Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Waf by relevance:
Subtitles for Waf
keywords: the, foul, king, 2000, 2, audio, cd, waf,
original filename: The.Foul.King.2000.XviD.AC3.2audio.CD2-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,270
Je suis d?sol?. Je ne savais pas
que c'?tait une vraie fourchette.
2
00:00:07,460 --> 00:00:10,590
J'ai entendu dire que
tu la confondais avec la fausse.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,460
Donc, je savais que cela arriverait.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,230
Excuse-moi.
5
00:00:16,170 --> 00:00:23,100
?a va. Mais c'?tait magnifique de
voir les spectateurs s'enthousiasmer.
6
00:00:26,340 --> 00:00:27,740
Bon travail.
7
00:00:30,310 --> 00:00:31,780
?a va ?
8
00:00:33,820 --> 00:00:35,380
On y va.
9
00:00:39,920 --> 00:00:44,660
C'est la premi?re fois
q
Subtitles for Waf
keywords: dodgeball, 2004, cd, 2, waf,
original filename: dodgeball.2004.xvid.ac3.cd2-waf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x336 23.976fps
{79}{198}Las Vegas. miasto zbudowane na piasku,|utraconych marzeniach i homarze za 5 dolar?w.
{201}{290}Miasto, w kt?rym mo?esz|mie? szcz??liwe zako?czenie,|ale tylko, je?li zap?acisz troch? wi?cej.
{293}{371}Miasto sportu,|wi?kszego ni? Mistrzostwa ?wiata,
{374}{481}World Series i II wojna ?wiatowa razem wzi?te.
{484}{586}Na ?ywo z otwarcia mi?dzynarodowego|turnieju Dodgeballa w Las Vegas
{589}{656}na ESPN8 The "Ocho".
{659}{773}B?dziemy ?wiadkami rzadko widywanej walki|dru?yn z ca?ego ?wiata od 1999 roku.
{776}{856}Wszystko jest w?a?nie w tym sporcie.
{859}{998}Witamy wszystkich na dorocznych,|mi?
Subtitles for Waf
keywords: spirited, away, 2001, dts, 2, audio, cd, waf,
original filename: [____].Spirited.Away.2001.XviD.DTS.AC3.2AUDIO.CD2-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:01,947
?????
2
00:00:02,485 --> 00:00:04,248
??ô????????
3
00:00:06,822 --> 00:00:08,346
????????ô??????
4
00:00:08,691 --> 00:00:09,658
?????
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,322
???????????ó????????
6
00:00:12,828 --> 00:00:13,886
?????
7
00:00:14,197 --> 00:00:15,528
???
8
00:00:28,678 --> 00:00:30,077
???
9
00:00:30,880 --> 00:00:32,142
???????
10
00:00:32,448 --> 00:00:32,937
??????
11
00:00:33,282 --> 00:00:35,648
?????Â¥??????????
12
00:00:36,586 --> 00:00:38,281
?????????
13
00:00:38,588 --> 00:00:39,612
?????
14
00:00:40,856 --
Subtitles for Waf
keywords: gits, 2, innocence, movie, eng, ghost, in, the, shell, 2004, cd, waf,
original filename: gits_2_innocence_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,800 --> 00:03:31,820
Ba... Batou!
2
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
You talk big now, huh? Where did you learn
to talk big enough to address me without
any -san or -sama?
3
00:03:42,610 --> 00:03:45,370
I haven't forgotten the
favour you did for me!
4
00:03:45,480 --> 00:03:48,270
"I don't have to remember because I
never forget," huh?
[Quote from Takao Dayuu.]
5
00:03:48,410 --> 00:03:50,470
Forgive me, Batou... -san!
6
00:03:50,620 --> 00:03:53,110
I'm too good to be addressed with just "
- san" from you.
7
00:03:53,250 --> 00:03:56,120
Please forgive me! I promise
I'll
Subtitles for Waf
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, waf,
original filename: cc1ba06c31911b9df0f24044aed4587a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:28,012
First I found the pIace.
2
00:02:29,949 --> 00:02:32,383
I wondered who had Iived there.
3
00:02:32,418 --> 00:02:34,386
What their Iives were Iike.
4
00:02:37,190 --> 00:02:40,591
Something whispered
to my mind,
5
00:02:40,627 --> 00:02:42,754
and I began to write.
6
00:02:42,795 --> 00:02:44,922
My pen creates stories
7
00:02:44,964 --> 00:02:47,899
of a worId
that might have been--
8
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
a worId of my imagining.
9
00:02:52,906 --> 00:02:55,466
And here is one
I'm going to teII.
10
00:03:02,982 --> 00:03:05,348
But
Subtitles for Waf
keywords: jing, cha, gu, shi, 4, :, zhi, jian, dan, ren, wu, 1996, 2, cd, english, police, story, waf, 1,
original filename: Jing cha gu shi 4: Zhi jian dan ren wu - 1996 - 2CD - English - en - a4b9b4b763ee8598a5783fa244b08db5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,517 --> 00:00:04,849
I'm going. Bye-bye.
2
00:00:34,883 --> 00:00:36,851
Now kill him !
3
00:00:36,885 --> 00:00:38,819
Not yet.
Let's have some fun first.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,791
Had enough?
5
00:01:58,400 --> 00:02:00,732
What are you doing
taking so long?
6
00:02:00,769 --> 00:02:02,669
This guy can move like a monkey.
7
00:02:59,895 --> 00:03:03,092
Don't push me...or I jump.
8
00:03:06,635 --> 00:03:08,830
OK. Go ahead.
9
00:03:13,341 --> 00:03:15,332
Come and get me.
10
00:03:22,884 --> 00:03:23,873
Go get him !
11
00:03:25,387 --> 00:03:27,082
Y
Subtitles for Waf
keywords: chinese, ghost, story, iii, cd, 2, 1991, 5, ch, waf,
original filename: Id035484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{520}That was a bit bluff...
{521}{580}If she'd believed you,|I'd be dead
{581}{638}But if we didn't hate each other...
{639}{684}You wouldn't have had to hide
{685}{765}So you change your story|as it pleases you?
{766}{814}Fong!
{848}{918}I can't take you further|I must save Master...
{919}{964}You be on your way
{974}{1002}Fong
{1006}{1040}What?
{1081}{1144}I was called Lotus|when I was alive
{1146}{1227}Why're you telling me?|I won't be visiting you...
{1229}{1286}and you won't be visiting me...
{1288}{1355}Man and ghost can't be together...
{1428}{1480}and even if you were human|it'd be hopeless...
{1481}{1540}Because monks an
Subtitles for Waf
keywords: army, of, darkness, napisy, ns, evil, dead, iii, dc, 1993, divx, 5, cd, 2, waf, 1,
original filename: Army_of_Darkness_(NAPiSY-71471).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{299}Zaraz!|Wszystko jest git.
{347}{387}Wypowiedzia?em zakl?cie. Wypowiedzia?em je.
{459}{499}Czekajcie!|Nie!
{822}{891}Hej ludzie, kryjcie si?! Do przedpiersia!
{928}{963}Odszukajcie swoje dzieci!
{995}{1028}Zabierzcie konie!
{1073}{1111}Co? jest nie tak. Co? jest nie w porz?dku...
{2820}{2899}Zgniot? was!|Po?ami? wam wszystkie ko?ci!
{3136}{3207}Trzymaj swe przekl?te ko?ciste ?apska z dala od mojej g?by.
{3809}{3848}Ja odwali?em czarn? robot?.
{3856}{3886}Zrobi?em co do mnie nale?a?o.
{3909}{3975}Teraz chc? wr?ci? do domu.|Tak jak si? um?wili?my.
{4319}{4347}Ja ?yj?
{4437}{4464}Znowu!
{4728}{4819}Tam! Przepowiedziany! Przepowied
Subtitles for Waf
keywords: keulraesik, napisy, ns, classic, 2003, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: Keulraesik_(NAPiSY-70228).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3630}{3660}Kiedy by?am dzieckiem...
{3677}{3740}Pami?tam jak zobaczy?am
{3740}{3817}t?cz? nad rzek?
{4114}{4166}Ucieka?!
{4206}{4304}Wtedy mama powiedzia?a mi:
{4317}{4404}"T?cza jest bram? do niebios
{4406}{4545}Kiedy ludzie umieraj?|to wchodz? do nieba przez t? bram?"
{4558}{4617}Kiedy by?am dzieckiem|m?j tata umar?
{4617}{4681}A moja mama wyjecha?a za granic?
{4694}{4813}Chcia?am aby mama |wysz?a za m?? ponownie |ale ona nie chcia?a
{4922}{4997}Nazywam si? Ji-hae|i mam grup? krwi O
{5002}{5077}A odk?d sko?czy?am 7 lat|Zacz?m ?wiczy? taekwondo
{5567}{5617}Wszystko w porz?dku?
{6082}{6189}W tym pude?u s? listy|i pami?tnik
Subtitles for Waf
keywords: donnie, brasco, 1997, 5, 1, ch, waf, bg, cd, 2,
original filename: donnie.brasco.1997.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,769
Ãî÷Ãî òà êà . Ãîâà å Ãáñêà ì.
2
00:00:00,844 --> 00:00:03,836
Ãà ìå óáèåø ëè ñå îïèòâà ø
ñ òîâà øèáà Ãî Ãåùî...
3
00:00:03,947 --> 00:00:06,040
à òà ÿ øèáà Ãà êîëà ?
4
00:00:06,316 --> 00:00:08,079
ÃÃ¥ êà çâà é äóìà òà "ðà ç÷óâñòâà Ã". Ãà çáèðà ëè?
5
00:00:10,887 --> 00:00:13,048
Ãà ÷âà é ñå îòçà ä.
6
00:00:25,001 --> 00:00:27,492
Ãà êà é ìà ëêî. ÃÃ¥ áúäà òà ì.
7
00:00:34,511 --> 00:00:36,809
Ã-à Ãðà ôèêà Ãòå, òîâà å Ãåôòè, Ãà ø
Subtitles for Waf
keywords: network, 1976, 2, cd, english, en, ch, waf, 1,
original filename: Network - 1976 - 2CD - English - en - fa03760c41f6f7044605f0d583c57c05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,370 --> 00:00:04,771
Ladies and gentlemen, let's hear it!
How do you feel?
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,637
We're mad as hell...
3
00:00:06,708 --> 00:00:09,609
and we're not gonna take this anymore!
4
00:00:09,678 --> 00:00:11,612
Ladies and gentlemen,
the "Network News Hour"...
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,545
with Sybil the Soothsayer...
6
00:00:17,753 --> 00:00:21,348
Jim Webbing and his
It's-The-Emmes-Truth Department...
7
00:00:25,027 --> 00:00:27,552
Miss Mata Hari
and her skeletons in the closet.
8
00:00:31,933 --> 00:00:34,333
Plus tonight, another segment
of "Vox
Subtitles for Waf
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, 2, cd, portuguese, br, pb, 5, ch, waf,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b6c7562e2d1928b7401508fca34b8957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,380 --> 00:00:27,817
Bosque perto de Quantico, VA
2
00:02:36,162 --> 00:02:37,220
Starling!
3
00:02:39,951 --> 00:02:41,118
Starling!
4
00:02:43,835 --> 00:02:46,099
Crawford quer falar com voc?
na sala dele.
5
00:02:47,072 --> 00:02:48,164
Obrigada, senhor.
6
00:02:54,178 --> 00:02:55,167
SOFRIMENTO
7
00:02:55,378 --> 00:02:56,367
AGONIA
8
00:02:56,579 --> 00:02:57,568
DOR
9
00:02:57,780 --> 00:02:58,906
ADORE
10
00:03:36,347 --> 00:03:37,746
Clarice.
11
00:04:12,313 --> 00:04:14,439
DEPTO. DE Cl?NCIA
DO COMPORTAMENTO
12
00:04:28,692 --> 00:04:29,957
Pro
Subtitles for Waf
keywords: road, to, perdition, 2002, waf, cd, 1,
original filename: Road.To.Perdition.2002.XviD.AC3.WAF.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,509 --> 00:00:07,846
Zij woont in Perdition,
je kan daar blijven.
2
00:00:10,473 --> 00:00:14,352
Waar is 't ?
- Bij het meer.
3
00:00:16,396 --> 00:00:20,400
We zijn er 'n keer geweest,
toen je 4 of 5 was.
4
00:00:23,195 --> 00:00:27,950
Het is er prachtig.
Weet je het nog ?
5
00:00:32,037 --> 00:00:34,039
Ze hadden 'n hond.
6
00:02:35,748 --> 00:02:37,041
Hallo ?
7
00:02:37,041 --> 00:02:40,753
- Sarah ?
- Mike, godzijdank.
8
00:02:40,753 --> 00:02:43,005
Ik wou even zeggen
dat we het goed maken.
9
00:02:43,547 --> 00:02:44,382
Waar ben je ?
10
00:02:44,715 --
Subtitles for Waf
keywords: les, amants, du, pont, neuf, ce, 1991, divx, cd, 2, waf,
original filename: Id039843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{700}What was her name?
{729}{763}Florence.
{796}{843}Young, beautiful...
{868}{926}made life beautiful.
{967}{1019}Always liked a drink...
{1024}{1068}in high spirits.
{1169}{1243}But after our little girl died...
{1248}{1316}she downed more and more, withoutjoy.
{1381}{1436}How do you stop it?
{1531}{1580}Not that she didn't love me.
{1610}{1687}But the pain inched between us.
{1693}{1783}She couldn't look at me without tears.
{1909}{1987}One day she up and left.
{2032}{2083}For weeks i searched...
{2094}{2135}and i found her.
{2165}{2205}Wreckage!
{2247}{2312}Days in the streets...
{2317}{2366}nights in a train station.
{243
Subtitles for Waf
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, 1997, waf, bg, cd, 2, 1,
original filename: austin.powers.international.man.of.mystery.1997.dvdrip.xvid.ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{826}Ãòðà õîòÃî.
{1029}{1065}Ãà õà ëÃî, à ?
{1068}{1096}Ãà éäå, áåéáè, îòäà é ìè ñå.
{1341}{1425}Ãçãëåæäà òå èçÃÃ¥Ãà äà Ãà ,|ã-öå ÃèÃäæà Ãà .
{1437}{1545}Ãà êâî èñêà òå...|ã-à ÃúÃèÃãúì, Ãà ëè?
{1557}{1617}Ãà øèÿò øåô, Ãîìåð Ãâå...
{1629}{1737}Ãîçè êîòà êà ê Ã¥ çà ìåñåÃ|â ãîëåìè ïîäçåìÃè óïðà æÃÃ¥Ãèÿ.
{1749}{1785}Ãà ê ðà çáðà õòå?
{1797}{1832}ÃÃ¥ ñúì ðà çáðà ë, áåéáè.
{1844}{1880}Ãè òîêó-ùî ìè ãî êà çà .
{1892}{1952}ÃÃ¥ ãîâîðèì|çà ðà áîòà ïî-êúñÃî.
{
Subtitles for Waf
keywords: meet, the, fockers, 2004, waf, bg, cd, 2, 1,
original filename: meet.the.fockers.2004.dvdrip.xvid.ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{7}FuckBTK WuzHere...
{16}{67}Ãà ëêèÿò Ãæà ê èìà ìÃîãî|ñòðèêòåà ãðà ôèê çà ñúÃ.
{88}{157}Ãî-äîáðå äà îñòà Ãà òóê.|- ÃÃ¥, îòèäè.
{160}{255}Ãðåã ìîæå äà ãî ãëåäà . Ãîé èìà |÷óäåñåà ðîäèòåëñêè èÃñòèÃêò.
{256}{318}Ãîé ñå îïðà âÿ ñ ìà ëêè äåöà â|áîëÃèöà òà ïðåç öÿëîòî âðåìå.
{319}{379}Ãà êà å. - ÃÿðÃî. ÃÃ¥ ìå Ãà ðè÷à ò|"òà òåÃöåòî" ïðîñòî òà êà .
{446}{520}Ãà ùî Ãÿêîé áè òå Ãà ðè÷à ë òà êà ?
{615}{665}ÃÃ¥ áèõà .
{1269}{1364}ÃîìÃ
Subtitles for Waf
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 2, cd, english, en, dc, 1, waf, eng,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 2CD - English - en - e2f10b3c5fc5be41eabe0c7b16c016fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:20,771
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,775 --> 00:00:26,735
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,778 --> 00:00:31,740
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,742
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,784 --> 00:00:36,745
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,789 --> 00:00:39,748
Thank you,
8
00:00:39,790 --> 00:00:42,751
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,793 --> 00:00:45,754
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,756
-We got a winner!
-We got
Subtitles for Waf
keywords: jin, ro, 1998, 2, cd, spanish, es, roh, the, wolf, brigade, tsh, waf, 1,
original filename: Jin-Ro - 1998 - 2CD - Spanish - es - e39d31041ac0a60d0df9f902260da677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:04.00,00:00:11.00
reescrito y modificado de acuerdo a subtitulos[br]en ingles por bosetticesar@yahoo.com.ar
00:00:13.00,00:00:15.00
hecho con Subtitle Workshop 2.51
00:00:19.95,00:00:21.60
Asuntos de un lobo.
00:00:22.10,00:00:24.00
Son cosas de lobo.
00:00:24.00,00:00:27.60
El as? fue desterrado.
00:00:42.30,00:00:45.15
Diez a?os despu?s de la gran derrota...
00:00:45.75,00:00:49.25
...el pa?s finalmente emergi? del caos...
00:00:49.60,00:00:52.30
...y confusi?n de la ocupaci?n extra
Subtitles for Waf
keywords: the, human, stain, 2003, 5, ch, cd, 1, waf, 2,
original filename: Id046966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{863}t?umaczenie: motylek@freemial. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{5179}{5245}Chcesz mi powiedzie?,|?e jako prezydent USA
{5249}{5309}bzykasz jak?? 24 letni? sta?ystk? w Bia?ym Domu,
{5313}{5393}potem prosisz j?, ?eby trzyma?a j?zyk za z?bami|i naprawd? wierzysz, ?e ona ci? pos?ucha?
{5394}{5428}Daj spok?j.
{5432}{5511}Clinton powinien si? cieszy?,|?e nie posz?a z tym prosto do Oprah.
{5515}{5600}Dajcie spok?j, ona czu?a si?|przyt?oczona luksusem tego hotelu.
{5604}{5658}Biedactwo...|jedenastu go?ci na ni? lecia?o.
{5662}{5732}To dlatego gada?a z Lind? Trump.
{5736}{5809}Gada o tym z wszystkim.|Jest cz??ci? tej ?mietanki towarzyskiej.
{581
Subtitles for Waf
keywords: chasing, liberty, 2004, 2, cd, waf, 1,
original filename: Chasing.Liberty.2004.2CD-Waf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
Natuurlijk mag je me kussen.
2
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
Natuurlijk mag je me kussen.
3
00:01:28,380 --> 00:01:29,840
Natuurlijk mag je me kussen.
4
00:01:30,132 --> 00:01:31,925
Je mag me kussen.
5
00:02:37,824 --> 00:02:41,245
Legitimatie, alstublieft
- Hallo, Grant Hillman.
6
00:02:41,411 --> 00:02:43,914
Dat is H I
- Alleen het ID, alstublieft.
7
00:02:46,625 --> 00:02:49,002
Ik ben hier voor...
8
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Oke
9
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Grant Hillman komt Liberty ophalen.
- Hij is gecontroleerd.
10
00:02:57,469
Subtitles for Waf
keywords: blade, runner, 1982, cd, english, en, dc, remastered, 1, waf,
original filename: Blade Runner - 1982 - 2CD - English - en - ee4cc0a4656f8323ab8c4c56b8d9e19a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,900 --> 00:04:47,688
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:48,070 --> 00:04:50,027
Engineer, waste disposal.
3
00:04:50,239 --> 00:04:53,525
Five section, new employee, six days.
4
00:04:56,078 --> 00:04:57,110
Come in.
5
00:05:10,259 --> 00:05:11,338
Sit down.
6
00:05:16,599 --> 00:05:17,879
Care if I talk?
7
00:05:18,267 --> 00:05:20,176
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:20,269 --> 00:05:22,096
Just please don't move.
9
00:05:23,272 --> 00:05:24,553
Oh, I'm sorry.
10
00:05:28,569 --> 00:05:31,440
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
Subtitles for Waf
keywords: plastic, tree, 2003, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Id040364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{}Obetnij mi w?osy
{700}{}Hm...
{800}{}Jestem ju? nimi zm?czona, za du?o ich
{1000}{}Mamo... zetnij mi w?osy
{1125}{}Po co?|Sue, twoje w?osy s? takie pi?kne
{1225}{}Dzieci si? ze mnie ?miej?|M?wi? ?e jestem dziewczynk?
{1325}{}Nie, Sue|Twoja siostra lubi jak masz takie w?osy
{1400}{}Ja nie mam siostry!
{1450}{}Obcinasz innych ludzi|Czemu nie mnie?
{1525}{}Przesta?! Nie! Nie zrobi? tego!
{1650}{}Nie
{1775}{}Nie?
{1850}{}Nie
{1900}{}Nie...
{2325}{}Nie? ?wietnie w takim razie!
{2400}{}My?lisz ?e jeste? jedynym|kt?ry mo?e ?ci?? mi w?osy?
{2500}{}Poczekaj i zobaczysz|Zgol? je wszystkie
{2900}{}B?d? dla niej mi?y|Jedzmy
{3675}{}- Hal
Subtitles for Waf
keywords: snowboarder, 2003, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Id024058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 704x384 29.970fps 700.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:46:Patrzcie co dosta?em.
00:00:48:Dobrze si? dla Ciebie zapowiada.
00:00:50:Siadaj,|dam Ci spr?bowa? czego?.
00:00:53:- Co to jest?|- To nie to co my?lisz.
00:00:55:To jest snaf.
00:01:01:Wci?gnij na jeden raz.
00:01:53:Pobudka!
00:01:55:Musisz popracowa?|nad swoj? pr?dko?ci?.
00:02:03:Wstawaj!
00:02:12:Kt?ra jest godzina?
00:02:14:Masz 3 miesi?ce aby si?|zakwalifikowa? do R'N Style...
00:02:17:wi?c ruszaj si?.
00:02:21:Nie mia?e? czego?|do za?atwienia dzisiaj?
00:02:23:Dawaj, ubieraj si?.
00:02:44:Dalej nie rozumiem|idei boardercrossu.
00:02:46:- Do czego to s
Subtitles for Waf
keywords: a, bold, family, 2005, cd, 1, waf, 2,
original filename: Id051727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SuGroup>>|http://kinomania.org
{2517}{2589}{Y:i}Cze?? wszystkim, jestem Hyunjae.
{2594}{2657}{Y:i}Nied?ugo sko?cz? siedem lat.
{2663}{2743}{Y:i}Jestem najm?odsza w rodzinie.
{2758}{2864}{Y:i}Mam bardzo du?? rodzin?:| dziadkowie, mama i tata...
{2870}{2957}{Y:i}i wujkowie, 3 pokoleniowa rodzina.
{2973}{3070}{Y:i}To bardzo rzadki przyk?ad| du?ej rodziny i...
{3080}{3174}{Y:i}dlatego ludzie nam zazdroszcz?.
{3222}{3271}{Y:i}Ale m?j dziadek zachorowa?...
{3271}{3350}{Y:i}bo za wcze?nie wstawa?.
{3363}{3406}{Y:i}Babcia m?wi...
{3416}{3522}{Y:i}?e choruje, bo t?skni za uk
Subtitles for Waf
keywords: great, expectations, 1998, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Id031369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1495}- Co tu robisz?|- Chcesz mnie namalowa??
{1501}{1565}Do?? spania. Czas do roboty.
{1601}{1686}Teraz mam ci? malowa??
{1743}{1782}Dobra.
{1832}{1940}Jak tu wesz?a?? Wpu?cili ci??
{1979}{2059}Tutaj raczej nie ma ochrony.
{2763}{2901}- Mam siedzie? czy sta??|- Jedno i drugie. Jak wolisz.
{2907}{2954}Siedzie?.
{6041}{6146}Za godzin? mam kolacj?.|Musz? si? przygotowa?.
{7268}{7331}- Co ty robisz?|- Jeste? boso.
{7337}{7434}Jak to jest, nie mie? uczu??
{7440}{7508}Spieprzaj!
{7514}{7576}Powiedzmy, ?e by?a sobie|ma?a dziewczynka.
{7582}{7721}Przez ca?e ?ycie uczono j?,|?e ma si? ba?.
{7727}{7785}Powiedzmy, ?e uczono j?|ba? si? ?wia
Subtitles for Waf
keywords: the, fifth, element, 1997, cd, 1, waf, 2,
original filename: Id044331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 800x452 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:10:PI?TY ELEMENT
00:03:07:Azis.
00:03:13:Azis ?wiat?o.
00:03:16:?wiat?o Azis.
00:03:21:Zaczniemy jeszcze raz.
00:03:25:Kiedy dojdzie do za?mienia trzech planet...
00:03:27:...czarna dziura otworzy si? jak wrota.
00:03:29:Wylegnie z niej z?o, siej?c po?og? i chaos.
00:03:33:Widzisz w??a Billy, to uciele?nienie zla...
00:03:37:...koniecznie go narysuj.
00:03:39:Narysowa?em.
00:03:41:Wszystkie| A kiedy ten W?? ma si? objawi??
00:03:45:Je?li to jest pi?tka, to jedynka.
00:03:55:To zdarza si? co 5 tysi?cy lat.
00:03:59:Wi?c mamy jeszcze troch? czasu.
00:04:08:Przynios?e? wod?.
00:
Subtitles for Waf
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, cd, 1, waf, 2,
original filename: Id043475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{461}t?umaczenie: kaluz|<<KinoMania SubGroup>>
{468}{568}t?umaczenie: kaluz|subgroup.kinomania.org
{1080}{1155}Kto kupuje, kto szpieguje?|Kto sk?pi, kto potrzebuje?
{1155}{1230}Kto mi ufa,|a kto nie?
{1230}{1330}Je?eli nie widzicie w tym jako?ci,|to nie kupujecie, tylko kradniecie.
{1355}{1405}Widzicie te cuda? Nie widzia?y s?o?ca,
{1405}{1480}ksi??yca, ani izraelit?w.
{1480}{1530}Bierzcie torb?.
{1530}{1605}Wzi??em jedn? wczoraj|i kosztowa?a wi?cej ni? 10.
{1605}{1680}Komu bi?uteri??|Patrzcie na to?
{1680}{1755}We W?oszech robione,|u nas kradzione.
{1755}{1805}D?ugi jak moja r?ka.|Chcia?bym co? jeszcze mie? takie d?ugie.
{1805}{1880
Subtitles for Waf
keywords: bewitched, napisy, ns, 2005, se, waf, cd, 2, 1,
original filename: Bewitched_(NAPiSY-72895).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Przesadzi?y?my.
{84}{216}Ciociu Klaro. Ciociu Klaro, prosz? odbierz.|Dzieje si? co? strasznego.
{233}{290}Rzeczywi?cie dzieje si?|co? strasznego.
{291}{358}Wiem.|To nie mia?o tak by?.
{360}{408}Nie powinna? z nim zaczyna?.
{413}{472}Nic do niego nie czuj?.|Tak mi si? wydaje.
{473}{514}Honor czarownicy?
{518}{564}Co?
{566}{624}Gram Endor?.
{629}{737}Isabell, aktorzy wygl?daj? normalnie.|Czasem lepiej ni? normalnie.
{739}{822}Ale g??boko w ?rodku...|Nie ma ?adnego g??boko w ?rodku.
{823}{902}Chyba m?wi?a?, ?e tob? gardzi?,|co do licha si? sta?o?
{907}{965}By? mo?e to sprawka czar?w?
{967}{1040}Nawet je?li nie chcemy tego robi?.|Praw
Subtitles for Waf
keywords: client, the, napisy, ns, 1994, 2, ch, cd, 1, waf, osloskop, net,
original filename: Client_The_(NAPiSY-52386).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Ricky! Synku!
00:00:41:Wracaj!
00:00:43:Nie wracaj za p??no.|B?d? przed zmrokiem.
00:00:46:Pilnuj swego brata.
00:00:48:- Sam si? mog? pilnowa?.|- Nie mo?esz!
00:00:50:Nie przejmuj si?, mamo.
00:00:52:Dlaczego musisz|mnie pilnowa??
00:00:54:KLIENT
00:00:58:Cicho!
00:01:00:Nie czytaj tych okropnych komiks?w.|S?yszysz mnie, Ricky?
00:01:04:- Dobra.|- On nie mo?e potem spa?.
00:01:08:Przegapi? autobus|i zn?w si? sp??ni?.
00:01:11:Odliczy mi to od pensji.
00:01:15:- W szafce jest makaron z serem.|- Dobra.
00:01:20:Zabra?a? kanapki?
00:01:24:A klucze?
00:01:28:Masz drobne na autobus?
00:01:30:Dzi?ki kotku.
00:01:33:Zapomnia?abym g?owy...
00:01:34:ale jest przykr?cona.
Subtitles for Waf
keywords: the, break, up, 2006, x26, 4, int, tlf, waf, com, cn, tbu, cd, 2, eng, 1,
original filename: [____].The.Break-Up.2006.DVDRip.X264.iNT-TLF-sub.[waf.com.cn].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,918 --> 00:00:04,113
<i>Let's get a mind-meld.
Let's try and get a mind-meld,
okay?</i>
2
00:00:04,187 --> 00:00:05,620
<i>GARY: Here we go.
Let's go. Mind-meld.
I heard you!</i>
3
00:00:05,688 --> 00:00:07,155
<i>Don't over-think it.
Mind meld.
ANDREW: Ready?</i>
4
00:00:07,223 --> 00:00:08,986
I heard you!
Well, just keep it simple.
5
00:00:09,058 --> 00:00:10,149
Shush.
6
00:00:10,225 --> 00:00:12,694
<i>Ready? Wait. Go!
Here we go!
We're mind-melding.</i>
7
00:00:12,762 --> 00:00:14,423
<i>Draw faster.
It doesn't have
to be beautiful,</i>
8
00:00:14,497 --> 00:00
Subtitles for Waf
keywords: crimson, rivers, the, 2000, ned, 2, cd, waf, 1,
original filename: Crimson.Rivers.The.2000.Ned.DVDRip.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,302
Wat kunnen we voor u doen?
2
00:00:03,229 --> 00:00:05,851
Vertel eens waar u vannacht was.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,394
Wat is 't probleem?
4
00:00:08,777 --> 00:00:12,395
Kinderen hebben hakenkruizen
op een mausoleum gespoten.
5
00:00:12,573 --> 00:00:14,115
Waarom vraagt u het ons?
6
00:00:14,199 --> 00:00:15,742
Skinheads, hakenkruizen...
7
00:00:15,826 --> 00:00:17,617
Hakenkruizen, skinheads...
8
00:00:18,329 --> 00:00:20,405
Hier zijn geen hakenkruizen. Ziet u ze?
9
00:00:20,498 --> 00:00:22,455
Akkermuizen?
- Hakenkruizen.
10
00:00:23
Subtitles for Waf
keywords: mad, max, 3, 1985, 2, cd, waf, 1,
original filename: Mad_Max_3.1985_Ac3_2CD.Waf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,700 --> 00:02:47,411
- In de roos !
- En of, pa !
2
00:03:09,766 --> 00:03:12,144
- Rechtstreeks naar huis jij.
- Goed, pa.
3
00:03:17,232 --> 00:03:18,984
Bommen los !
4
00:03:29,619 --> 00:03:31,955
Adieu, sukkel !
5
00:05:20,353 --> 00:05:23,689
BARTERTOWN - WERKEN AAN
EEN BETERE TOEKOMST
6
00:05:37,661 --> 00:05:40,831
Zuiver water,
zonder conserveringsmiddelen !
7
00:05:41,123 --> 00:05:43,459
Koel, helder water.
8
00:05:43,751 --> 00:05:46,211
Hierheen, man, doe een bod.
9
00:05:46,462 --> 00:05:48,464
H20, verkoop ik zo.
10
00:05:48,839 --> 00:05:52,634
Be
Subtitles for Waf
keywords: bad, santa, unrated, 2003, 2, cd, waf, 1,
original filename: Bad.Santa.Unrated.2003.2CD-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:03,753
Zeker niet.
2
00:00:03,825 --> 00:00:06,293
Denk je dat ik een
viespeuk ben, of zo?
3
00:00:06,361 --> 00:00:09,262
Nee, omdat je de kerstman bent.
4
00:00:11,332 --> 00:00:13,596
Ik houd echt van kinderen.
5
00:00:13,668 --> 00:00:15,829
Ik ben gek op kinderen.
6
00:00:15,903 --> 00:00:17,564
Da's mooi.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,890
Ja, kinderen zijn geweldig.
8
00:00:24,045 --> 00:00:25,945
En om je de waarheid te zeggen...
9
00:00:27,582 --> 00:00:31,643
Het zit zo, eigenlijk ben
ik geen kerstman.
10
00:00:34,422 --> 00:00:36,913
Toch vind
Subtitles for Waf
keywords: napoleon, dynamite, 2004, 2, cd, waf, 1,
original filename: Napoleon.Dynamite.2004.DVDRip.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,423 --> 00:00:51,885
Dus, jullie zijn Pedro's
neven met alle mooie meiden?
2
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
Is Trisha er?
3
00:01:08,318 --> 00:01:11,654
Wie is dat op mijn oprit?
4
00:01:13,573 --> 00:01:15,825
Dat is mijn lift.
5
00:02:17,887 --> 00:02:21,725
Zin om bij Pedro te gaan
staan en even wat te dansen?
6
00:03:33,963 --> 00:03:36,466
Wanneer ben je gearriveerd?
7
00:03:36,591 --> 00:03:39,386
Een paar minuten geleden.
8
00:03:39,511 --> 00:03:41,638
Hebben jullie Trisha ergens gezien?
9
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
Nee.
10
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
Subtitles for Waf
keywords: the, war, of, roses, 1989, 2, ch, cd, 1, waf, chs,
original filename: 0f1baec093895d8cf8a9de5651febf6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,451
Ã÷ÃãºÃó¿ÃµÃ¸ñÃÂù
2
00:00:40,090 --> 00:00:43,355
¿ÂÃöÃÃøÃÃ
3
00:00:45,228 --> 00:00:48,356
µ¤ÃáµÃæÃ
4
00:00:52,602 --> 00:00:58,563
ìÃû£ºÃµ¹åýÃù
5
00:02:17,187 --> 00:02:20,247
µ¼Ã㺵¤ÃáµÃæÃ
6
00:02:24,327 --> 00:02:27,023
ÃãÃëÃë»éµÃÃÃÃóä·ÃÃð£¿
7
00:02:31,668 --> 00:02:37,106
±§Ã¸,ÃõñÃÃùýÃô
8
00:02:42,111 --> 00:02:46,138
¹ýÃÂ¥Ãå¸öÃÃÃï
Ãù²Ã»ÃÃû¸öÃñ°Ã
9
00:02:46,249 --> 00:02:48,979
ÃÿÃÃÃÃÃý¸
Subtitles for Waf
keywords: the, animatrix, 2003, uc, cd, 2, waf, 1,
original filename: 10009333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,443 --> 00:00:12,443
MÃS ALLÃ
2
00:01:20,713 --> 00:01:24,183
¡Yuki! A comer, linda.
3
00:01:24,803 --> 00:01:26,553
Ah, Yuki, mi gata.
4
00:01:36,733 --> 00:01:38,693
Bien, no entiendo.
5
00:01:38,863 --> 00:01:42,153
Si no quieres salir con él,
¿para qué le dices que s�
6
00:01:42,323 --> 00:01:45,363
Digo, no lo quieres
confundir, ¿no?
7
00:01:45,533 --> 00:01:47,323
¿Dónde está?
8
00:01:48,663 --> 00:01:49,953
¡Yuki!
9
00:01:50,083 --> 00:01:54,083
De acuerdo, mira,
debes tomar una decisión.
10
00:01:54,543 --> 00:01:56,503
¿Dónde está?
11
Subtitles for Waf
keywords: the, jacket, 2005, waf, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.jacket.2005.xvid.ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1833}{1954}{Y:b}-= ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ =-
{2483}{2579}{Y:b}Ãðà ê, 1991 ã.
{2892}{2987}Ãîëó!
{3587}{3660}Ãîðå ðúöåòå!
{3777}{3836}Ãîâà Ãåùî ìå óáèâà ...
{3838}{3896}Ãîãðèæè ñå, áðà òëå.
{3897}{3969}ÃÃ¥ âèäÿ êà êâî ùå Ãà ïðà âÿ.
{4222}{4284}Ãà ê Ã¥, ìà ë÷óãà Ã?
{4330}{4401}Ãîáðå ëè ñè?
{4548}{4619}Ãÿõ Ãà 27,|êîãà òî óìðÿõ çà ïúðâè ïúò.
{4620}{4669}ÃîìÃÿ,|֌ Ãà âñÿêúäå áåøå áÿëî.
{4689}{4764}Ãåøå âîéÃà . Ãî÷óâñòâà õ ñå æèâ,|Ãî âñúùÃîñò áÿõ ìúðòúâ.
Subtitles for Waf
keywords: chronicles, of, riddick, the, napisy, ns, 2004, cd, 1, waf, 2, 3,
original filename: Chronicles_of_Riddick_The_(NAPiSY-73268).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Niech zgadn?.|Tym razem masz pi?ciu ludzi.
00:00:39:Jest par? rzeczy|kt?re mog?e? zrobi? lepiej.
00:00:46:Po pierwsze: zniszczy? lokalizator w moim statku.|Tym, kt?ry ukrad?e?.
00:00:51:Po drugie - a to jest najwa?niejsza cz???...
00:00:55:Powiniene? mnie za?atwi? gdy mia?e? szans?.
00:00:58:- Jakie? pytania?|- Ta.
00:01:04:Dlaczego zaj??o ci to tyle czasu?
00:01:14:Chod?my, wielkoludzie.
00:01:28:Weszli i wyszli, niespodziewani i niewykryci.|Jak ja lubi? takie przebojowe porwania.
00:01:33:Nie tak szybko. Nie tak szybko.
00:01:35:G??by.|Jest tu jakie? pole si?owe.
00:01:38:/Pole nieznanego rodzaju wykryte na kad?ubie.
00:01:41:- Wiedzia?em. Zaczyna si?.|- To jaki? rodza
Subtitles for Waf
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, dts, waf, bg, cd, 3, 1, 2,
original filename: back.to.the.future.part.ii.1989.xvid.dts.waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{111}{139}Ãîê, îáà äåòå ñå.
{150}{218}Ãà ðòè, êà êâî ñòà Ãà ?|ÃÃ¥ ñè â êúùà òà Ãà Ãèô.
{221}{316}à êîëà òà Ãà Ãèô ñúì.|Ãîé îòèâà Ãà áà ëà |''Ãà ãèÿ ïîä ìîðåò&Atild