Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Voyage, To, The, Planets,
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: bbc, space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, spaceodyssey,
original filename: 22765-BBC_Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:04,567
Pegasus, poþi sã treci
la verificarea finalã
2
00:00:04,647 --> 00:00:06,717
pentru deplasarea
trans-venusiana.
3
00:00:06,887 --> 00:00:09,037
Am recepþionat.
4
00:00:09,207 --> 00:00:13,439
Destinul nostru este sã explorãm
frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
5
00:00:14,047 --> 00:00:17,437
Ãn secolul trecut am fãcut
primii paºi pe Lunã.
6
00:00:19,287 --> 00:00:22,404
lmaginati-va cã eram gata
sã facem urmãtorul salt uriaº.
7
00:00:23,767 --> 00:00:27,362
Aceasta este povestea unui zbor cãtre
alte planete, cu astronauþi umani.
8
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, msgid, nzb,
original filename: 21991-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<!DOCTYPE nzb PUBLIC "-//newzBin//DTD NZB 1.0//EN" "http://www.newzbin.com/DTD/nzb/nzb-1.0.dtd">
<nzb xmlns="http://www.newzbin.com/DTD/2003/nzb">
<file subject="Space Odyssey - Voyage to the Planets (Read NFO) <<SC DVD encode>> (002/104) - yEnc "spaceodyssey.dvd.sample.sc.mpg" (1/55)" date="1101267444" poster="Eowyn@SCPostersLtd.com (Eowyn)">
<groups>
<group>alt.binaries.dvd</group>
<group>alt.binaries.multimedia</group>
</groups>
<segments>
<segment bytes="391670" number="1">UlTod.5005720$ic1.468453@news.easynews.com</segment>
<segment bytes="391642" number="2">FnTod.5598910p.901085@news.easynews.com</
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, dvb, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 1of, 2, mp, 3, 2of,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVB - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,007 --> 00:00:05,098
(MISSION CONTROL) Pegasus, proceed with
checklist for trans--Venus injection.
2
00:00:05,267 --> 00:00:07,735
(YVAN) Copy that.
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,617
(NARRATOR) It is our destiny to
explore the far frontiers of space.
4
00:00:12,867 --> 00:00:15,859
Last century we took the
first steps to the moon.
5
00:00:17,987 --> 00:00:22,299
Imagine we were ready to
take the next giant leap.
6
00:00:22,467 --> 00:00:26,221
This is the story of a
manned voyage to the planets.
7
00:00:26,38
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, 1,
original filename: 36162-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:06,398
<i>(MISSION CONTROL) Pegasus, proceed</i>
<i>with checklist for trans-Venus injection.</i>
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,035
<i>(YVAN) Copy that.</i>
3
00:00:09,207 --> 00:00:13,917
<i>(NARRATOR) It is our destiny to explore</i>
<i>the far frontiers of space.</i>
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,159
<i>Last century we took the first steps to the moon.</i>
5
00:00:19,287 --> 00:00:23,599
<i>Imagine we were ready to take</i>
<i>the next giant leap.</i>
6
00:00:23,767 --> 00:00:27,521
<i>This is the story of a manned voyage</i>
<i>to the planets.</i>
7
00:00:27,687 --
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, bbc, 2of, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, 1of,
original filename: 39539-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,797 --> 00:00:13,552
Destinul nostru este sã explorãm
frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
2
00:00:13,717 --> 00:00:17,073
Ãn secolul trecut am fãcut
primii paºi pe Lunã.
3
00:00:18,837 --> 00:00:23,308
Imaginaþi-vã cã eram gata
sã facem urmãtorul salt uriaº.
4
00:00:23,477 --> 00:00:26,947
Aceasta este povestea unui zbor cãtre
alte planete, cu astronauþi umani.
5
00:00:27,117 --> 00:00:31,315
Cea mai mare provocare,
aventura supremã a omenirii.
6
00:00:32,397 --> 00:00:39,075
Numãrãtoarea inversã.
5... 4... 3... 2... 1.
7
00:01:19,399 --> 00:01:24,637
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: bbc, documentary, space, odyssey, voyage, to, the, planets, odysey, cd, 2, 1,
original filename: BBC Documentary - Space Odyssey Voyage to the Planets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.20,00:00:03.60
"Pegaze" možete da[br]zapoènete poslednju pripremu
00:00:03.63,00:00:04.76
za poletanje na Veneru.
00:00:05.69,00:00:06.59
U redu.
00:00:08.67,00:00:12.76
Naša sudbina je da istražujemo[br]udaljene granice svemira.
00:00:13.45,00:00:15.69
U prošlom veku[br]preduzeli smo prve korake,
00:00:15.73,00:00:17.04
otputovali smo na Mesec.
00:00:18.39,00:00:22.25
A zamislite da smo bili spremni[br]i za naredni džinovski skok.
00:00:23.21,00:00:26.66
Ovo je prièa o èov
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: bbc, space, odyssey, voyage, to, the, planets, 1, 2,
original filename: 83028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:06,398
(Kontrola leta) Pegasus, nastavite
sa proverom za trans-Venus putanju.
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,035
(YVAN) Primljeno.
3
00:00:09,207 --> 00:00:13,917
(NARATOR) Nasa sudbina je da
istrazujemo daleke granice svemira.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,159
Proslog veka smo napravili prve korake ka Mesecu.
5
00:00:19,287 --> 00:00:23,599
Zamislite da smo spremni
za sledeci veliki korak.
6
00:00:23,767 --> 00:00:27,521
Ovo je prica o putovanju
ka planetama.
7
00:00:27,687 --> 00:00:31,521
Najveci ljudski izazov
i najveca avantura.
8
00:00:32,847 --> 00:00:39,52
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, 1,
original filename: 36209-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{48}Traducerea: Moviebox + FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{49}{92}Pegasus, poþi sã treci|la verificarea finalã
{92}{140}pentru deplasarea|trans-venusiana.
{140}{195}Am recepþionat.
{205}{310}Este destinul nostru sã explorãm|frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
{326}{410}Ãn secolul trecut am fãcut|primii paºi pe Lunã.
{456}{535}lmaginati-va cã eram gata|sã facem urmãtorul salt uriaº.
{570}{659}Aceasta este povestea unui zbor cãtre|alte planete, cu astronauþi umani.
{666}{762}Cea mai mare provocare,|aventura supremã a omenirii.
{795}{951}Numãrãtoarea inversã.|5... 4... 3... 2... 1 .
{1998
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, dvb, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, 1of, 2, mp, 3, 2of,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVB - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,994
Pegasus, prossiga com a checagem
final para a inje??o trans-V?nus.
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,135
Entendido.
3
00:00:08,274 --> 00:00:12,608
? nosso destino explorar
os confins do espa?o.
4
00:00:13,113 --> 00:00:16,879
No s?culo passado, demos o
primeiro passo, para a Lua.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,152
lmagine estarmos prontos
para o passo seguinte.
6
00:00:22,789 --> 00:00:26,782
Esta ? a hist?ria de uma
viagem tripulada aos planetas.
7
00:00:26,893 --> 00:00:31,262
Um enorme
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: 1242, space, odyssey, voyage, to, the, planets, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12421-Space Odyssey Voyage To The Planets ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{50}{113}Pegasus, poþi sã treci|la verificarea finalã
{116}{168}pentru deplasarea|trans-venusiana.
{172}{226}Am recepþionat.
{230}{335}Destinul nostru este sã explorãm|frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
{351}{435}Ãn secolul trecut am fãcut|primii paºi pe Lunã.
{481}{560}lmaginati-va cã eram gata|sã facem urmãtorul salt uriaº.
{595}{684}Aceasta este povestea unui zbor cãtre|alte planete, cu astronauþi umani.
{691}{787}Cea mai mare provocare,|aventura supremã a omenirii.
{820}{976}Numãrãtoarea inversã.|5... 4... 3... 2... 1 .
{2023}{2160}ODlSEEA SPATlALA|O cãlãtorie spre alte planete
{2228}{2312}
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, pt, br, djj, home, sapo, 1, 2,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,994
Pegasus, prossiga com a checagem
final para a inje??o trans-V?nus.
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,135
Entendido.
3
00:00:08,274 --> 00:00:12,608
? nosso destino explorar
os confins do espa?o.
4
00:00:13,113 --> 00:00:16,879
No s?culo passado, demos o
primeiro passo, para a Lua.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,152
lmagine estarmos prontos
para o passo seguinte.
6
00:00:22,789 --> 00:00:26,782
Esta ? a hist?ria de uma
viagem tripulada aos planetas.
7
00:00:26,893 --> 00:00:31,262
Um enorme
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, pt, br, djj, home, sapo, 1, 2,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,994
Pegasus, prossiga com a checagem
final para a inje??o trans-V?nus.
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,135
Entendido.
3
00:00:08,274 --> 00:00:12,608
? nosso destino explorar
os confins do espa?o.
4
00:00:13,113 --> 00:00:16,879
No s?culo passado, demos o
primeiro passo, para a Lua.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,152
lmagine estarmos prontos
para o passo seguinte.
6
00:00:22,789 --> 00:00:26,782
Esta ? a hist?ria de uma
viagem tripulada aos planetas.
7
00:00:26,893 --> 00:00:31,262
Um enorme
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, 1,
original filename: 22854-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{113}Pegasus, poþi sã treci|la verificarea finalã
{116}{168}pentru deplasarea|trans-venusiana.
{172}{226}Am recepþionat.
{230}{335}Destinul nostru este sã explorãm|frontierele îndepãrtate ale spaþiului.
{351}{435}Ãn secolul trecut am fãcut|primii paºi pe Lunã.
{481}{560}lmaginati-va cã eram gata|sã facem urmãtorul salt uriaº.
{595}{684}Aceasta este povestea unui zbor cãtre|alte planete, cu astronauþi umani.
{691}{787}Cea mai mare provocare,|aventura supremã a omenirii.
{820}{976}Numãrãtoarea inversã.|5... 4... 3... 2... 1 .
{2023}{2160}ODlSEEA SPATlALA|O cãlãtorie spre alte planete
{2228}{2312}Aces
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: bbc, space, odyssey, voyage, to, the, planets, cd, 2, rus, 2004, 1,
original filename: e2541b24e140c652f2f0cf31226f59c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,430
Ãåãà ñ, ïðîäîëæà éòå
êîÃòðîëüÃûå èñïûòà Ãèÿ
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,836
äëÿ âûâîäà êîðà áëÿ Ãà îðáèòó ÃÃ¥Ãåðû.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,712
Ãà øå ïðèçâà Ãèå -
îòêðûâà òü äà ëüÃèå ðóáåæè êîñìîñà .
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,360
à ïðîøëîì âåêå
áûëè ñäåëà Ãû ïåðâûå øà ãè Ãà ÃóÃÃ¥,
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,552
òåïåðü ìû ãîòîâû
ñîâåðøèòü Ãîâûé ïðîðûâ.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,317
Ãû ðÃ
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, dvb, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, 1of, 2, mp, 3, 2of,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVB - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,994
Pegasus, prossiga com a checagem
final para a inje??o trans-V?nus.
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,135
Entendido.
3
00:00:08,274 --> 00:00:12,608
? nosso destino explorar
os confins do espa?o.
4
00:00:13,113 --> 00:00:16,879
No s?culo passado, demos o
primeiro passo, para a Lua.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,152
lmagine estarmos prontos
para o passo seguinte.
6
00:00:22,789 --> 00:00:26,782
Esta ? a hist?ria de uma
viagem tripulada aos planetas.
7
00:00:26,893 --> 00:00:31,262
Um enorme
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, dvb, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, 1of, 2, mp, 3, 2of,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVB - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,994
Pegasus, prossiga com a checagem
final para a inje??o trans-V?nus.
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,135
Entendido.
3
00:00:08,274 --> 00:00:12,608
? nosso destino explorar
os confins do espa?o.
4
00:00:13,113 --> 00:00:16,879
No s?culo passado, demos o
primeiro passo, para a Lua.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,152
lmagine estarmos prontos
para o passo seguinte.
6
00:00:22,789 --> 00:00:26,782
Esta ? a hist?ria de uma
viagem tripulada aos planetas.
7
00:00:26,893 --> 00:00:31,262
Um enorme
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, bbc, 2of, inominata, making, weightlessness, 4of, in, search, mars, and, venus, 1of, turning, actors, into, astronauts, robot, pioneers, 3of, building, pegasus,
original filename: Space Odyssey Voyage to the Planets (2004) - DVDRip - 25fps - 4CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:06,477
<i>(MISSION CONTROL) Pegasus, proceed</i>
<i>with final checklist for trans-Venus injection.</i>
2
00:00:06,647 --> 00:00:09,081
<i>(YVAN) Copy that.</i>
3
00:00:09,247 --> 00:00:14,002
<i>(NARRATOR) It is our destiny to explore</i>
<i>the far frontiers of space.</i>
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,523
<i>Last century, we took the first steps to the moon.</i>
5
00:00:19,287 --> 00:00:23,758
<i>Imagine we were ready to take</i>
<i>the next giant leap.</i>
6
00:00:23,927 --> 00:00:27,397
<i>This is the story of a manned voyage</i>
<i>to the planets.</i>
7
00:00:27
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: b96332406c4209e691ab05de6ef7ff32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: the, golden, voyage, of, sinbad, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Golden Voyage of Sinbad - 1974 - 1CD - Czech - cz - d5d92ca8b54cb303df9b96185a1daab1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{575}ZLAT? SINDIB?DOVA CESTA
{2528}{2637}Kr?sn? jasn? r?no|a v?echno je dobr?.
{2940}{2996}Pod?vej! Tam!
{3128}{3169}Podej mi luk.
{3208}{3240}Pod?vej.
{3393}{3453}Kapit?ne! Kapit?ne Sindib?de!
{3457}{3539}Naho?e na nebi.|N?co m? v zob?ku.
{3564}{3596}Abdull?hu.
{3701}{3746}Z??? to jako zlato.
{3845}{3893}Tohle nebude albatros.
{3897}{3962}Nen? to kavka?|Ty kradou leskl? v?ci.
{3966}{4029}Ne, je moc velk?.
{4037}{4063}Omare!
{4161}{4251}Bl?zne!|P?ivolals na n?s ne?t?st?!
{4328}{4355}Kapit?ne!
{4402}{4485}Ho? to do mo?e. Je to zlo.
{4512}{4546}C?t?m to.
{5374}{5399}Kapit?ne!
{5778}{5857}Pro l?sku All?hovu,|ho? to do mo?e!
{5872
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 3, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, fear, makers, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(103)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,363 --> 00:00:41,854
Tranquilo, Connors. Tranquilo.
2
00:00:41,966 --> 00:00:45,629
Mantén el ángulo de descenso
en 1-2 punto 6. Mantenlo ahÃ.
3
00:00:51,175 --> 00:00:53,439
Polidor llamando al Instituto Nelson.
4
00:00:53,544 --> 00:00:56,104
Polidor llamando al Instituto Nelson...
5
00:00:56,213 --> 00:00:58,943
...ángulo de inmersión: 1-2 punto 6.
6
00:00:59,049 --> 00:01:02,280
Profundidad: 1160 metros.
7
00:01:02,386 --> 00:01:05,150
- Todos los sistemas están operativos.
- Instituto Marino a Polidor.
8
00:01:05,256 --> 00:01:07,451
Los recibimos y sabemos su pos
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,854 --> 00:00:27,110
Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve
her türlü katkýlarýndan ötürü...
2
00:00:27,162 --> 00:00:30,367
...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim
adamýna þükranlarýný sunar.
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için
özür dilerim, Bay Grant..
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
Ãzinli olduðumu sanýyordum.
Neler oluyor?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
Size söyleyemem.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Nereye gidiyoruz?
- Bunu da söyleyemem.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
Ãçeride bekleyin, Bay Grant.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Kimlik kartýnýz lütfe
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: the, 7, th, voyage, of, sinbad, 1958, 1, ro,
original filename: 5025-sub_The-7th-Voyage-of-Sinbad-1958_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,867 --> 00:00:29,803
A SAPTEA CALATORIE LUI SINBAD
2
00:02:15,176 --> 00:02:16,108
Harufa.
3
00:02:19,247 --> 00:02:20,578
Da, capitane.
4
00:02:20,648 --> 00:02:22,513
Testeaza profunzimea.
5
00:02:22,583 --> 00:02:25,518
Test? Aici?
6
00:02:25,586 --> 00:02:28,214
- Da.
- Bine, capitane.
7
00:02:30,258 --> 00:02:33,887
Spera sa se opreasca aici,
chiar la margine pamintului?
8
00:02:33,961 --> 00:02:36,555
Poate foamea l-a innebunit.
9
00:02:36,631 --> 00:02:39,099
Stomacul lui este atat de gol
ca al nostru.
10
00:02:40,301 --> 00:02:44,863
Daca aici e pamant, tr
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: le, voyage, de, chihiro, 2, 5, fps, francais,
original filename: 32125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:06,319
Un film du STUDIO GHIBLI
2
00:00:06,687 --> 00:00:08,439
Une coproduction
Tokuma - Studio Ghibli - NTV
3
00:00:08,527 --> 00:00:10,324
Dentsu - Disney
Tohoku Shinsha - Mitsubishi Shoji
4
00:00:13,047 --> 00:00:15,607
Bonne chance, Chihiro
Au revoir
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,120
Chihiro !
6
00:00:17,407 --> 00:00:18,681
Chihiro,
7
00:00:18,847 --> 00:00:20,519
nous arrivons.
8
00:00:23,207 --> 00:00:25,243
C'est vraiment la campagne !
9
00:00:25,407 --> 00:00:28,046
Pour les courses,
il n'y a que la ville voisine.
10
00:00:28,207 --> 00:00:30
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: voyage, the, quest, for, pappy, 2004, popeye,
original filename: 111022005Popeye Voyage The Quest for Pappy (2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:00,955
Jamais me apanharão!
2
00:01:07,567 --> 00:01:09,467
Não!
3
00:01:23,683 --> 00:01:26,652
Pensam que estou encurralado,
não?
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
Prefiro morrer a render-me.
5
00:01:29,489 --> 00:01:34,222
Nunca lhes direi onde está!
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,728
Deixem-no em paz!
Isso não é justo!
7
00:01:37,831 --> 00:01:39,958
O quê?
Quem disse issso?
8
00:01:40,066 --> 00:01:42,057
Disse-o eu!
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,931
Popeye, o Marinheiro.
10
00:01:47,507 --> 00:01:50,032
Popeye?
Popeye, meu filho?
11
00:01:
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, english,
original filename: 25797-Fantastic_Voyage_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,981 --> 00:00:23,974
[Jet Flying]
2
00:01:31,819 --> 00:01:33,753
[Jet Flying]
3
00:02:03,084 --> 00:02:05,780
[Helicopter Flying]
4
00:02:25,673 --> 00:02:27,607
[Jet Flying]
5
00:02:48,963 --> 00:02:50,897
[Sirens]
6
00:03:22,062 --> 00:03:24,189
[Tires Screech]
7
00:03:24,265 --> 00:03:26,199
[Sirens]
8
00:03:30,037 --> 00:03:31,197
[Tires Screech]
9
00:03:34,341 --> 00:03:36,275
[Sirens Stop]
10
00:03:38,579 --> 00:03:40,137
[Gunshots]
11
00:03:40,214 --> 00:03:41,442
[Sirens Resume]
12
00:03:41,515 --> 00:03:42,982
[Gunshot]
13
00:03:44,418 --> 00:
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 2, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, city, beneath, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(102)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,678 --> 00:00:22,236
Parece una chatarrerÃa.
2
00:00:22,346 --> 00:00:24,613
¿Algo que lo identifique
como un barco cientÃfico?
3
00:00:24,780 --> 00:00:26,289
¿Hay algún equipo oceanográfico?
4
00:00:26,324 --> 00:00:30,176
Hay muy poca visibilidad, señor.
Se verá mejor cuando subamos la red.
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,791
Si es el Dana,
¿cómo pudieron desaparecer todos?
6
00:00:34,892 --> 00:00:37,656
¿Cómo no tuvieron tiempo
para lanzar una lancha o una balsa?
7
00:00:37,762 --> 00:00:39,359
Eso quiere averiguar Washington.
8
00:00:39,593 --> 00:00:41,956
U
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Voyage to the Bottom of the Sea - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4574c6162d8ffc177a121ed69e477d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,970 --> 00:02:41,428
SUPER SUBMARlNO NO P?LO NORTE!
2
00:02:41,507 --> 00:02:45,375
REVELADO SUBMARlNO MlSTERlOSO
3
00:02:45,478 --> 00:02:49,574
TESTES ''ULTRA-SECRETOS'' SOB O ?RTlCO
4
00:02:57,924 --> 00:03:01,621
A EXTRAVAG?NClA DE NELSON
TORNA-SE REALlDADE
5
00:03:01,894 --> 00:03:05,261
A grande not?cia de hoje
vem to topo do mundo.
6
00:03:05,331 --> 00:03:09,700
O imprevis?vel almirante
Harriman Nelson fez novamente.
7
00:03:10,002 --> 00:03:14,666
Sua fant?stica cria??o,
um submarino at?mico
com proa de vidro,
8
00:03:14,741 --> 00:03:18,404
est? sendo testado s
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: doctor, who, 4x0, voyage, of, the, damned, ita,
original filename: Doctor Who - 4x00 - Voyage of the damned (ITA SUB).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>SIRENA NAVALE</i>
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
Cosa?!
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
COSA?!
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>Campana di nave</i>
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
Cosa?
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>RISATE E CONVERSAZIONI</i>
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>Versione di "Jingle Bells"
per quartetto d'archi</i>
8
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Be-e-e-ne...
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
ALTOPARLANTE:
'Attenzione a tutti i passeggeri.
10
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'Il Titanic ? entrato in orbita
11
00:01:50,2
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, s01e03,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - e1dd2fc2e2e2ac5fc26730d79680ad85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
Space, the final frontier.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,564
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:08,268 --> 00:01:11,431
Captain's Log, Stardate 5371.3.
7
00:01:11,738 --> 00:01:13,933
A huge cosmic cloud has been reported
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,508
moving into the outer fringe
of our galaxy.
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, s01e03,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 3a5ec54f33af6a3101ee1a416cd29c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,621
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:35,958
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,854
VlAJE A LAS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
-This one?
- No, behind you, on your right.
2
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, the orange one
behind you.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- This one?
- That's the one. Come on down.
4
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
Watch out, damn it!
You'll scratch it.
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
Hold it higher!
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
I hope
it holds out.
7
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
I worked out the distance--
over 6,000 miles both ways.
8
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
It won't be
a picnic.
9
00:01:40,633 --> 00:01:42,430
If it goes okay--
in
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: the, long, voyage, home, hombres, intrepidos, 1940,
original filename: 24498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,350 --> 00:00:10,467
HOMBRES INTRÃPIDOS
2
00:01:15,430 --> 00:01:19,430
"Con sus odios y sus ambiciones,
los hombres están cambiando...
3
00:01:19,430 --> 00:01:22,422
la tierra; pero
no pueden cambiar el mar.
4
00:01:22,510 --> 00:01:25,510
Los hombres que viven en
el mar nunca cambian, porque...
5
00:01:25,510 --> 00:01:29,350
viven en un mundo solitario
y alejado, yendo a la deriva...
6
00:01:29,350 --> 00:01:32,350
de un vetusto barco mercante
a otro, forjando...
7
00:01:32,350 --> 00:01:35,342
las cuerdas salvavidas
de las naciones."
8
00:03:41,470 --> 00:03:43,510
Subtitles for Voyage, To, The, Planets,
keywords: gilmore, girls, bon, voyage, 2007, 1, cd, czech, cs, 07x2,
original filename: Gilmore Girls Bon Voyage - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8cb79c58cb6fbfc3542930d5d750bd5c.zip