Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Vomit by relevance:
Subtitles for Vomit
keywords: shanghai, kiss, 2007, 1, vomit,
original filename: 7618-sub_Shanghai-Kiss-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,242 --> 00:00:07,542
- Ai întârziat.
- ªtiu, scuze. Din cauza traficului.
2
00:00:07,577 --> 00:00:09,920
- Care e numele tãu?
- Liam Lou.
3
00:00:11,223 --> 00:00:14,116
Ãntoarce-te sã te vãd din profil.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,085
ªtii kung fu?
5
00:00:19,596 --> 00:00:22,732
Ce centurã ai?
6
00:00:23,433 --> 00:00:27,860
- Nu am nici o centurã.
Dar îmi plac suspensoarele.
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,098
- Nu ºtii arte marþiale?
- Nu.
8
00:00:31,099 --> 00:00:34,591
Ãn CV scrie cã ºtii arte marþiale.
9
00:00:34,592 --> 00:00:37,549
- Eu credeam
Subtitles for Vomit
keywords: amico, di, famiglia, l, 2006, 1, cd, english, en, the, family, friend, vomit,
original filename: Amico di famiglia, L - 2006 - 1CD - English - en - 0f5b0f5ec2222220c9bb9fb85abbde84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Our father who art in Heaven,
hallowed be thy name...
2
00:01:55,240 --> 00:02:02,157
THE FAMILY FRIEND
3
00:06:18,600 --> 00:06:22,479
Cheapskate, Saverio. Cheapskate!
4
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
I'm not letting my niece come off
as a cheapskate.
5
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
You already refused my sister a honeymoon.
6
00:06:27,920 --> 00:06:29,478
You want to see your daughter unhappy, too?
7
00:06:29,600 --> 00:06:34,116
His family paid for the house,
furniture, honeymoon, photographer,
8
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
video, the rings and the
Subtitles for Vomit
keywords: wild, 1, seven, 2006, vomit,
original filename: Wild[1][1].Seven.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
Subtitles for Vomit
keywords: behind, enemy, lines, 2, 2006, vomit,
original filename: 113391_Behind.Enemy.Lines.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,102
America combate numa guerra
que leva a 2 milhões de mortos.
3
00:01:08,235 --> 00:01:11,530
A guerra acaba num empate,
que deixa a Koreia dividida-
4
00:01:11,655 --> 00:01:15,617
Norte e Sul-
que tecnicamente continuam em guerra.
5
00:01:36,221 --> 00:01:40,142
O Norte começa uma mistura surreal
de Estalinismo, Comunismo...
6
00:01:40,225 --> 00:01:43,145
e um culto de ditaduras da personalidade,
conhecida para o mundo...
7
00:01:43,228 --> 00:01:47,900
como a República das Pessoas
Democráticas da Coréia,
Subtitles for Vomit
keywords: intouchable, l, 2006, 1, cd, english, en, the, untouchable, vomit, eng,
original filename: Intouchable, L - 2006 - 1CD - English - en - 8020a3e7dbd25bef2030231476f391bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:24,020
THE UNTOUCHABLE
2
00:00:42,942 --> 00:00:44,341
Jeanne!
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,551
Sorry.
4
00:01:00,794 --> 00:01:03,661
I'll tell you, but don't shout.
5
00:01:04,330 --> 00:01:06,457
Stop shouting, please.
6
00:01:08,835 --> 00:01:12,601
Let's eat the cake.
I'll tell you after.
7
00:01:18,611 --> 00:01:20,579
You left your bag behind.
8
00:01:22,816 --> 00:01:24,716
Happy birthday, darling.
9
00:01:25,518 --> 00:01:28,612
Blow them all out
and I'll tell you all about it.
10
00:01:42,702 --> 00:01:45,398
It's my only one.
I lost the oth
Subtitles for Vomit
keywords: blonde, ambition, 2007, vomit, osloskop, net,
original filename: Blonde.Ambition.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:|
00:01:54:Robi ci? naprawd? musi p?j???
00:01:56:Je?eli chc? zrobi? to jako model, |Nie mog? pozosta? tu w Minden.
00:02:00:|
00:02:01:Hej. Hej.
00:02:03:Teraz, wiesz, ?e jestem gonna wr?ci? |za sze?? miesi?cy i zr?b moja ?ona.
00:02:07:kt?re Autobus odchodzi teraz. Ostatnia rozmowa.
00:02:09:|
00:02:11:Hej.
00:02:12:|
00:02:16:kocham ci?.
00:02:17:|
00:02:19:- kocham ci? wi?cej.|- Kocham ci? wi?cej.
00:02:21:|
00:02:22:kocham ci? najwi?cej.
00:02:24:|
00:03:00:Katie!
00:03:02:Katie! Hej, ja gotta spytaj ci? troch?.
00:03:04:Chce ci? by? moj? Valentine?
Subtitles for Vomit
keywords: thief, lord, 2006, proper, vomit, elite, deadline,
original filename: Thief.Lord.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
Prosper, ze mogen je niet
naar het weeshuis sturen.
5
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
Je bent mijn broer.
We moeten samen blijven.
6
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
Laat me alsjeblieft niet alleen.
7
00:02:06,381 --> 00:02:11,415
Heb je alles? We moeten er snel vandoor.
- Ik wist dat je me niet bij hen zou laten.
8
00:02:13,555 --> 00:
Subtitles for Vomit
keywords: dishdogz, 2005, english, vomit, eng,
original filename: Dishdogz2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:02,522 --> 00:02:06,686
Do you have any idea
how many civil codes you just broke?
1
00:02:06,759 --> 00:02:09,785
You know, you and I
are gonna have some problems
2
00:02:09,863 --> 00:02:13,060
if you plan on loafing around again all summer
like you did last year.
3
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
You follow me?
4
00:02:15,635 --> 00:02:16,897
You understand?
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,870
Yes, sir.
6
00:02:18,938 --> 00:02:20,872
You know,
when I was your age,
7
00:02:20,940 --> 00:02:23,272
I worked two jobs
in the summertime.
8
00:02:23,343 --> 00:02:26,278
I cut grass, and I worked
in a movie theater at night.
9
00:02:26,346 -->
Subtitles for Vomit
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0a51e4110005cde0686e44933f4de58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,440 --> 00:01:13,010
Gefeliciteerd DADDY DAY CARE klas van 2007
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,520
Hebbes.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
DADDY DAY CARE IS TE GEK
4
00:02:24,640 --> 00:02:28,230
Pa heeft het in zijn broek gedaan.
- Wen er maar aan, zoon.
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,470
Als ik oud ben,
mag jij mij verschonen.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,190
Er is alweer een jaar voorbij.
Ongelofelijk.
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,110
Ongelofelijk dat onze zonen al zeven zijn.
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,670
Over een paar jaar beginnen ze een band...
9
00:02:43,680 --> 00:02
Subtitles for Vomit
keywords: missing, in, action, 2, :, the, beginning, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Missing in Action 2: The Beginning - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86cbf2adb115997b70add542833785dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC chave seletora.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Chave de for?a.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
Ligada.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Bateria.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
Ligada.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Luz de inc?ndio.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Testada.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luzes de emerg?ncia.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Testadas e resetadas.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
A prop?sito, parab?ns
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Voc? j? pensou em
um nome para seu beb??
12
00:00:49,549 --> 0
Subtitles for Vomit
keywords: the, apocalypse, 2007, vomit, sharethefiles, com,
original filename: The.Apocalypse.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{733}{765}Widzieli?cie to?
{769}{825}- Przed chwil? widzia?am spadaj?c? gwiazd?.|- Gdzie?
{829}{875}W sumie to chyba meteor.
{879}{957}- Spadaj? z pr?dko?ci? 500 mil na sekund?.|- Naprawd??
{961}{1024}- Przem?drzalec.|- W?a?nie.
{1028}{1076}Chyba pomy?la?am ?e niebo spada.
{1080}{1125}Powinni?my wymy?le? marzenie.
{1129}{1185}Ja wiem co sobie poma?e.
{1189}{1238}- Nie b?d? taki pewien.|- Czego?
{1242}{1341}Czerwienisz si??|Uwa?aj bo co? z?apiesz.
{1345}{1414}Problem jest z d?ugimi w?osami.
{1418}{1462}Wiem no tak jak z dziewcz
Subtitles for Vomit
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, vomit, english, motechnet, com, vm, 2,
original filename: 8612-Bloodrayne.II.Deliverance.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Subtitles for Vomit
keywords: the, mad, 2007, 1, vomit,
original filename: 7160-sub_The-Mad-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,098 --> 00:00:17,098
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.
2
00:00:18,099 --> 00:00:26,099
3
00:01:36,099 --> 00:01:39,399
<i>Ferma CreekSide</i>
4
00:01:54,100 --> 00:01:55,501
<i>Carantinã </i>
5
00:02:33,002 --> 00:02:36,100
THE MAD
6
00:02:37,101 --> 00:02:44,101
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
7
00:02:45,102 --> 00:02:53,102
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
8
00:04:46,888 --> 00:04:48,382
Salut, Arlen.
9
00:04:49,256 --> 00:04:51,181
Nu te-am mai vãzut pe aici
de ceva vre
Subtitles for Vomit
keywords: drive, thru, 2007, 2006, vomit,
original filename: Drive-Thru(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,120
Breeside, ¿adónde vamos?
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,760
Al maldito Hella Burger, viejo.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,880
Asegúrate de que sean
extrapicantes con queso.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,640
Dios.
5
00:00:29,720 --> 00:00:31,720
Extrapicantes con queso.
6
00:00:31,760 --> 00:00:33,080
¡SÃ!
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,160
Miren esto.
8
00:00:35,240 --> 00:00:36,320
Bienvenido a BLANCA CARNE
9
00:00:37,360 --> 00:00:38,760
¡Viejo!
10
00:00:39,920 --> 00:00:42,000
¡SÃ!
11
00:00:42,080 --> 00:00:43,080
¡Carajo!
12
00:00:43
Subtitles for Vomit
keywords: noise, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, vomit,
original filename: Noise - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2dee1c1fb9420e91a5472adda3c1981a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,999
movie info: XVID 544x240 25.0fps 699.4 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:04:45,279 --> 00:04:48,399
ZVUK
3
00:05:08,199 --> 00:05:09,399
Ostanite tu gde ste.
4
00:05:35,519 --> 00:05:36,479
Lezi na jebeni pod!
5
00:05:36,519 --> 00:05:36,959
Pustite me!
6
00:05:36,999 --> 00:05:38,679
Nisam ja!
-Na pod!
7
00:05:42,879 --> 00:05:45,719
Lezi na pod!
-U redu, samo...
8
00:05:47,759 --> 00:05:49,519
Stavi ruke na le?a!
9
00:05:50,679 --> 00:05:51,279
Ra?iri noge!
-Ti?ina!
10
00:05:51,319 --> 00:05:53,559
Molim vas...
-Hajde,
Subtitles for Vomit
keywords: shanghai, express, 1932, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 3943-Shanghai.Express.1932.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,105 --> 00:01:52,460
- Has the Shanghai Express gone?
- No, madam.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,661
I want a ticket to Shanghai, first class.
3
00:01:54,745 --> 00:01:57,213
35 dollars and 25 cents, madam.
4
00:02:09,705 --> 00:02:13,823
- Is there a dining car this time?
- Yes, everything but a Turkish bath.
5
00:02:17,385 --> 00:02:19,341
Hm!
6
00:02:20,625 --> 00:02:22,741
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,385 --> 00:02:45,424
- What you got in that basket, missus?
- A little lunch from my niece.
8
00:02:45,505 --> 00:02:48,258
- No animals in there?
- I hope not
Subtitles for Vomit
keywords: griffin, and, phoenix, 2006, vomit, dvdripmit,
original filename: 100014191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,832
Griffin y Phoenix
2
00:02:42,642 --> 00:02:46,945
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
3
00:02:52,059 --> 00:02:58,127
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
4
00:03:00,405 --> 00:03:01,498
Bien...
5
00:03:05,146 --> 00:03:11,453
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
6
00:03:13,093 --> 00:03:20,767
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
7
00:03:23,210 --> 00:03:27,479
Y en los Rayos X parece que han
empezado a reventarse.
8
00:03:27,517 --> 00:03
Subtitles for Vomit
keywords: shark, bait, 2006, morsalyangoz, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, reef, proper, vomit,
original filename: Shark Bait (2006) - morsalyangoz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,765
Ãimdi lütfen dikkatinizi verin
bana kýsa bir süre.
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Resif denen mercan kayalýklarýyla
ilgili bir öykü anlatacaðým size.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
Mercan krallýðý her tür duyuya
hitap eden bir yerdir...
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,600
...ancak hikayemiz önce baþka
bir yerde geliþmiþtir.
5
00:00:29,900 --> 00:00:34,000
Bizler mavi denizlere alýþýðýz,
bu sularsa bizi ürkütür fena halde.
6
00:00:34,035 --> 00:00:39,900
Buralarý çamur hatta laðým renginde.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
Rüzgar
Subtitles for Vomit
keywords: i, am, omega, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: I Am Omega - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1104e94c9e1570b415ac8f29e1387699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,372 --> 00:00:47,119
Heb je je jas?
2
00:00:47,154 --> 00:00:49,458
Mam, waarom heb je zo'n haast?
3
00:00:53,217 --> 00:00:54,462
Heb je je schoenen aan?
4
00:01:02,159 --> 00:01:03,145
Geef me je hand.
5
00:01:07,312 --> 00:01:10,996
Kom op, je moet opschieten.
6
00:01:14,922 --> 00:01:17,233
Geef maar, dank je.
7
00:01:18,818 --> 00:01:21,092
Shit, de sleutels.
8
00:01:28,308 --> 00:01:30,111
Shit.
9
00:01:33,182 --> 00:01:35,052
Ik wil dat je hier blijft, ok??
10
00:01:35,870 --> 00:01:38,273
Beloof me dat je hier blijft.
11
00:01:44,950 --> 00:01:47,816
Ga
Subtitles for Vomit
keywords: the, mad, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: The Mad - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53f169ec75e0402726794ab16854262c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,485 --> 00:01:39,500
<i>FAZENDAS
CREEKSIDE</i>
2
00:01:54,100 --> 00:01:55,501
<i>QUARTENTENA</i>
3
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:04:46,888 --> 00:04:48,382
Oi, Arlen.
5
00:04:49,256 --> 00:04:51,181
N?o o tinha visto por
aqui h? algum tempo.
6
00:04:53,033 --> 00:04:54,211
Como vai indo o velho Johnny?
7
00:05:01,198 --> 00:05:03,780
Estou vendo que ainda n?o tirou
essa lata velha da estrada, hein?
8
00:05:04,905 --> 00:05:06,704
Parece que poderia dar
uma boa "tunada" no carro.
9
00:05:10,840 --> 00:05:13,048
Bem, que diabos eu sei, certo?
Subtitles for Vomit
keywords: mee, shee, the, water, giant, 2005, ws, vomit, pt,
original filename: 279800_Mee-Shee.The.Water.Giant.2005-DVDRip.XviD-WS-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:42,710
<i>O Gigante Marinho</i>
2
00:01:32,427 --> 00:01:35,124
<i>Estamos com problemas no
motor em pleno ar.</i>
3
00:01:36,759 --> 00:01:38,317
<i>Vamos cair.</i>
4
00:01:38,717 --> 00:01:40,304
Perdemos o rotor de cauda!
5
00:01:45,868 --> 00:01:47,738
à no meio do nada.
6
00:01:47,869 --> 00:01:49,217
Canadá.
7
00:01:49,565 --> 00:01:52,436
- Esperamos que tenha sido acidental.
- Mas não temos a certeza?
8
00:02:00,613 --> 00:02:02,527
E a ponta da broca?
9
00:02:05,789 --> 00:02:08,443
Profundo. Demasiado profundo
para mergulhadores.
10
00:02
Subtitles for Vomit
keywords: shanghai, kiss, 2007, vomit,
original filename: Shanghai.Kiss.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:01,590
Chegou tarde
2
00:00:01,630 --> 00:00:05,190
Sei, sinto muito, tinha muito tráfego
3
00:00:05,230 --> 00:00:08,630
- Nome
- Liam Liu
4
00:00:09,540 --> 00:00:10,440
Fique de perfil por favor
5
00:00:13,140 --> 00:00:15,540
Sabe kung-fu?
6
00:00:18,450 --> 00:00:19,470
Que tipo de arte sabe?
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,810
Sei um pouco de...
8
00:00:24,850 --> 00:00:26,680
Eu gosto de muito vê-lo pela TV
9
00:00:27,260 --> 00:00:28,280
Sabe artes marciais?
10
00:00:29,490 --> 00:00:29,750
Não
11
00:00:29,790 --> 00:00:30,660
Está em seu
Subtitles for Vomit
keywords: android, apocalypse, 2006, 2, cd, english, en, vomit, eng,
original filename: Android Apocalypse - 2006 - 2CD - English - en - 0dae2838ef35334afd16cfb47e4843bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,688 --> 00:00:22,940
<i>No one ever thought
that it would get this bad</i>
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,109
<i>or that so few cities would have survived.</i>
3
00:00:25,859 --> 00:00:27,569
<i>And those of us who did survive,</i>
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,656
<i>we never could have made it
without those damn machines.</i>
5
00:00:36,328 --> 00:00:39,915
<i>Phoenix is one of the last remaining
dome cities. The air is filtered.</i>
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,793
<i>And we've run out of raw materials
and fresh water.</i>
7
00:00:43,836 --> 00:00:46,005
<i>The domes are surrounde
Subtitles for Vomit
keywords: daddy, day, camp, 2007, eng, 1, cd, vomit,
original filename: daddy.day.camp.(2007).eng.1cd.(3173847).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,178
C
Subtitles for Vomit
keywords: ice, spiders, 2007, 1, cd, spanish, es, vomit,
original filename: Ice Spiders - 2007 - 1CD - Spanish - es - b02466a68cfc2e2954d1c669e3c8eb77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,098 --> 00:00:16,862
Nutriente 2752, saturaci?n
vitam?nica - Balance elevado.
2
00:01:07,318 --> 00:01:09,309
Debes ser m?s listo
que la estufa.
3
00:01:11,789 --> 00:01:14,349
Cuando volvamos al pueblo
voy a buscar a ese tipo...
4
00:01:14,425 --> 00:01:16,222
...de la tienda de camping
y lo prender? fuego a ?l.
5
00:01:16,294 --> 00:01:18,353
Toma, prueba con esto.
6
00:01:19,731 --> 00:01:21,198
Gracias.
7
00:01:23,267 --> 00:01:26,327
- Genial.
- Prep?rate.
8
00:01:26,404 --> 00:01:28,634
Y baja la voz.
9
00:01:36,914 --> 00:01:38,404
Hola, Bambi.
10
00:01:41
Subtitles for Vomit
keywords: perfect, creature, 2006, 1, cd, portuguese, pt, vomit,
original filename: Perfect Creature - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1d8ee0bd4c02b8d6d812a24f7ca1ece4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{609}por 300 anos as pragas dizimaram a terra.
{612}{723} doen?as criadas das experi?ncias|nos laborat?rios
{755}{851} pensando tinham descoberto o c?digo secreto do deus para a vida
{853}{956} os alquimistas experimentaram|com a gen?tica
{958}{1042} n?o tiveram nenhuma ideia o que causaram.
{1130}{1199} mas havia tamb?m uma maravilha.
{1201}{1319} arrel?e agradecimentos a de|l? ser novo levantou-se.
{1321}{1475} Nosferatu ou vampiro foram chamados|firstly e eles foram temidos.
{1482}{1559} n?o eram nenhuns monstros super naturais.
{1561}{1643} mas somente uma vers?o melhor|do onszelf.
{1645}{1815} eram o Broeders. Agradecimentos a sua
Subtitles for Vomit
keywords: mr, fix, it, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, repack, vomit, english,
original filename: Mr Fix It (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:25,524
<i>We women have been
fighting for our rights...</i>
2
00:00:25,592 --> 00:00:26,923
<i>...for way too long I</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:30,087
<i>We have to start to speak
louder in order for our rights...</i>
4
00:00:30,163 --> 00:00:33,894
<i>...to finally get heard
in the workplace.</i>
5
00:00:33,967 --> 00:00:36,868
<i>Women are passed over
for promotion.</i>
6
00:00:36,936 --> 00:00:38,995
They're passed over
for benefits.
7
00:00:39,072 --> 00:00:41,836
They're passed over
for inclusion in the boardroom.
8
00:00:41,908 --> 00:00:43,273
Or o
Subtitles for Vomit
keywords: killing, floor, the, 2006, vomit,
original filename: Killing.Floor.The.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopieën en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil beëindigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere info
Subtitles for Vomit
keywords: visitors, bg, 2003, vomit,
original filename: visitors(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{234}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{267}{291}Ãà êâî?
{342}{366}Ãúäå?
{424}{448}Ãîáðå.
{714}{788}Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà ìå ïîäãîòâè çà òîâà .
{803}{908}ÃÃ¥ ñà ìî çà èçîëà öèÿòà , Ãî è çà áåçäåéñòâèåòî,
{914}{983}äåà ñëåä äåÃ...
{1011}{1045}ñëåä äåÃ,
{1068}{1167}äîêà òî ãðà Ãèöèòå ìåæäó ñúà è ðåà ëÃîñò
{1178}{1252}çà ïî÷Ãà õà çà èçáëåäÃÿâà ò.
{1296}{1380}Ãîâîðÿ ñè ñ êîòêà òà .|Ãåêëà ìèðà ì ñòèõîâå.
{1402}{1476}Ãîâîðÿ ñè ñ... ìúãëà òà .
{1559}{163
Subtitles for Vomit
keywords: slip, 2006, vomit, svcdplaza, com,
original filename: Slip.(2006).DVDRip.XviD-VoMiT.[SvcdPlaza.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,000
Traduzido do ?udio por:
Alexscampos
2
00:00:56,210 --> 00:00:57,225
Eu te amo!
3
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
Eu tamb?m te amo!
4
00:01:42,542 --> 00:01:44,098
M?e...
5
00:01:45,623 --> 00:01:50,527
DESLIZE
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,970
Eles dizem que come?aram
a matar todos...
7
00:01:56,820 --> 00:01:58,735
Eu sabia que n?o havia mais tempo...
8
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
Eles j? tinham atirado
em dois a 20 Km daqui...
9
00:02:01,275 --> 00:02:03,065
Eles eram animais!
10
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
Eles estavam doidos para
apertar
Subtitles for Vomit
keywords: shanghai, kiss, 2007, 1, cd, slovak, sk, vomit,
original filename: Shanghai Kiss - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 000c40f255850212a0f92e593516fbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,936
Idete neskoro!
2
00:00:03,159 --> 00:00:08,004
Ja viem, prep??te mi
uviazol som v prem?vke
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,981
Liam Liu
4
00:00:10,982 --> 00:00:15,219
Uk??te sa z profilu
5
00:00:15,220 --> 00:00:18,033
Tak?e, ovl?date Kung Fu?
6
00:00:18,034 --> 00:00:18,809
Hmm...
7
00:00:18,856 --> 00:00:21,874
Akej farby m?te p?s?
8
00:00:21,875 --> 00:00:23,797
Hmm...
9
00:00:23,798 --> 00:00:25,729
Ja, Ja vlastne ani nem?m ...
10
00:00:25,730 --> 00:00:27,751
Oh, viete ?o milujem?
milujem /suspenders/
11
00:00:27,848 --> 00:00:29,768
Neo
Subtitles for Vomit
keywords: american, pie, 5, 2006, unrated, vomit,
original filename: 10008865.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,781 --> 00:00:17,272
Ay, cariño, no te ves muy bien.
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,584
- DeberÃas quedarte en casa luego de comer.
- ¿Estás segura?
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,055
- En verdad quiero ir.
- Quédate y descansa.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,719
Puedes ver a la abuela cuando regresemos.
5
00:01:05,665 --> 00:01:07,929
Gracias, video basura.
6
00:01:35,662 --> 00:01:37,687
<i>¿QuÃeres hacerme el amor, carÃño?</i>
7
00:01:37,764 --> 00:01:40,665
<i>- Oh, sÃ. Claro.
- ¿QuÃeres hacerme el amor?</i>
8
00:01:45,705 --> 00:01:48,902
Hola, Erik. ¿Sabes si tu p
Subtitles for Vomit
keywords: the, family, friend, 2006, vomit, english, motechnet, com, vmt, thefamilyfriend,
original filename: 7235-The.Family.Friend.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Our father who art in Heaven,
hallowed be thy name...
2
00:01:55,240 --> 00:02:02,157
THE FAMILY FRIEND
3
00:06:18,600 --> 00:06:22,479
Cheapskate, Saverio. Cheapskate!
4
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
I'm not letting my niece come off
as a cheapskate.
5
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
You already refused my sister a honeymoon.
6
00:06:27,920 --> 00:06:29,478
You want to see your daughter unhappy, too?
7
00:06:29,600 --> 00:06:34,116
His family paid for the house,
furniture, honeymoon, photographer,
8
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
video, the rings and the
Subtitles for Vomit
keywords: 1109, brand, upon, the, brain, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt,
original filename: 11092-Brand.Upon.the.Brain.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,858 --> 00:00:27,747
Svensk Text: SSG - SweSUB Group © Stefner
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:47,837 --> 00:00:50,083
Märke på hjärnan!
3
00:00:52,441 --> 00:00:53,887
En hågkomst
i 12 Kapitel
4
00:01:06,592 --> 00:01:09,505
Kapitel ett
Hemresa
5
00:01:25,870 --> 00:01:28,365
<i>Guy Maddin, målare.</i>
6
00:01:29,030 --> 00:01:32,185
<i>Virvlande runt i sina små drömmar.</i>
7
00:01:32,729 --> 00:01:35,093
<i>Hans små minnen.</i>
8
00:01:36,037 --> 00:01:39,097
<i>På väg tillbaka till sitt barndomshem-</i>
9
00:01:39,152 --> 00:01:42,266
<i>-e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:31,322
(wind whistling)
2
00:00:57,857 --> 00:01:00,325
(tires screech)
3
00:01:00,393 --> 00:01:03,521
(horn blares continuously)
4
00:01:07,534 --> 00:01:11,300
(countny music plays
in distance)
5
00:01:42,302 --> 00:01:44,793
(laughing)
6
00:01:46,940 --> 00:01:49,101
- Asshole!
- Look out, Bozo!
7
00:01:55,415 --> 00:01:57,178
(laughing)
8
00:02:14,334 --> 00:02:16,029
Hey. Hey. Hey!
9
00:02:16,102 --> 00:02:17,262
What?!
10
00:02:24,644 --> 00:02:26,612
Shut up, fag.
11
00:02:31,251 --> 00:02:33,583
(music plays)
12
00:02:33,653 --> 00:0
Subtitles for Vomit
keywords: woman, in, green, the, sherlock, holmes, and, napisy, vomit, shtwig,
original filename: Woman_in_Green_The_Sherlock_Holmes_and_the_Woman_in_Green_(NAPiSY-52165).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ¿ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,621
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llamó, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a mÃ.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
TodavÃa no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
...por qué Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Cállat
Subtitles for Vomit
keywords: the, system, within, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: The System Within (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,633 --> 00:01:09,193
I'm here right now.
Okay.
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,429
Hey, how you doing, sir?
I've got a letter for 10 C.
3
00:01:43,503 --> 00:01:44,731
Give it to me.
4
00:01:44,804 --> 00:01:46,772
They told me to deliver it personally.
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,171
Let me see
what it is.
6
00:01:48,241 --> 00:01:50,766
I'm just trying to help out my brother.
7
00:01:50,844 --> 00:01:52,471
All right.
Make it snappy.
8
00:01:52,545 --> 00:01:53,739
Okay.
9
00:02:37,290 --> 00:02:38,723
Move.
10
00:03:00,180 --> 00:03:01,647
Yeah?
11
00:03:01,71
Subtitles for Vomit
keywords: american, pie, 5, 2006, unrated, vomit,
original filename: 66360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,781 --> 00:00:17,272
Ay, cariño, no te ves muy bien.
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,584
- DeberÃas quedarte en casa luego de comer.
- ¿Estás segura?
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,055
- En verdad quiero ir.
- Quédate y descansa.
4
00:00:25,125 --> 00:00:27,719
Puedes ver a la abuela cuando regresemos.
5
00:01:05,665 --> 00:01:07,929
Gracias, video basura.
6
00:01:35,662 --> 00:01:37,687
<i>¿Quieres hacerme el amor, cariño?</i>
7
00:01:37,764 --> 00:01:40,665
<i>- Oh, si. Claro.
- ¿Quieres hacerme el amor?</i>
8
00:01:45,705 --> 00:01:48,902
Hola, Erik. ¿Sabes si tu padre
Subtitles for Vomit
keywords: shes, not, 1, 7, 2003, vomit,
original filename: 620df9df7a2dd69c4b1f7a28e44c30eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,715
Shmulik shiloh
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,349
idit tzur
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,909
dina doron
4
00:00:23,080 --> 00:00:25,548
dalia shimko
5
00:00:25,960 --> 00:00:28,315
maya maron
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,835
roni buksbaum
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,515
ruth farchi
yehuda efroni
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,114
yehuda fuchs
dudik smadar
9
00:00:36,360 --> 00:00:38,828
sharon malki-shemesh
uli sternberg
10
00:00:39,080 --> 00:00:42,959
no longer seventeen
11
00:00:43,320 --> 00:00:45,595
director of photography:
Amnon solomon
Subtitles for Vomit
keywords: day, after, eng, 2, 5, fps, 1999, vomit,
original filename: Day After Day - Eng - 25fps - 1999.zip