.
3
00:01:13,430 --> 00:01:17,935
Overlevenden.. Dave Lister
die een tijdstraf uitzat...
4
00:01:18,040 --> 00:01:21,100
...en zijn kat,
die veilig in het ruim zat.
5
00:01:21,200 --> 00:01:26,895
Na drie miljoen jaar heeft Lister
alleen nog z'n ge?volueerde kat...
6
00:01:26,920 --> 00:01:32,349
...en Arnold Rimmer, een hologram
van een dood bemanningslid.
7
00:01:32,510 --> 00:01:38,545
Vorige week ontdekten we 't ingevroren
Less relevant results for
Subtitles for waiting for god
children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, greek, gr, men, by, nsso, for, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:34,600
<i>???????? ????
??? ?????????? ??? ?????.</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
<i>? ???????? ??? ????????, ???????
?? ????????? ? ??????????? ??????.</i>
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>?? ??????? ?????????
??? ????? ???? ???????????.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
<i>???? ??? ???? ??????, ?? ?????????
?????? ?? ??????????? ???????.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,600
<i>? ??????? ??? ???????????????
?? ??????????.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
<i>????????. ?? ????? ??? ????.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
<i>? ?????? ?????? ?????? ?????
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{734}Dzieñ dobry, obozowicze.
{1029}{1147}Widaæ tu zniszczenia.|Wygl¹da na to, ¿e od broni Goa'uldów.
{1148}{1219}Nie s¹dzê, ¿eby ta walka|mia³a miejsce niedawno.
{1220}{1248}Nie widaæ cia³.
{1249}{1356}Danielu, poznajesz któryŠz tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewnoÅci¹ obce.
{1669}{1735}Ciekawe, co jest za kurtyn¹ numer dwa?
{1736}{1814}WeŸ Carter i sprawdŸ.
{1980}{2037}Teal'c!
{2038}{2123}Widzia³eŠju¿ coŠtakiego?
{2235}{2315}Musimy wracaæ na Ziemiê tak szybko,|jak to tylko mo¿liwe.
{2316}{2363}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2428}To symbol Korou'shinai.
{2429}{2519}Znany ka¿demu Goa'uldo
Subtitles for waiting for god
deadwood, 3x0, 1, en, tell, your, god, to, ready, for, blood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,500
Parp
11
00:02:47,011 --> 00:02:47,617
Parp
12
00:02:53,916 --> 00:02:54,610
Whoop goggle
13
00:02:57,816 --> 00:02
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x19] There But For The Grace Of God|http://napisy.gwrota.com
[272][306]Dzie? dobry, obozowicze.
[429][478]Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da, ?e to od broni Goa'uld.
[479][508]Ta walka raczej nie odby?a si? niedawno.
[509][520]Nie wida? cia?.
[521][566]Danielu, poznajesz|kt?ry? z tych symboli?
[612][655]Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
[696][723]Ciekawe, co jest za kurtyn?|numer dwa...
[724][757]We? Carter i sprawd?.
[850][886]Widzia?e? ju? co? takiego?
[932][965]Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
[966][985]Dlaczego?|Co to jest?
[986][1012]To symbol korou'shinai.
[1013][1050]Znany ka?demu Goa'uld i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez wro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:02 00:01:12:36
!Definitivamente necesitamos una mano
porque esto es ridiculo!
00:01:20:15 00:01:23:58
What an amazing time
¿Cómo han pasado los años?
00:01:23:74 00:01:28:40
!What a family ¡
¡Qué familia!
00:01:28:36 00:01:31:82
¡Qué era estupenda!
Now it's only me.
00:01:31:82 00:01:35:22
Eres estúpida...
00:01:35:22 00:01:38:89
Eres estúpida...
00:03:29:80 00:03:37:00
Tictac, Tictac
00:03:37:10 00:03:40:45
[Ha ha ha ha ha]
00:03:40:49 00:03:44:22
Like a cat in heat stuck in a moving car
Como un gato en el calor atrapado en un coche en movimiento
00:03:44:25 00:03:44:68
A scary conversations
Conversaciones espeluznantes
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976 fps 350.2 MB
{652}{734}Dzie? dobry, obozowicze.
{1029}{1146}Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da na to, ?e od broni Goa'uld?w.
{1148}{1218}Nie s?dz?, ?eby ta walka|mia?a miejsce niedawno.
{1220}{1247}Nie wida? cia?.
{1249}{1357}Danielu, poznajesz kt?ry? z tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
{1669}{1733}Ciekawe, co jest za kurtyn? numer dwa?
{1736}{1815}We? Carter i sprawd?.
{1980}{2036}Teal'c!
{2038}{2124}Widzia?e? ju? co? takiego?
{2235}{2314}Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
{2316}{2362}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2426}To symbol Korou'shinai.
{2429}{
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 11, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Dzie? dobry, obozowicze.
00:00:37:Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da na to, ?e od broni Goa'uld?w.
00:00:41:Nie s?dz?, ?eby ta walka|mia?a miejsce niedawno.
00:00:45:Nie wida? cia?.
00:00:47:Danielu, poznajesz kt?ry? z tych symboli?
00:00:55:Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
00:01:04:Ciekawe, co jest za kurtyn? numer dwa?
00:01:06:We? Carter i sprawd?.
00:01:16:Teal'c!
00:01:19:Widzia?e? ju? co? takiego?
00:01:27:Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
00:01:30:Dlaczego? Co to jest?
00:01:32:To symbol Korou'shinai.
00:01:35:Znany ka?demu Goa'uldowi i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez Wrota.
00:01:39:Mo?na to t?umaczy? jako|'zawracaj'.
00:01:42:Zas?u?enie
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Dzie? dobry, obozowicze.
00:00:43:Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da na to, ?e od broni Goa'uld?w.
00:00:47:Nie s?dz?, ?eby ta walka|mia?a miejsce niedawno.
00:00:51:Nie wida? cia?.
00:00:53:Danielu, poznajesz kt?ry? z tych symboli?
00:01:01:Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
00:01:10:Ciekawe, co jest za kurtyn? numer dwa?
00:01:12:We? Carter i sprawd?.
00:01:22:Teal'c!
00:01:25:Widzia?e? ju? co? takiego?
00:01:33:Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
00:01:36:Dlaczego? Co to jest?
00:01:38:To symbol Korou'shinai.
00:01:41:Znany ka?demu Goa'uldowi i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez Wrota.
00:01:45:Mo?na to t?umaczy? jako|'zawracaj'.
00:01:48:Zas?u?enie
Subtitles for waiting for god
deadwood, 3x0, 1, tell, your, god, to, ready, for, blood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:32,700
Tell Your God to Ready for Blood
Dile A Tu Dios Que se Prepare Para la Sangre
2
00:01:53,600 --> 00:01:55,350
Intentando llegar a un maldito
resultado, jefe.
3
00:01:55,401 --> 00:01:58,401
El que yo me ausente no cambia
tus putas instrucciones.
4
00:02:24,200 --> 00:02:26,102
"Parp."
(burla N.T.)
5
00:02:29,600 --> 00:02:33,003
"Parp.....Parp...Parp."
6
00:02:38,404 --> 00:02:42,304
"Parp......Parp."
7
00:02:47,507 --> 00:02:47,900
"Parp."
8
00:02:54,309 --> 00:02:55,909
"Whoop goggle."
9
00:02:57,310 --> 00:02:59,310
"Whoop goggle, boop boop."
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x19] There But For The Grace Of God|http://napisy.gwrota.com
[272][306]Dzie? dobry, obozowicze.
[429][478]Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da, ?e to od broni Goa'uld?w.
[479][508]Ta walka raczej nie odby?a si? niedawno.
[509][520]Nie wida? cia?.
[521][566]Danielu, poznajesz|kt?ry? z tych symboli?
[612][655]Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
[696][723]Ciekawe, co jest za kurtyn?|numer dwa...
[724][757]We? Carter i sprawd?.
[850][886]Widzia?e? ju? co? takiego?
[932][965]Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
[966][985]Dlaczego?|Co to jest?
[986][1012]
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, s01e1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, amc, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{162}Ãversatt av: Jorre
{163}{278}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{647}{717}God morgon, campare.
{1021}{1135}Här är skador.|De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
{1136}{1272}-Striden skedde nog inte nyligen.|-Inga kroppar.
{1273}{1355}Känner du igen någon av symbolerna?
{1465}{1561}Nej. Det här är helt klart|en utomjordisk plats.
{1664}{1791}-Vad döljer sig bakom draperi nummer 2?|-Ta med dig Carter och undersök saken.
{1973}{2030}Teal'c.
{2031}{2107}Har du sett något liknande förut?
{2230}{2313}Vi måste färdas tillbaka omedelbart.
{2314}{2421}-Varför? Vad är det för något?|-Det är symbole
Subtitles for waiting for god
columbo, season, 1, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, blueprint, murder, 5, lady, in, waiting, weight, prescription, 6, short, fuse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:21,396
COLUMBO
INCADRARE PERFECTA
2
00:05:35,460 --> 00:05:38,172
- Ai intarziat.
- Scuze. Drumul panã aici e cufundat in intuneric.
3
00:05:38,213 --> 00:05:41,717
- Te-a vãzut cineva?
- Nu. Si am parcat unde mi-ai spus.
4
00:05:41,758 --> 00:05:43,844
Bine. Ia asta.
5
00:05:52,895 --> 00:05:56,732
Suntem impreunã.
N-ai nici un motiv sã fii speriatã.
6
00:05:56,773 --> 00:05:59,193
E doar unchiul meu.
7
00:05:59,234 --> 00:06:04,281
Te asigur cã e mai prietenos acum
decat era atunci cand trãia.
8
00:06:10,204 --> 00:06:14,500
- Totul va fi bine.
- T
Subtitles for waiting for god
columbo, pilots, season, 1, 1972, tv, 5, fps, 1x0, 7, blueprint, for, murder, lady, in, waiting, 6, short, fuse, prescription, death, lends, a, hand, ransom, dead, man, by, the, book, 4, suitable, framing, 3, weight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:31,156
COLUMBO
PROIECT PENTRU CRIMA
2
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Domnule Williamson.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
- Unde e?
- Nu e aici.
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
- Ba e chiar aici, nu e asa?
- Nu...
5
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Nu te cred, domnitã.
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Nu puteti intra acolo!
Domnule Williamson!
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
E de necrezut, nu-i asa?
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
Mda. Williamson City.
9
00:01:11,697 --> 00:01:13,740
E foarte...
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
impresionant.
11
00:01
Subtitles for waiting for god
quantum, leap, 1989, season, 2, 3, 7, fps, 2x1, a, portrait, for, troian, february, 1971, 2x0, so, help, me, god, july, 1957, 5, blind, faith, 6, 1964, honeymoon, express, april, 1960, thou, shalt, not, 1974, disco, inferno, 1976, what, price, gloria, the, americanization, of, machiko, 8, jimmy, october,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,525
<i>Sãrind în viaþa altor oameni,
mã simt ca Don Quiote</i>
2
00:00:09,598 --> 00:00:13,261
<i>Un strãin in timp ºi spaþiu,</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>într-o misiune imposibilã, trimis sã
îndrepte rãul de neîndreptat</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:19,469
<i>sã lupte cu inamici imbatabili.</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
<i>Dacã asta înseamnã glorie,</i>
6
00:00:55,110 --> 00:00:58,546
<i>ceva îmi spune
cã sunt într-o mare belea.</i>
7
00:01:22,304 --> 00:01:24,295
L-ai auzit?
8
00:01:24,373 --> 00:01:26,864
Julian.
Treb
Subtitles for waiting for god
1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, lady, in, waiting, eng, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, weight, prescription, murder, death, lends, hand, 1, by, the, book, short, fuse, blueprint,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
You can pour Mr Chadwick's
coffee now, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Yes, ma'am.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Morning.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Morning, Charles.
- Good morning.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, thank you.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Good morning, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- You are sulking.
- What?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- You're sulking.
- I'm not sulking.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Of course you're sulking.
1
Subtitles for waiting for god
1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, prescription, murder, fra, 1x0, 4, suitable, for, framing, 1, by, the, book, ransom, dead, man, 5, lady, in, waiting, weight, blueprint, death, lends, hand, short, fuse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,447 --> 00:01:17,520
- C'est un compositeur?
- Je ne suis pas Irving Berlin.
2
00:01:17,567 --> 00:01:20,798
- Plus classique que ça.
- Non. Je ne suis pas Berlioz.
3
00:01:20,847 --> 00:01:22,917
- Un autre.
- Je ne suis pas Brahms.
4
00:01:22,967 --> 00:01:26,403
- Un chef d'orchestre?
- Je ne suis pas Leonard Bernstein.
5
00:01:26,447 --> 00:01:30,122
- Un célèbre meurtrier?
- Bien essayé. Je ne suis pas Lizzie Borden.
6
00:01:30,167 --> 00:01:33,125
Pose-lui une colle!
Je n'ai plus de B Ã proposer.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,082
D'accord. Es-tu un célèbre
juriste
Subtitles for waiting for god
my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, south, of, the, border, s02e10, s02e0, 3, sticks, stones, s02e03, van, hickey, s02e05, 4, larceny, a, kitty, cat, s02e04, 8, robbed, stoner, blind, s02e08, very, bad, things, s02e01, 9, born, gamblin, man, s02e09, 7, mailbox, s02e07, 6, made, lady, think, i, was, god, s02e06, 2, jump, for, joy, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Subtitles for waiting for god
my, name, is, earl, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 2, jump, for, joy, s02e02, 4, larceny, of, a, kitty, cat, s02e04, 9, born, gamblin, man, s02e09, 3, sticks, stones, s02e03, van, hickey, s02e05, s02e1, south, the, border, s02e10, 8, robbed, stoner, blind, s02e08, 6, made, lady, think, i, was, god, s02e06, 7, mailbox, s02e07, very, bad, things, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
<i>Meistens denke ich morgens
beim Aufwachen an die Liste,</i>
2
00:00:05,808 --> 00:00:09,604
<i>Aber manchmal habe ich wichtigere
Dinge im Kopf, wie z.B. das Gericht.</i>
3
00:00:10,373 --> 00:00:13,226
Ich werde den Richter bitten, diese Walnuss
mit seinem Richterhammer zu zertr?mmern.
4
00:00:13,352 --> 00:00:15,017
Ich wette, sie explodiert
wie ein toter Stern.
5
00:00:15,143 --> 00:00:16,611
Du k?nntest entt?uscht
werden, Randy.
6
00:00:16,737 --> 00:00:19,424
Wie damals, als du diesen Abschleppwagenfahrer
dazu brachtest, deinen K?rbis mitzuschleifen.
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, season, legendaspt, nfo, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, 6, enigma, the, torment, of, tantalus, 7, solitudes, 4, singularity, bloodlines, cor, ai, 3, hathor, 9, there, but, for, grace, god, spikebit, 2, fire, and, water,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
#########################################################################
# #
# Legendas Season 1 Stargate SG-1 PT #
# www.stargte-pt.tk #
# #
#########################################################################
# #
# #
# Legendas traduzidas e sincronizadas para as releases da #
# AMC de 350 Mb e com som AC3, esperemos que gostem... #
# #
# Lista dos episodios #
# 1x01 - Children of the Gods...............735,940,608 bytes #
# 1x02 - The Enemy Within...................367,489,024 bytes #
# 1x03 - Emacipation........................367,593,472 bytes #
# 1x04 - The Broca Divide...........
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1997, cd, finnish, fi, 1x2, politics, mentori, 1x1, 4, singularity, 8, tin, man, solitudes, within, the, serpent's, grasp, fire, and, water, 6, enigma, 3, hathor, bloodlines, 5, cor, ai, 9, there, but, for, grace, of, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,073 --> 00:00:14,619
"Varokaa tuhoajia."
Niin viesti sanoi.
2
00:00:14,785 --> 00:00:19,248
N?ist? koordinaateista
goa'uldit hy?kk??v?t.
3
00:00:19,415 --> 00:00:21,292
Niin ennen?kysi v?itt??.
4
00:00:21,458 --> 00:00:26,380
Ei se ollut n?ky tai harha.
Se oli totta.
5
00:00:26,547 --> 00:00:28,799
T?t? on vaikea uskoa, -
6
00:00:28,965 --> 00:00:33,762
mutta kun luulitte minun
kadonneen P3R-233:lla, -
7
00:00:33,929 --> 00:00:37,057
olin vaihtoehtoisessa
todellisuudessa.
8
00:00:37,223 --> 00:00:41,102
Tekin olitte siell? ja
oma koti kullan kallis.
9
00:00:41,269 --
Subtitles for waiting for god
deadwood, 2004, 1, 2, cd, english, en, s03e0, 6, a, rich, find, topaz, eng, s03e06, 3, true, colors, s03e03, tell, your, god, to, ready, for, blood, s03e01, s03e1, the, cat, bird, seat, s03e11, 8, leviathan, smiles, s03e08, 7, unauthorized, cinnamon, s03e07, i, am, not, fine, man, you, take, me, real, s03e02, full, faith, and, credit, s03e04, 5, two, headed, beast, s03e05, him, something, pretty, s03e12, constant, throb, s03e10, 9, amateur, night, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,014 --> 00:01:43,472
Fuckin' postal contract.
2
00:01:43,518 --> 00:01:46,078
Got to bring these
in first thing.
3
00:01:48,623 --> 00:01:50,614
I'll be right with you.
4
00:01:54,562 --> 00:01:56,792
Is he only a goddamn fool
5
00:01:56,831 --> 00:01:59,459
or so stupid he thinks
he's accomplished something?
6
00:02:02,036 --> 00:02:04,561
- Who?
- You know goddamn well who I mean.
7
00:02:04,606 --> 00:02:08,269
- Who are you?
- You goddamn well know that too.
8
00:02:08,309 --> 00:02:11,301
I know from the sheriff
locking you up
9
00:02:11,346 --> 00:02:14,679
bet
Subtitles for waiting for god
six, feet, under, season, 5, 5x0, 3, hold, my, hand, medieval, 6, the, rainbow, of, her, reasons, eat, a, peach, mp, wat, 1, coat, white, primer, 5x1, all, alone, 2, dancing, for, me, static, 8, singing, our, lives, 7, silence, everyone's, waiting, 4, time, flies, 9, ecotone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,945 --> 00:02:01,482
Waarom mag ik niet naar school?
2
00:02:03,201 --> 00:02:05,193
Ik heb al gezegd...
3
00:02:05,243 --> 00:02:07,450
dat je bij mij thuis moet blijven.
4
00:02:09,248 --> 00:02:11,786
Wie is mijn grote jongen?
5
00:02:11,833 --> 00:02:13,874
Wie is mijn grote kerel?
6
00:02:14,880 --> 00:02:16,540
Ik.
7
00:02:16,589 --> 00:02:18,796
Je hoeft niet naar school.
8
00:02:18,841 --> 00:02:20,881
Ik vind school leuk.
9
00:02:20,927 --> 00:02:22,885
Dat vond ik vroeger ook.
10
00:02:23,681 --> 00:02:28,473
Ledereen is vergeten
dat mama ooit gestudeerd h
Subtitles for waiting for god
six, feet, under, season, 5, 5x1, static, all, alone, 5x0, a, coat, of, white, primer, 4, time, flies, 9, ecotone, eat, peach, 3, hold, my, hand, 8, singing, for, our, lives, 6, the, rainbow, her, reasons, 7, silence, 2, everyone's, waiting, dancing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,726 --> 00:02:28,051
Weet je zeker dat je 't wilt doen?
2
00:02:29,730 --> 00:02:31,522
Echt?
3
00:02:32,525 --> 00:02:34,352
Jij ook?
4
00:02:36,655 --> 00:02:38,731
Ik heb het meegebracht.
5
00:02:42,286 --> 00:02:44,113
Dan weet ik het zeker.
6
00:04:08,799 --> 00:04:11,088
...in een donkerblauwe Honda Accord...
7
00:04:11,135 --> 00:04:13,342
die in zuidelijke richting op de 1 01 reed.
8
00:04:13,388 --> 00:04:18,727
De ontvoering vond vanmorgen
om 6.50 uur bij de schoolbushalte plaats.
9
00:04:18,769 --> 00:04:22,553
Ooggetuigen zagen hoe 'n blanke man
in een sweat
Subtitles for waiting for god
stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
?versatt av: Jorre
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
H?r ?r skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
K?nner du igen n?gon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det h?r ?r helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad d?ljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Carter och un
Subtitles for waiting for god
1036, my, name, is, earl, season, 2, subpack, fov, english, motechnet, com, 2x2, 1, ged, hi, 2x1, 4, kept, a, guy, locked, in, truck, 2x0, 9, born, gamblin, man, sample, harassed, reporter, blow, 5, van, hickey, 3, sticks, and, stones, 7, mailbox, made, lady, think, was, god, foreign, exchange, student, get, real, job, 8, robbed, stoner, blind, guess, whos, coming, out, of, joy, jump, for, south, the, border, larceny, kitty, cat, trial, our, cops, buried, treasure, very, bad, things, birthday, party,