Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wagner by relevance:
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, tristan, und, isolde, act, 1, 2, levine, eaglen, heppner, ketelsen, pape,
original filename: Wagner - Tristan Und Isolde Act 1&2 - Levine - Eaglen,Heppner,Ketelsen,Pape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:18,700 --> 00:12:23,500
Hacia Poniente vaga la mirada;
2
00:12:24,101 --> 00:12:28,201
hacia Levante navega el bajel.
3
00:12:29,002 --> 00:12:34,102
Fresco sopla el viento
hacia la patria:
4
00:12:36,903 --> 00:12:44,103
mi ni?a irlandesa, ?d?nde est?s?
5
00:12:48,004 --> 00:12:54,704
?Son los soplos de tus suspiros
6
00:12:55,805 --> 00:13:02,405
los que hinchan mis velas?
7
00:13:03,006 --> 00:13:10,706
?Sopla, sopla, viento!
8
00:13:14,107 --> 00:13:23,307
?Ay, suspira, ni?a m?a!
9
00:13:24,108 --> 00:13:27,808
?Muchacha irlandesa,
10
00:13:28,109 --> 00:13:33,109
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, tristan, und, isolde, act, 1, 2, levine, eaglen, heppner, ketelsen, pape,
original filename: Wagner - Tristan Und Isolde Act 1&2 - Levine - Eaglen,Heppner,Ketelsen,Pape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:18,700 --> 00:12:23,500
Hacia Poniente vaga la mirada;
2
00:12:24,101 --> 00:12:28,201
hacia Levante navega el bajel.
3
00:12:29,002 --> 00:12:34,102
Fresco sopla el viento
hacia la patria:
4
00:12:36,903 --> 00:12:44,103
mi ni?a irlandesa, ?d?nde est?s?
5
00:12:48,004 --> 00:12:54,704
?Son los soplos de tus suspiros
6
00:12:55,805 --> 00:13:02,405
los que hinchan mis velas?
7
00:13:03,006 --> 00:13:10,706
?Sopla, sopla, viento!
8
00:13:14,107 --> 00:13:23,307
?Ay, suspira, ni?a m?a!
9
00:13:24,108 --> 00:13:27,808
?Muchacha irlandesa,
10
00:13:28,109 --> 00:13:33,109
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, das, rheingold, 1, bayreuth, boulez, 1980, 2,
original filename: 32805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,297 --> 00:05:10,441
¡Vaga! ¡Tú ola, boga!
¡Vuela hasta tu cuna!
2
00:05:10,476 --> 00:05:15,849
Woglinde, ¿velas sola?
-Con Wellgunde serÃamos dos.
3
00:05:15,884 --> 00:05:21,474
Vamos a ver cómo velas.
-A salvo de ti.
4
00:05:21,509 --> 00:05:26,700
¡Alocadas hermanas!
-¡Nada, Flosshilde!
5
00:05:26,701 --> 00:05:31,601
Woglinde huye:
¡ayúdame a capturarla!
6
00:05:32,335 --> 00:05:34,565
¡Guardáis mal el sueño del oro!
7
00:05:34,600 --> 00:05:40,700
¡Vigilad mejor el lecho
en el que dormita,
8
00:05:40,701 --> 00:05:44,701
u os arrepentiréis del jueg
Subtitles for Wagner
keywords: rheingolddas, 1980, spanish, wagner, rheingold, 1, bayreuth, boulez, 2,
original filename: RheingoldDas1980-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,297 --> 00:05:10,441
¡Vaga! ¡Tú ola, boga!
¡Vuela hasta tu cuna!
2
00:05:10,476 --> 00:05:15,849
Woglinde, ¿velas sola?
-Con Wellgunde serÃamos dos.
3
00:05:15,884 --> 00:05:21,474
Vamos a ver cómo velas.
-A salvo de ti.
4
00:05:21,509 --> 00:05:26,700
¡Alocadas hermanas!
-¡Nada, Flosshilde!
5
00:05:26,701 --> 00:05:31,601
Woglinde huye:
¡ayúdame a capturarla!
6
00:05:32,335 --> 00:05:34,565
¡Guardáis mal el sueño del oro!
7
00:05:34,600 --> 00:05:40,700
¡Vigilad mejor el lecho
en el que dormita,
8
00:05:40,701 --> 00:05:44,701
u os arrepentiréis del jueg
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, das, rheingold, 1, bayreuth, boulez, 1980, 2,
original filename: 10001813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,297 --> 00:05:10,441
¡Vaga! ¡Tú ola, boga!
¡Vuela hasta tu cuna!
2
00:05:10,476 --> 00:05:15,849
Woglinde, ¿velas sola?
-Con Wellgunde serÃamos dos.
3
00:05:15,884 --> 00:05:21,474
Vamos a ver cómo velas.
-A salvo de ti.
4
00:05:21,509 --> 00:05:26,700
¡Alocadas hermanas!
-¡Nada, Flosshilde!
5
00:05:26,701 --> 00:05:31,601
Woglinde huye:
¡ayúdame a capturarla!
6
00:05:32,335 --> 00:05:34,565
¡Guardáis mal el sueño del oro!
7
00:05:34,600 --> 00:05:40,700
¡Vigilad mejor el lecho
en el que dormita,
8
00:05:40,701 --> 00:05:44,701
u os arrepentiréis del jueg
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, gotterdammerung, 1, bayreuth, boulez, 1980, 2,
original filename: 32811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,517 --> 00:04:48,610
¿Qué es esa luz?
2
00:04:52,725 --> 00:04:56,761
¿Despunta el dÃa?
3
00:05:00,633 --> 00:05:05,634
El ejército de Loge flamea
alrededor de la roca.
4
00:05:07,474 --> 00:05:10,172
TodavÃa es de noche.
5
00:05:14,114 --> 00:05:18,648
¿Por qué no hilamos y cantamos?
6
00:05:25,691 --> 00:05:31,294
Si hilamos y cantamos,
7
00:05:33,800 --> 00:05:39,195
¿dónde tenderás la cuerda?
8
00:05:50,551 --> 00:05:55,613
Para bien o para mal,
9
00:05:57,990 --> 00:06:03,023
trenzo la cuerda y canto.
10
00:06:14,941 --> 00:06:20,973
En otro tiempo t
Subtitles for Wagner
keywords: siegfried, 1980, spanish, wagner, 3, bayreuth, boulez, 1, 2,
original filename: Siegfried1980-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,577 --> 00:02:30,577
¡Alerta, Wala! ¡Wala, despierta!
2
00:02:32,153 --> 00:02:38,718
Te saco de tu largo sueño,
disipando tu sopor.
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,557
¡Te llamo! ¡Surge!
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,055
¡Ven!
5
00:02:46,803 --> 00:02:54,330
¡Asciende del abismo sombrÃo,
de tu nebulosa gruta!
6
00:02:57,580 --> 00:03:04,145
¡Erda! ¡Mujer eterna!
7
00:03:05,451 --> 00:03:08,614
Desde tu profunda morada,
8
00:03:09,556 --> 00:03:12,923
¡sube a las alturas!
9
00:03:13,462 --> 00:03:21,500
Hago oÃr mi exclamación de
alerta para que despiertes,
1
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, die, walkure, 1, bayreuth, boulez, 1980, 2, 3,
original filename: 32806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,211 --> 00:04:42,777
Sea de quien fuere esta casa,
he de descansar aquÃ.
2
00:05:10,477 --> 00:05:14,504
¿Un extraño? Debo interrogarlo.
3
00:05:19,253 --> 00:05:25,820
¿Quién ha entrado en la casa
y descansa junto al hogar?
4
00:05:31,264 --> 00:05:35,800
Cansado está de las
fatigas del camino.
5
00:05:41,100 --> 00:05:43,500
¿Habrá perdido el sentido?
6
00:05:43,501 --> 00:05:45,800
¿Estará enfermo?
7
00:05:56,990 --> 00:06:00,300
TodavÃa alienta;
8
00:06:00,401 --> 00:06:03,900
sólo ha cerrado los ojos.
9
00:06:05,698 --> 00:06:10,200
Me parece un hombre
Subtitles for Wagner
keywords: wagner, siegfried, 3, bayreuth, boulez, 1980, 1, 2,
original filename: 32807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,577 --> 00:02:30,577
¡Alerta, Wala! ¡Wala, despierta!
2
00:02:32,153 --> 00:02:38,718
Te saco de tu largo sueño,
disipando tu sopor.
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,557
¡Te llamo! ¡Surge!
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,055
¡Ven!
5
00:02:46,803 --> 00:02:54,330
¡Asciende del abismo sombrÃo,
de tu nebulosa gruta!
6
00:02:57,580 --> 00:03:04,145
¡Erda! ¡Mujer eterna!
7
00:03:05,451 --> 00:03:08,614
Desde tu profunda morada,
8
00:03:09,556 --> 00:03:12,923
¡sube a las alturas!
9
00:03:13,462 --> 00:03:21,500
Hago oÃr mi exclamación de
alerta para que despiertes,
1