Search Movie Subtitles results for Wait-until-dark by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
Haide, Louis.
Haide.
2
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
Ar trebui sã facã în aºa fel încât
heroina sã semene cu orice altceva.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
Zahãr pudrã, poate.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Trebuie sã te grãbeºti, Louis.
Aº putea pierde avionul.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Ai grijã, Lisa.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
ªi tu, Louis.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi !
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi !
9
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Air Canada...
10
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
... zborul 760 DC-9
Subtitles for wait-until-dark
1912, wait, until, dark, 1967, 3, 97, 6, fps, subfr2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{775}Allez, Louis. Allez.
{1642}{1705}L'héroïne devrait ressembler |à autre chose.
{1710}{1765}A des bonbons, par exemple.
{1770}{1858}Dépêche-toi, Louis. |Je vais rater mon avion.
{2479}{2537}Sois prudente, Lisa.
{2544}{2585}Toi aussi.
{2844}{2877}Taxi !
{3707}{3834}SEULE DANS LA NUlT
{4263}{4309}Air Canada...
{4316}{4457}vol 7 60 dC-9...
{4467}{4558}à destination de New York, |Aéroport International Kennedy.
{8478}{8533}C'est bien St. Luke's Place ?
{8564}{8631}- Toi, le numéro 98. |- Qui, moi ?
{8636}{8739}- St. Luke's Place, c'est ici ? |- J'sais rien. J'suis un raté.
{8746}{8801}Je t'ai posé une question.
{8849}{890
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,808 --> 00:00:32,436
Come on, Louis. Come on.
2
00:01:08,513 --> 00:01:11,243
They should make heroin
look like something else.
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,748
Candy bars, maybe.
4
00:01:13,919 --> 00:01:17,753
You're gonna have to hurry, Louis.
I'm gonna miss my plane.
5
00:01:43,448 --> 00:01:46,042
Be careful, Lisa.
6
00:01:46,218 --> 00:01:47,981
You too, Louis.
7
00:01:58,697 --> 00:02:00,164
Taxi!
8
00:02:00,732 --> 00:02:02,666
Taxi!
9
00:02:57,956 --> 00:02:59,924
<i>Air Canada... </i>
10
00:03:00,092 --> 00:03:06,327
<i>... flight 760 DC-9 jetliner service
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
Haide, Louis.
Haide.
2
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
Ar trebui sã facã în aºa fel încât
heroina sã semene cu orice altceva.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
Zahãr pudrã, poate.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Trebuie sã te grãbeºti, Louis.
Aº putea pierde avionul.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Ai grijã, Lisa.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
ªi tu, Louis.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi !
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi !
9
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Air Canada...
10
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
... zborul 760 DC-9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{810}Come on, Louis. Come on.
{1675}{1740}They should make heroin|look like something else.
{1744}{1800}Candy bars, maybe.
{1804}{1896}You're gonna have to hurry, Louis.|I'm gonna miss my plane.
{2512}{2574}Be careful, Lisa.
{2579}{2621}You too, Louis.
{2878}{2913}Taxi !
{2927}{2973}Taxi !
{4300}{4347}Air Canada...
{4351}{4500}... flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4504}{4599}... for New York's Kennedy|International Airport.
{8515}{8573}Hey, is this St. Luke's Place ?
{8601}{8669}- You, number 98.|- Who, me ?
{8673}{8779}- Where's St. Luke's Place ?|- I don't know nothing. I'm a dropout.
{8783}{8840}I asked you a question, kid.
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, 1967, 2, cd, english, en, hdrip, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,362 --> 00:00:04,573
Well, I won't bother you anymore.
2
00:00:04,781 --> 00:00:08,410
If there's anything missing,
call the 6th Precinct and let me know.
3
00:00:08,618 --> 00:00:11,121
- Thank you, sergeant.
- Anytime.
4
00:00:12,205 --> 00:00:14,124
Bye.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,961
- Can I fix you something ?
- No, thanks.
6
00:00:21,965 --> 00:00:23,508
Hello.
7
00:00:23,675 --> 00:00:26,970
Oh, just a minute.
It's for the sergeant.
8
00:00:27,137 --> 00:00:28,513
I'll get him.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,807
Sergeant !
10
00:00:31,266 --> 00:00:32,809
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{810}Come on, Louis. Come on.
{1675}{1740}They should make heroin|look like something else.
{1744}{1800}Candy bars, maybe.
{1804}{1896}You're gonna have to hurry, Louis.|I'm gonna miss my plane.
{2512}{2574}Be careful, Lisa.
{2579}{2621}You too, Louis.
{2878}{2913}Taxi !
{2927}{2973}Taxi !
{4300}{4347}Air Canada...
{4351}{4500}... flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4504}{4599}... for New York's Kennedy|International Airport.
{8515}{8573}Hey, is this St. Luke's Place ?
{8601}{8669}- You, number 98.|- Who, me ?
{8673}{8779}- Where's St. Luke's Place ?|- I don't know nothing. I'm a dropout.
{8783}{8840}I asked you a question, kid.
Subtitles for wait-until-dark
1912, wait, until, dark, 1967, 3, 97, 6, fps, suben2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{778}Come on, Louis. Come on.
{1643}{1708}They should make heroin|look like something else.
{1712}{1768}Candy bars, maybe.
{1772}{1864}You're gonna have to hurry, Louis.|l'm gonna miss my plane.
{2480}{2542}Be careful, Lisa.
{2547}{2589}You too, Louis.
{2846}{2881}Taxi!
{2895}{2941}Taxi!
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4471}{4566}...for New York's Kennedy|International Airport.
{8481}{8539}Hey, is this St. Luke's Place?
{8567}{8635}-You, number 98.|-Who, me?
{8639}{8745}-Where's St. Luke's Place?|-l don't know nothing. l'm a dropout.
{8749}{8806}l asked you a question, kid.
{8852}{891
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,772 --> 00:03:20,933
Vai logo, Louie! Vai logo!
2
00:03:31,151 --> 00:03:35,281
Agora, a previs?o do tempo
para a regi?o de Montreal/.
3
00:03:36,022 --> 00:03:39,981
Uma frente fria que vem do leste...
4
00:03:40,193 --> 00:03:43,219
chegar? hoje a Montreal/,
trazendo ventos fortes...
5
00:03:43,430 --> 00:03:47,560
e, possivelmente,
neve durante esta tarde.
6
00:03:48,501 --> 00:03:53,097
A temperatura m?nima e a m?xima
na cidade de Montreal hoje...
7
00:03:53,306 --> 00:03:55,536
zero e dez graus.
8
00:03:57,243 --> 00:04:02,078
Essa hero?na parece outra coisa.
Barras
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, 1967, 1, cd, polish, pl, doczeka, ??, zmroku,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{719}{807}- Szybciej, Louis. Szybciej.
{1654}{1722}- Powinni robi? heroin?|wygl?daj?c? inaczej.
{1726}{1770}- Jak cukierki, by? mo?e.
{1774}{1901}- Musisz si? po?pieszy?, Louis.|Sp??ni? si? na samolot.
{2470}{2537}- B?d? ostro?na, Lisa.
{2541}{2618}- Ty r?wnie?, Louis.
{2829}{2884}Taxi!
{2901}{2956}Taxi!
{3740}{3810}DOCZEKA? ZMROKU
{4268}{4312}Air Canada...
{4316}{4391}... lot 760 dC9 ...
{4436}{4567}... na Mi?dzynarodowe Lotnisko Kennedy'ego| w Nowym Jorku.
{8488}{8555}- Hej, czy to St. Luke's Place?
{8559}{8627}- Hej ty, numer 98.|- Kto, ja?
Subtitles for wait-until-dark
1912, wait, until, dark, 1967, 3, 97, 6, fps, subsp2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{715}{778}Vamos, Louis. Vamos.
{1642}{1711}DeberÃan hacer que la heroÃna|pareciera otra cosa.
{1712}{1768}Como dulces, tal vez.
{1772}{1864}Debes darte prisa, Louis.|Perderé el avión.
{2480}{2542}Ten cuidado, Lisa.
{2547}{2589}Tú también, Louis.
{2846}{2881}¡Taxi!
{2895}{2941}¡Taxi!
{3708}{3840}ESPERA LA OBSCURlDAD
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...vuelo 7 60 dC-9 servicio|de jet comercial para el aeropuerto...
{4471}{4566}...Internacional|Kennedy de Nueva York.
{8481}{8539}¿Es ésta la calle St. Luke?
{8567}{8635}-¡Oye, Número 98!|-¿ Yo?
{8639}{8745}-¿Dónde es St. Luke?|-No sé. No acabé la primaria.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,808 --> 00:00:32,436
Come on, Louis. Come on.
2
00:01:08,513 --> 00:01:11,243
They should make heroin
look like something else.
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,748
Candy bars, maybe.
4
00:01:13,919 --> 00:01:17,753
You're gonna have to hurry, Louis.
I'm gonna miss my plane.
5
00:01:43,448 --> 00:01:46,042
Be careful, Lisa.
6
00:01:46,218 --> 00:01:47,981
You too, Louis.
7
00:01:58,697 --> 00:02:00,164
Taxi!
8
00:02:00,732 --> 00:02:02,666
Taxi!
9
00:02:57,956 --> 00:02:59,924
<i>Air Canada... </i>
10
00:03:00,092 --> 00:03:06,327
<i>... flight 760 DC-9 jetliner service
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
No tak d?lej, Louisi!
2
00:01:07,527 --> 00:01:11,238
M?li by d?lat heroin tak,
aby vypadal jako n?co jin?ho.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
T?eba jako bonb?ny.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Posp?? si, Louisi.
Ulet? mi letadlo.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Bu? opatrn?, Liso.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Ty taky, Louisi.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi!
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi!
9
00:02:36,231 --> 00:02:39,930
* ?EKEJ DO TMY *
10
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Let Air Canada ...
11
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,956 --> 00:00:32,584
Kom, Louis. Schiet op.
2
00:01:08,668 --> 00:01:11,329
Ze zouden hero?ne zo moeten maken,
dat op iets anders lijkt.
3
00:01:11,429 --> 00:01:13,832
Op een Mars, bijvoorbeeld.
4
00:01:13,932 --> 00:01:18,352
Je moet opschieten, Louis.
Ik mis mijn vliegtuig nog.
5
00:01:43,582 --> 00:01:46,168
Wees voorzichtig, Lisa.
6
00:01:46,377 --> 00:01:48,378
Jij ook, Louis.
7
00:01:58,650 --> 00:02:00,651
Taxi.
8
00:02:00,894 --> 00:02:02,894
Taxi.
9
00:02:58,168 --> 00:03:00,168
Air Canada...
10
00:03:00,245 --> 00:03:06,461
... vlucht 7 60 DC-9 jetliner
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, 72, 5, 88, 83,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{271}lt's no good, Mike.
{275}{313}What?
{317}{388}The doll. l can't find it.
{392}{459}Hold on. l just found another suitcase.
{463}{491}What?
{495}{564}l just found another suitcase.
{832}{875}Any luck?
{880}{942}Well, just some papers.
{963}{1001}And some letters.
{1005}{1109}Well, if any of them are from Mrs. Roat,|don't bother to read them to me.
{1124}{1166}Oh, they're from you, Susy.
{1185}{1232}You type very well.
{1236}{1316}l didn't know Sam was a hoarder.
{1425}{1520}Listen to me. We've got to face|the fact that Sam's in trouble.
{1524}{1576}We've got to find that doll.
{1580}{1658}lt's the one thing that proves|that Sa
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967, 72, 55, 8, 14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{778}Come on, Louis. Come on.
{1643}{1708}They should make heroin|look like something else.
{1712}{1768}Candy bars, maybe.
{1772}{1864}You're gonna have to hurry, Louis.|l'm gonna miss my plane.
{2480}{2542}Be careful, Lisa.
{2547}{2589}You too, Louis.
{2846}{2881}Taxi!
{2895}{2941}Taxi!
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4471}{4566}...for New York's Kennedy|International Airport.
{8481}{8539}Hey, is this St. Luke's Place?
{8567}{8635}-You, number 98.|-Who, me?
{8639}{8745}-Where's St. Luke's Place?|-l don't know nothing. l'm a dropout.
{8749}{8806}l asked you a question, kid.
{8852}{891
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
No tak d?lej, Louisi!
2
00:01:07,527 --> 00:01:11,238
M?li by d?lat heroin tak,
aby vypadal jako n?co jin?ho.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
T?eba jako bonb?ny.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Posp?? si, Louisi.
Ulet? mi letadlo.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Bu? opatrn?, Liso.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Ty taky, Louisi.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi!
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi!
9
00:02:36,231 --> 00:02:39,930
* ?EKEJ DO TMY *
10
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Let Air Canada ...
11
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
...
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
Haide, Louis.
Haide.
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,700
Ar trebui sã facã în aºa fel încât
heroina sã semene cu orice altceva.
3
00:01:08,900 --> 00:01:11,200
Zahãr pudrã, poate.
4
00:01:11,400 --> 00:01:15,200
Trebuie sã te grãbeºti, Louis.
Aº putea pierde avionul.
5
00:01:40,900 --> 00:01:43,500
Ai grijã, Lisa.
6
00:01:43,700 --> 00:01:45,400
ªi tu, Louis.
7
00:01:56,200 --> 00:01:57,600
Taxi !
8
00:01:58,200 --> 00:02:00,100
Taxi !
9
00:02:31,600 --> 00:02:37,800
ASTEAPTA PANA SE INTUNECA
10
00:02:41,400 --> 00:02:47,700
www.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{715}{778}Vamos, Louis. Vamos.
{1642}{1711}DeberÃan hacer que la heroÃna|pareciera otra cosa.
{1712}{1768}Como dulces, tal vez.
{1772}{1864}Debes darte prisa, Louis.|Perderé el avión.
{2480}{2542}Ten cuidado, Lisa.
{2547}{2589}Tú también, Louis.
{2846}{2881}¡Taxi!
{2895}{2941}¡Taxi!
{3708}{3840}ESPERA LA OBSCURlDAD
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...vuelo 7 60 dC-9 servicio|de jet comercial para el aeropuerto...
{4471}{4566}...Internacional|Kennedy de Nueva York.
{8481}{8539}¿Es ésta la calle St. Luke?
{8567}{8635}-¡Oye, Número 98!|-¿ Yo?
{8639}{8745}-¿Dónde es St. Luke?|-No sé. No acabé la primaria.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{271}lt's no good, Mike.
{275}{313}What?
{317}{388}The doll. l can't find it.
{392}{459}Hold on. l just found another suitcase.
{463}{491}What?
{495}{564}l just found another suitcase.
{832}{875}Any luck?
{880}{942}Well, just some papers.
{963}{1001}And some letters.
{1005}{1109}Well, if any of them are from Mrs. Roat,|don't bother to read them to me.
{1124}{1166}Oh, they're from you, Susy.
{1185}{1232}You type very well.
{1236}{1316}l didn't know Sam was a hoarder.
{1425}{1520}Listen to me. We've got to face|the fact that Sam's in trouble.
{1524}{1576}We've got to find that doll.
{1580}{1658}lt's the one thing that proves|that Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{271}- Niedobrze, Mike.
{275}{313}- Co?
{317}{388}- Lalka. Nie mogê jej znaleŸæ.
{392}{459}- Zaczekaj. W³aÅnie znalaz³em| jeszcze jedn¹ walizkê.
{463}{491}- Co?
{495}{564}- W³aÅnie znalaz³em jeszcze jedn¹ walizkê.
{832}{875}- SzczêÅliwy traf?
{880}{942}- Có¿, tylko jakieŠpapiery.
{963}{1001}- I kilka listów.
{1005}{1109}- Je¿eli któreŠz nich s¹ od pani Roat,| nie musisz mi ich czytaæ.
{1124}{1166}- Och, one s¹ od ciebie, Susy.
{1185}{1232}- Piszesz bardzo dobrze.
{1236}{1316}- Nie wiedzia³am, ¿e Sam...
{1425}{1520}- Pos³uchaj mnie. Musimy przyj¹æ do wiadomoÅci |fakt, ¿e Sam ma k³opoty.
{1524}{157
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, 72, 5, 88, 83, 1, 55, 14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{271}lt's no good, Mike.
{275}{313}What?
{317}{388}The doll. l can't find it.
{392}{459}Hold on. l just found another suitcase.
{463}{491}What?
{495}{564}l just found another suitcase.
{832}{875}Any luck?
{880}{942}Well, just some papers.
{963}{1001}And some letters.
{1005}{1109}Well, if any of them are from Mrs. Roat,|don't bother to read them to me.
{1124}{1166}Oh, they're from you, Susy.
{1185}{1232}You type very well.
{1236}{1316}l didn't know Sam was a hoarder.
{1425}{1520}Listen to me. We've got to face|the fact that Sam's in trouble.
{1524}{1576}We've got to find that doll.
{1580}{1658}lt's the one thing that proves|that Sa
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, 1967, hdrip, x26, 4, se, en, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:03,621
Le revolvió todo a la señora.
Búsquelo.
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,457
Le aseguro que no está loco.
3
00:00:06,665 --> 00:00:11,505
Es muy viejo, y cree que aquà vive
el fotógrafo Sam Hunt.
4
00:00:11,671 --> 00:00:15,801
Mi padre es muy viejo
y se preocupa por mÃ.
5
00:00:15,967 --> 00:00:20,682
Cree que mi esposa ha estado viendo...
6
00:00:21,265 --> 00:00:23,476
...al Sr. Hunt.
7
00:00:23,643 --> 00:00:26,104
Y por eso he molestado con...
8
00:00:26,396 --> 00:00:29,525
Hola, Susy, los vÃveres.
9
00:00:29,692 --> 00:00:31,318
Gracias,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{271}It's no good, Mike.
{275}{313}What ?
{317}{388}The doll. I can't find it.
{392}{459}Hold on. I just found another suitcase.
{463}{491}What ?
{495}{564}I just found another suitcase.
{832}{875}Any luck ?
{880}{942}Well, just some papers.
{963}{1001}And some letters.
{1005}{1109}Well, if any of them are from Mrs. Roat,|don't bother to read them to me.
{1124}{1166}Oh, they're from you, Susy.
{1185}{1232}You type very well.
{1236}{1316}I didn't know Sam was a hoarder.
{1425}{1520}Listen to me. We've got to face|the fact that Sam's in trouble.
{1524}{1576}We've got to find that doll.
{1580}{1658}It's the one thing that proves|that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}T?umaczenie: kasza
{715}{778}Szybciej, Louis. Szybciej.
{1643}{1708}Powinni robi? heroin?|wygl?daj?c? inaczej.
{1712}{1768}Jak cukierki, by? mo?e.
{1772}{1864}Musisz si? po?pieszy?, Louis.|Sp??ni? si? na samolot.
{2480}{2542}B?d? ostro?na, Lisa.
{2547}{2589}Ty r?wnie?, Louis.
{2846}{2881}Taxi!
{2895}{2941}Taxi!
{3720}{3845}DOCZEKA? ZMROKU
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...lot 760 dC9...
{4471}{4566}...na Mi?dzynarodowe Lotnisko Kennedy'ego|w Nowym Jorku.
{8481}{8539}Hej, czy to St. Luke's Place?
{8567}{8635}- Hej ty, numer 98.|- Kto, ja?
{8639}{8745}- Gdzie jest St. Luke's Place?|- Nic nie wiem. Mam zanik pami?ci.
{8749
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}T?umaczenie: kasza
{715}{778}- Szybciej, Louis. Szybciej.
{1643}{1708}- Powinni robi? heroin?|wygl?daj?c? inaczej.
{1712}{1768}- Jak cukierki, by? mo?e.
{1772}{1864}- Musisz si? po?pieszy?, Louis.|Sp??ni? si? na samolot.
{2480}{2542}- B?d? ostro?na, Lisa.
{2547}{2589}- Ty r?wnie?, Louis.
{2846}{2881}Taxi!
{2895}{2941}Taxi!
{3720}{3845}DOCZEKA? ZMROKU
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}... lot 760 dC9 ...
{4471}{4566}... na Mi?dzynarodowe Lotnisko Kennedy'ego| w Nowym Jorku.
{8481}{8539}- Hej, czy to St. Luke's Place?
{8567}{8635}- Hej ty, numer 98.|- Kto, ja?
{8639}{8745}- Gdzie jest St. Luke's Place?|- Nic nie wiem. Mam z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,324
Vamos, Louis. Vamos.
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,238
DeberÃan hacer que la heroÃna
pareciera otra cosa.
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,615
Como dulces, tal vez.
4
00:01:13,782 --> 00:01:17,619
Debes darte prisa, Louis.
Perderé el avión.
5
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
Ten cuidado, Lisa.
6
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
Tú también, Louis.
7
00:01:58,577 --> 00:02:00,037
¡Taxi!
8
00:02:00,621 --> 00:02:02,539
¡Taxi!
9
00:02:34,530 --> 00:02:40,035
ESPERA LA OBSCURlDAD
10
00:02:57,845 --> 00:02:59,805
Air Canada...
11
00:02:59,972 --> 00:0
Subtitles for wait-until-dark
wait, until, dark, 1967, ebrehea, 8, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, cover, jpg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{276}{367}ÃEVÃRÃ:|ebrehe1978
{715}{778}Haydi, Louis.
{1643}{1708}Eroinin þeklini baþka bir þeye|benzetmeliler.
{1712}{1768}Mesela þeker çubuklarýna.
{1772}{1864}Acele etsen iyi olacak, Louis.|Uçaðýmý kaçýracaðým.
{2480}{2542}Dikkatli ol, Lisa.
{2547}{2589}Sen de Louis.
{2846}{2881}Taksi!
{2895}{2941}Taksi!
{8481}{8539}Hey, burasý St.Luke apartmaný mý?
{8567}{8635}- Sen, 98 numara.|- Kim, ben mi?
{8639}{8745}- St.Luke'un evi nerede?|- Hiçbir þey bilmiyorum. Okuldan terkim.
{8749}{8806}Sana bir soru sordum evlat.
{8852}{8913}- Evet, burasý.|- Teþekkürler.
{9006}{9056}Kampüsteki iri adam.
{9075}{912
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,956 --> 00:00:32,584
Kom, Louis. Schiet op.
2
00:01:08,668 --> 00:01:11,329
Ze zouden heroïne zo moeten maken,
dat op iets anders lijkt.
3
00:01:11,429 --> 00:01:13,832
Op een Mars, bijvoorbeeld.
4
00:01:13,932 --> 00:01:18,352
Je moet opschieten, Louis.
Ik mis mijn vliegtuig nog.
5
00:01:43,582 --> 00:01:46,168
Wees voorzichtig, Lisa.
6
00:01:46,377 --> 00:01:48,378
Jij ook, Louis.
7
00:01:58,650 --> 00:02:00,651
Taxi.
8
00:02:00,894 --> 00:02:02,894
Taxi.
9
00:02:58,168 --> 00:03:00,168
Air Canada...
10
00:03:00,245 --> 00:03:06,461
... vlucht 7 60 DC-9 jetliner
Subtitles for wait-until-dark
two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e2, 4, can, you, feel, my, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, s01e0, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, to, wind, up, with, hump, s01e05, big, flappy, bastards, s01e02, s01e1, 9, i, remember, coatroom, dont, s01e19, 7, ate, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, 8, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, alan, harper, frontier, chiropractor, s01e11, hey, pee, outside, in, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Estou? O qu??
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,759
N?o consigo perceber-te.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,875
Quem ??
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,190
N?o sei. Uma mulher qualquer a chorar.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,313
Espere. Charlie?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,391
- O que foi?
- Telefonema para ti.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
- Quem ??
- Uma mulher hist?rica.
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,110
Est?s louco? N?o aceito telefonemas
de mulheres hist?ricas.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,519
Aqui est? ele.
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,312
?s mesmo ins
Subtitles for wait-until-dark
two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for wait-until-dark
two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 12, hey, i, can, pee, outside, in, the, dark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,100
Hey, Judith.
Ia te uita la rock star!
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,900
Esti pregatit pentru un
weekend distractiv?
3
00:00:05,360 --> 00:00:09,360
- Lasa-ma in pace.
- Muzicienii...
4
00:00:09,920 --> 00:00:14,720
- Alan, copilul ala ma innebuneste!
- Ca tatal asa si fiul.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,480
- Serios, asa de rau?
- A fost posomarat si necooperativ zile intregi.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,280
- Cred ca ar trebui sa il vada cineva.
- Adica sa mearga la un psihiatru?
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Nu, la un fierar.
8
00:00:26,880 --> 00:00:
Subtitles for wait-until-dark
chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:20,555
<b>Traducerea ºi adaptarea:
>>>>> Ã.Sp!dér <<<<< </b>
2
00:00:45,764 --> 00:00:47,593
<i>Penetrarea înveliºului reþinutã.</i>
3
00:00:47,703 --> 00:00:52,758
<i>Motoarele funcþioneazã
la capacitate 170%.</i>
4
00:00:56,333 --> 00:01:01,740
<i>Cedarea motoarelor ºi a înveliºului
iminentã sub parametrii curenþi.</i>
5
00:01:03,354 --> 00:01:06,830
<i>O mulþime de întrebãri,
peste oricine am da...</i>
6
00:01:06,946 --> 00:01:08,771
<i>Ar putea fi chiar ºi...</i>
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,196
<i>A navã de mercenari.</i>
8
00:01:12,404
Subtitles for wait-until-dark
dark, blue, world, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,431
Present
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,638
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,554
Starring
4
00:00:52,160 --> 00:00:54,833
Screenplay
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Music by
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,351
Production designer
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Make up
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,117
Costume
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,357
Sound designer
10
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Editor
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
Director of photography
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
Co-producers
1
Subtitles for wait-until-dark
1452, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
El Mundo Conoce La Leyenda...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Muchos Conocen El Mito...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Pero Pocos Saben La Verdad.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Drácula:
El PrÃncipe Negro
5
00:01:17,310 --> 00:01:19,301 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumania.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por años, los turcos otomanos
han ocupado mi paÃs,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{547}- Don't you think you ought to get goin'?|- Something's not adding up here.
{549}{677}You can bring down Gerhardt Bronck's|evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
{679}{747}- lt's not a date.|- She's making you dinner.
{772}{841}Well... l gotta figure this thing out.
{863}{958}- So l'm just gonna have to cancel.|- At the last minute?
{960}{1032}l have work to do. Max'll understand.
{1034}{1139}No, she won't. She's female,|in case we hadn't noticed.
{1141}{1278}Fine. l'll just reorganise my entire life|cos some girl wants to cook dinner for me.
{1296}{1351}That's kinda how it works.
{1362}{1457}How civilisation happened.|And s
Subtitles for wait-until-dark
babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 12.08.2007.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: puukola, atnl,|qbic, NgZ, Matti_ ja lollipoppi
{415}{475}Oikoluku: lollipoppi
{652}{706}Uskon, että kun jätämme paikan, -
{710}{796}osa siitä lähtee mukaamme,|ja osa meistä jää sinne.
{800}{891}Mene asemalla minne|vain, ja kuuntele.
{895}{980}Hetken päästä kuulet kaikkien|keskustelujemme kaiun.
{984}{1051}Jokaisen ajatuksen ja sanan,|jonka olemme vaihtaneet.
{1055}{1170}Kauan lähtömme jälkeen,|äänemme kumpuilee näistä seinistä.
{1831}{1915}BABYLON 5|KADONNEET TARINAT
Subtitles for wait-until-dark
dark, city, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:21,810
La început a fost întunericul.
2
00:00:21,840 --> 00:00:25,440
Apoi au venit strãinii.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,060
Erau o rasã la fel de bãtrânã ca ºi timpul.
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,970
Construiserã cea din urmã tehnologie -
5
00:00:32,010 --> 00:00:34,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:34,890 --> 00:00:36,990
dupã propria voinþa.
7
00:00:37,030 --> 00:00:41,120
Au numit aceasta abilitatea
"tunning".
8
00:00:41,150 --> 00:00:43,000
Dar erau pe moarte.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,980
Civilizaþia lor era în declin,
Subtitles for wait-until-dark
dark, half, the, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{82}25.000
{746}{798}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{810}{880}Sincronizare: Florin Alin Dincã|alin.dinca@gmail.com
{2595}{2675}... D-ra Bird...
{2678}{2728}... spuse...
{2783}{2838}... cu seninãtate...
{3367}{3413}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3448}{3500}Eºti ameþit ?
{3509}{3533}Ca ºi cum ai leºina ?
{3534}{3558}Nu, d-le.
{3569}{3594}E bine !
{3595}{3648}E din cauza scrisului, Thad.
{3655}{3760}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3764}{3822}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3859}{3893}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3897}{3964}De la oboseala ochilor ?
{3965}{4015}E posibi