Search Movie Subtitles results for Volver by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,414 --> 00:00:57,847
Look! Do you see them?
2
00:00:58,654 --> 00:01:01,373
-What?
-the dolphins.
3
00:01:02,174 --> 00:01:04,244
No, they're a long way off.
4
00:01:06,254 --> 00:01:08,722
Look! Did you see that?
5
00:01:09,934 --> 00:01:11,413
Where are they?
6
00:01:13,014 --> 00:01:14,288
Look, there!
7
00:01:17,574 --> 00:01:18,893
What are you doing?
8
00:01:25,334 --> 00:01:27,131
You can see better from here.
9
00:01:27,654 --> 00:01:29,929
Carlos, you'll fall!
10
00:01:30,334 --> 00:01:32,052
You won't see them
if you don't get up.
11
00:01:35,254 -->
Subtitles for volver
volver, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,784 --> 00:00:56,901
Traducerea si adaptarea
SHAKTI si LOVENDAL
sincronizare CRISCITO
2
00:00:58,082 --> 00:01:02,524
V O L V E R
3
00:01:03,252 --> 00:01:05,788
Pune pietre în vazã, Paula,
ca sã nu cadã.
4
00:01:12,513 --> 00:01:13,782
Al naibii vânt!
5
00:01:13,935 --> 00:01:15,818
ªterge bine literele ca sã strãluceascã.
6
00:01:17,048 --> 00:01:18,585
Ce de-a vãduve pe-aici.
7
00:01:18,739 --> 00:01:22,122
Femeile de aici trãiesc mai mult
decât bãrbaþii. Mai puþin biata mama.
8
00:01:22,275 --> 00:01:23,735
Mama a fost norocoasã.
9
00:01:23,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1585}{1644}The windâs too strong!
{1808}{1912}Awful weather.|- The letters must shine.
{1918}{1959}Some wind you have in this village!
{1979}{2026}The women here|live longer than the men.
{2053}{2074}Except our poor mother...
{2075}{2101}She got lucky.
{2101}{2137}Donât say that, Raimunda.
{2145}{2218}Mother died in fatherâs arms.|Itâs how she would have wanted it.
{2218}{2249}She wanted to die in a fire?
{2298}{2431}I think it was a good death.|They were asleep, didnât notice at all.
{2432}{2511}What difference does that make?|Thatâs not a way to speak.
{2540}{2570}Hello, Augistina.
{2635}{2671}Bye, Augustina.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,567 --> 00:00:14,845
(CANCI?N POPULAR)
2
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
Esta ma?ana muy tempranico
3
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
sal? del pueblo con el hatico,
4
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
y como entonces la aurora ven?a
5
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
yo la recib?a
6
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
cantando como un pajarico.
7
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
Esta ma?ana muy tempranico.
8
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
Por los carriles de los rastrojos,
9
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
soy la hormiguita de los despojos.
10
00:00:44,727 --> 00:00:47,799
Ycomo tiene muy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
<i>Ce matin, de très bonne heure</i>
2
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
<i>Je suis sortie du village avec le hatico,</i>
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
<i>et comme lâaurore pointait</i>
4
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
<i>Je la reçus</i>
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
<i>en chantant comme un oisillon.</i>
6
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
<i>Ce matin, de très bonne heure,</i>
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
<i>Par les ornières des éteules,</i>
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
<i>Je suis la petite fourmi du dénuement.</i>
9
00:00:44,727 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,227 --> 00:00:47,061
Nechej tam ty kamÃnky,
Paulo, jinak ta váza spadne.
2
00:00:53,487 --> 00:00:55,061
Zatracený vÃtr!
3
00:00:55,327 --> 00:00:58,404
Poøádnì naleÅ¡ti ta pÃsmena,
a se lesknou.
4
00:00:58,647 --> 00:01:00,126
Kolik je tu vdov!
5
00:01:00,287 --> 00:01:04,077
Ženy tu žijà déle než muži.
Kromì chudáka mámy.
6
00:01:04,097 --> 00:01:05,726
Máma mìla Å¡tìstÃ.
7
00:01:05,787 --> 00:01:07,106
Raimundo, to neøÃkej!
8
00:01:07,247 --> 00:01:10,425
Zemøela v objetàs otcem,
kterého tak milovala!
9
00:01:10,487 --> 00:01:13,058
Uho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,885 --> 00:00:14,462
This very little premature morning
2
00:00:14,463 --> 00:00:17,902
I went out of the common people with the little herd,
3
00:00:17,903 --> 00:00:21,237
And as then dawn was coming
4
00:00:21,238 --> 00:00:23,703
I was receiving it
5
00:00:23,704 --> 00:00:26,934
Singing like a little bird.
6
00:00:26,935 --> 00:00:30,825
This very little premature morning.
7
00:00:30,826 --> 00:00:33,918
For the lanes of the brushwood,
8
00:00:33,919 --> 00:00:37,773
I am the hormiguita of the spoils.
9
00:00:37,774 --> 00:00:41,144
And as he has very good eyes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
<i>Ce matin, de très bonne heure</i>
2
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
<i>Je suis sortie du village avec le hatico,</i>
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
<i>et comme lâaurore pointait</i>
4
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
<i>Je la reçus</i>
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
<i>en chantant comme un oisillon.</i>
6
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
<i>Ce matin, de très bonne heure,</i>
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
<i>Par les ornières des éteules,</i>
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
<i>Je suis la petite fourmi du dénuement.</i>
9
00:00:44,727 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,785 --> 00:00:48,285
Film Pedra Almodovara
2
00:00:58,798 --> 00:01:01,798
- VOLVER -
- povratak -
3
00:01:02,802 --> 00:01:05,347
Podmetni kamen na tu vazu,
da ne padne, Paula.
4
00:01:12,062 --> 00:01:13,314
Jebem ti vjetar!
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,358
Obriši dobro slova,
da sjaje.
6
00:01:16,609 --> 00:01:18,111
Koliko je udovica ovdje!
7
00:01:18,277 --> 00:01:21,656
Ovdje žene žive duže od
muškaraca. Osim jadne mame.
8
00:01:21,823 --> 00:01:23,283
Mama je imala sreæe.
9
00:01:23,450 --> 00:01:24,784
Raimunda, ne govori tako!
10
00:01:25,202 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
Esta ma?ana muy tempranico
2
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
sal? del pueblo con el hatico,
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
y como entonces la aurora ven?a
4
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
yo la recib?a
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
cantando como un pajarico.
6
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
Esta ma?ana muy tempranico.
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
Por los carriles de los rastrojos,
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
soy la hormiguita de los despojos.
9
00:00:44,727 --> 00:00:47,799
Y como tiene muy buenos ojos
10
00:00:47,967 --> 00:00:51,721
espig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,047 --> 00:00:43,618
VOLVER
2
00:00:44,422 --> 00:00:47,705
Tegy?l k?veket a v?z?ba,
mert leesik!
3
00:00:54,380 --> 00:00:57,711
- Micsoda sz?l!
- F?nyes?tsd ki a bet?ket!
4
00:00:59,006 --> 00:01:02,418
- Mennyi ?zvegy!
- Az itteni n?k t?l?lik a f?rfiakat.
5
00:01:03,089 --> 00:01:05,708
- Kiv?ve a mam?t.
- Szerencs?s volt.
6
00:01:05,755 --> 00:01:07,580
Ne mondd ezt, Raimunda!
7
00:01:07,672 --> 00:01:10,836
Apa karj?ban halt meg,
akit im?dott.
8
00:01:10,880 --> 00:01:12,836
T?zhal?l!
9
00:01:14,214 --> 00:01:16,169
Ann?l nincs sz?rny?bb!
10
00:01:16,881 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,387 --> 00:01:02,887
D?N??
2
00:01:02,888 --> 00:01:05,270
R?zgar ?ok ?iddetli!
3
00:01:11,826 --> 00:01:15,959
- Hava berbat.
- Harfler parlamal?.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,839
K?y?n?z de amma r?zgarl?ym??!
5
00:01:18,632 --> 00:01:20,510
Buradaki kad?nlar
erkeklerden daha uzun ya?ar.
6
00:01:21,596 --> 00:01:22,431
Zavall? annemiz hari?...
7
00:01:22,473 --> 00:01:23,515
Annemiz ?ansl?yd?.
8
00:01:23,515 --> 00:01:24,979
B?yle s?yleme, Raimunda.
9
00:01:25,312 --> 00:01:28,236
Annem babam?z?n kollar?nda ?ld?.
Hep b?yle olmas?n? isterdi.
10
00:01:28,236 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}Edit by Sk1 staCruz-Bol
{384}{460}Sabado, 12 de Noviembre, 1955|10:03 pm
{2498}{2531}¡Doc!
{2634}{2687}Relajese, soy yo, Marty.
{2707}{2746}No puede ser,|¡Acabo de mandarte al futuro!.
{2752}{2816}Si, se que me envio al futuro...|pero regresé.
{2828}{2867}¡Volvà del futuro!
{2966}{3005}¡Gran Scott!
{6266}{6378}- Hey chicos, ¿que hora es?|- ¡Es la mañana del domingo!
{6412}{6451}¡Gran Scott!
{6676}{6706}¿La mañana del domingo?
{6840}{6952}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995 7:01 am
{6953}{7034}El experimento del tiempo realizado anoche|aparentemente fue un exito,
{7043}{7102}El relampago cayó sobre la torre|precisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1420}{1491}Nechej tam ty kamÃnky,|Paulo, jinak ta váza spadne.
{1651}{1691}Zatracený vÃtr!
{1697}{1774}Poøádnì naleÅ¡ti ta pÃsmena,|a? se lesknou.
{1780}{1817}Kolik je tu vdov!
{1821}{1916}Ženy tu žijà déle než muži.|Kromì chudáka mámy.
{1916}{1957}Máma mìla Å¡tìstÃ.
{1959}{1992}Raimundo, to neøÃkej!
{1995}{2075}Zemøela v objetàs otcem,|kterého tak milovala!
{2076}{2140}Uhoøet...
{2163}{2223}NevÃm, jestli je horšà smrt.
{2234}{2265}Spali.
{2267}{2307}Ani to nevìdìli.
{2308}{2370}Jak to mùžeš vìdìt, Raimundo!
{2364}{2433}Ahoj, Agustino.
{2505}{2533}Jak se máš, Agustino.
{2539}{2575}Dobrý den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,227 --> 00:00:47,061
Nechej tam ty kam?nky,
Paulo, jinak ta v?za spadne.
2
00:00:53,487 --> 00:00:55,061
Zatracen? v?tr!
3
00:00:55,327 --> 00:00:58,404
Po??dn? nale?ti ta p?smena,
a? se lesknou.
4
00:00:58,647 --> 00:01:00,126
Kolik je tu vdov!
5
00:01:00,287 --> 00:01:04,077
?eny tu ?ij? d?le ne? mu?i.
Krom? chud?ka m?my.
6
00:01:04,097 --> 00:01:05,726
M?ma m?la ?t?st?.
7
00:01:05,787 --> 00:01:07,106
Raimundo, to ne??kej!
8
00:01:07,247 --> 00:01:10,425
Zem?ela v objet? s otcem,
kter?ho tak milovala!
9
00:01:10,487 --> 00:01:13,058
Uho?et...
10
00:01:13,959 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,520
Hollywood Classic Entertainment
uvádÃ
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,120
Dej tam kamÃnky, a to nespadne.
3
00:01:12,680 --> 00:01:16,640
- StraÅ¡nej vÃtr.
- PÃsmena poøádnì, a se lesknou.
4
00:01:16,920 --> 00:01:21,040
- Je tu hodnì vdov.
- Ženy tu pøežÃvajà manžely.
5
00:01:21,280 --> 00:01:25,320
- Kromì mámy. - Máma mìla Å¡tìstÃ.
- JežÃÅ¡, Raimundo, to neøÃkej.
6
00:01:25,480 --> 00:01:28,520
Umøela tátovi v náruèÃ.
Mìla ho ze všeho nejradši.
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,720
Umøela pøi požáru.
8
00:01:31,640 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:29,515
VOLVER
2
00:01:30,287 --> 00:01:33,438
Tegy?l k?veket a v?z?ba,
mert leesik!
3
00:01:39,847 --> 00:01:43,044
- Micsoda sz?l!
- F?nyes?tsd ki a bet?ket!
4
00:01:44,287 --> 00:01:47,563
- Mennyi ?zvegy!
- Az itteni n?k t?l?lik a f?rfiakat.
5
00:01:48,207 --> 00:01:50,721
- Kiv?ve a mam?t.
- Szerencs?s volt.
6
00:01:50,767 --> 00:01:52,519
Ne mondd ezt, Raimunda!
7
00:01:52,607 --> 00:01:55,644
Apa karj?ban halt meg,
akit im?dott.
8
00:01:55,687 --> 00:01:57,564
T?zhal?l!
9
00:01:58,887 --> 00:02:00,764
Ann?l nincs sz?rny?bb!
10
00:02:01,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,028 --> 00:00:33,412
Sábado
26 de Octubre 1985
2
00:00:45,297 --> 00:00:47,143
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:47,605 --> 00:00:48,912
Jennifer.
4
00:00:50,412 --> 00:00:52,797
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:53,758 --> 00:00:55,105
Déjame mirarte.
6
00:00:55,182 --> 00:00:58,143
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:58,720 --> 00:00:59,912
Asà es.
8
00:00:59,989 --> 00:01:02,182
¿Estás bien? ¿Está todo bien?
9
00:01:06,912 --> 00:01:08,028
Si.
10
00:01:09,105 --> 00:01:10,451
Todo está perfecto.
11
00:01:24,335 --> 00:01:25,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:05,967
Nechej tam ty kamÃnky,
Paulo, jinak ta váza spadne.
2
00:01:12,112 --> 00:01:13,610
Zatracený vÃtr!
3
00:01:13,879 --> 00:01:16,798
Poøádnì naleÅ¡ti ta pÃsmena,
a se lesknou.
4
00:01:17,029 --> 00:01:18,488
Kolik je tu vdov!
5
00:01:18,642 --> 00:01:22,291
Ženy tu žijà déle než muži.
Kromì chudáka mámy.
6
00:01:22,329 --> 00:01:23,865
Máma mìla Å¡tìstÃ.
7
00:01:23,942 --> 00:01:25,210
Raimundo, to neøÃkej!
8
00:01:25,325 --> 00:01:28,398
Zemøela v objetàs otcem,
kterého tak milovala!
9
00:01:28,436 --> 00:01:30,894
Uho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,464 --> 00:01:06,186
Nechej tam ty kam?nky,
Paulo, jinak ta v?za spadne.
2
00:01:12,355 --> 00:01:13,867
Zatracen? v?tr!
3
00:01:14,122 --> 00:01:17,076
Po??dn? nale?ti ta p?smena,
a? se lesknou.
4
00:01:17,310 --> 00:01:18,730
Kolik je tu vdov!
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,523
?eny tu ?ij? d?le ne? mu?i.
Krom? chud?ka m?my.
6
00:01:22,543 --> 00:01:24,107
M?ma m?la ?t?st?.
7
00:01:24,165 --> 00:01:25,432
Raimundo, to ne??kej!
8
00:01:25,567 --> 00:01:28,618
Zem?ela v objet? s otcem,
kter?ho tak milovala!
9
00:01:28,678 --> 00:01:31,146
Uho?et...
10
00:01:32,012 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,308 --> 00:00:18,692
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:30,577 --> 00:00:32,423
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,885 --> 00:00:34,192
Jennifer.
4
00:00:35,692 --> 00:00:38,077
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:39,038 --> 00:00:40,385
Dejame mirarte.
6
00:00:40,462 --> 00:00:43,423
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,192
Asi es.
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,462
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,192 --> 00:00:53,308
Si.
10
00:00:54,385 --> 00:00:55,731
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,615 --> 00:01:10,846
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,078 --> 00:00:33,512
REGRESO AL FUTURO
2
00:01:17,057 --> 00:01:21,824
âMansión Brown DestruÃda
Tierras Vendidas En Lotesâ
3
00:01:30,537 --> 00:01:33,506
Octubre es mes de inventario.
4
00:01:33,573 --> 00:01:35,939
Toyota está haciendo las
mejores ofertas...
5
00:01:36,009 --> 00:01:38,375
en los modelos de 1985.
6
00:01:38,445 --> 00:01:43,348
No hay mejores gangas
en autos en Hill Valley.
7
00:01:49,823 --> 00:01:52,724
Se espera hoy
el voto del senado.
8
00:01:52,793 --> 00:01:56,854
Oficiales de la Base de Estudios
Nucleares del PacÃfico..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,277 --> 00:01:28,233
En octubre es tiempo inventario...
2
00:01:28,316 --> 00:01:31,753
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:31,837 --> 00:01:33,873
...en todos los modelos Totoya de 1985...
4
00:01:33,956 --> 00:01:35,629
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,716 --> 00:01:39,346
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:44,796 --> 00:01:47,516
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,596 --> 00:01:51,748
En otras noticias, oficiales de las
instalaciones de investigación nuclear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:19,880
25.
2
00:01:02,888 --> 00:01:05,270
The windâs too strong!
3
00:01:11,826 --> 00:01:15,959
Awful weather.
- The letters must shine.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,839
Some wind you have in this village!
5
00:01:18,632 --> 00:01:20,510
The women here
live longer than the men.
6
00:01:21,596 --> 00:01:22,431
Except our poor mother...
7
00:01:22,473 --> 00:01:23,515
She got lucky.
8
00:01:23,515 --> 00:01:24,979
Donât say that, Raimunda.
9
00:01:25,312 --> 00:01:28,236
Mother died in fatherâs arms.
Itâs how she would have wanted it.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,101 --> 00:00:14,022
The old doll.
2
00:00:22,944 --> 00:00:25,507
What's this?
Jewelry?
3
00:00:27,146 --> 00:00:29,187
What were you going to do with it?
4
00:00:30,870 --> 00:00:32,308
Nothing.
- Nothing?
5
00:00:32,510 --> 00:00:36,631
As in keep it to yourself?
- Raimunda, don't say that.
6
00:00:37,274 --> 00:00:39,114
I didn't bring the suitcase.
7
00:00:40,115 --> 00:00:41,517
Then who did?
8
00:00:43,437 --> 00:00:46,519
When I came back from the funeral
it was waiting for me here.
9
00:00:47,639 --> 00:00:49,160
What?
10
00:00:51,120 --> 00:00:53,003
Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,960
Whatâs this?
Jewelry?
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,640
What were you going to do with it?
3
00:00:14,360 --> 00:00:15,760
Nothing.
- Nothing?
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,120
As in keep it to yourself?
- Raimunda, donât say that.
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,560
I didnât bring the suitcase.
6
00:00:23,600 --> 00:00:24,960
Then who did?
7
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
When I came back from the funeral
it was waiting for me here.
8
00:00:31,080 --> 00:00:32,640
What?
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,440
What kind of nonsense is that?
10
00:00:37,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
Ce matin, de très bonne heure
2
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
Je suis sortie du village avec le hatico,
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
et comme lâaurore pointait
4
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
Je la reçus
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
en chantant comme un oisillon.
6
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
Ce matin, de très bonne heure,
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
Par les ornières des éteules,
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
Je suis la petite fourmi du dénuement.
9
00:00:44,727 --> 00:00:47,799
Et comme elle a de très bons yeux
10
00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,715 --> 00:00:21,913
Kutija za nakit.
2
00:00:21,987 --> 00:00:25,423
Sta nameravas da uradis sa ovim?
3
00:00:25,493 --> 00:00:26,494
Plivati.
4
00:00:26,560 --> 00:00:29,421
Da li on pliva? Da
nastavi da bude on.
5
00:00:29,422 --> 00:00:32,283
Iskreno, Sole...
6
00:00:32,334 --> 00:00:33,892
Nisam donela moj kofer sa sobom.
7
00:00:33,970 --> 00:00:42,571
ah, ne?
Yentonces,To ona radi ovde?
8
00:00:42,646 --> 00:00:45,888
Sta?
9
00:00:45,951 --> 00:00:48,812
Pogledaj,ako kaze da nije
10
00:00:48,813 --> 00:00:51,674
napravljeno za mene.
11
00:00:51,724 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,670
The jewel box!
2
00:00:10,671 --> 00:00:14,174
What did you intend to do with this?
3
00:00:14,175 --> 00:00:15,241
Nothing.
4
00:00:15,242 --> 00:00:21,012
Nothing? To continue to
be it. Certainly, Sole ...!
5
00:00:21,014 --> 00:00:22,648
I did not bring the suitcase myself.
6
00:00:22,649 --> 00:00:31,322
Ah, no? Yentonces,That he does here?
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,626
What?
8
00:00:34,627 --> 00:00:40,398
Look at, if they say it I
do not create it for myself.
9
00:00:40,399 --> 00:00:46,837
Being she of present body.
What little shame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,887 --> 00:00:22,118
<i>Ce matin, de très bonne heure</i>
2
00:00:22,287 --> 00:00:25,484
<i>Je suis sortie du village avec le hatico,</i>
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,684
<i>et comme lâaurore pointait</i>
4
00:00:28,847 --> 00:00:31,042
<i>Je la reçus</i>
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,119
<i>en chantant comme un oisillon.</i>
6
00:00:34,287 --> 00:00:37,723
<i>Ce matin, de très bonne heure,</i>
7
00:00:38,047 --> 00:00:40,845
<i>Par les ornières des éteules,</i>
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,556
<i>Je suis la petite fourmi du dénuement.</i>
9
00:00:44,727 --> 00:00:47,
Subtitles for volver
1541, volver, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,766
Le coffret à bijoux !
2
00:00:10,687 --> 00:00:12,279
Que pensais-tu faire avec ça ?
3
00:00:14,247 --> 00:00:15,123
Rien.
4
00:00:15,287 --> 00:00:18,484
Rien ? Le garder,
naturellement, Sole !...
5
00:00:18,647 --> 00:00:20,399
Raimunda, ne pense pas à mal.
6
00:00:21,047 --> 00:00:22,366
Je nâai pas ramené la valise.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,956
Ah, non ?
Alors, que fait-elle ici ?
8
00:00:27,247 --> 00:00:30,045
Lorsque je suis arrivée
à la maison de la tante Paula...
9
00:00:31,367 --> 00:00:32,117
Quoi ?
10
00:00:34,647 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{158}{222}Whatâs this?|Jewelry?
{263}{314}What were you going to do with it?
{356}{392}Nothing.|- Nothing?
{397}{500}As in keep it to yourself?|- Raimunda, donât say that.
{516}{562}I didnât bring the suitcase.
{587}{622}Then who did?
{670}{747}When I came back from the funeral|it was waiting for me here.
{775}{813}What?
{862}{909}What kind of nonsense is that?
{937}{1056}You think Iâll buy that?|Youâve no conscience.
{1163}{1225}Raimunda, donât leave this way.
{1992}{2037}We need a new fridge.
{2064}{2128}Why donât you repair the old one?
{2151}{2197}Itâs too far gone.
{2227}{2277}Its motorâs still runni
Subtitles for volver
volver, 2006, 2, cd, dutch, nl, spanish, www, newpct, com, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,280 --> 00:01:02,319
~~~ Custom NL Subbed & Translated~~~
* Dumonde, TDR 2006 *
2
00:01:03,359 --> 00:01:05,475
Doe eens wat steentjes in de vaas
3
00:01:12,400 --> 00:01:13,435
Klote wind!
4
00:01:13,519 --> 00:01:15,475
Goed over de letters heen gaan,
zodat ze mooi glimmen.
5
00:01:17,319 --> 00:01:18,388
Wat een weduwen hier!
6
00:01:18,480 --> 00:01:22,313
De vrouwen van hier leven meer dan
de mannen. Uitgezonderd onze lieve moeder.
7
00:01:22,359 --> 00:01:23,474
Moeder had geluk.
8
00:01:23,519 --> 00:01:25,316
Raimunda, zeg dat nou niet!
9
00:01:25,439 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:33,626 --> 00:01:35,958
Put some stones in the vase
or it'll fall over.
1
00:01:43,336 --> 00:01:44,325
This bloody wind!
2
00:01:44,537 --> 00:01:46,471
Polish the letters well.
3
00:01:47,774 --> 00:01:49,571
There are so many widows!
4
00:01:49,776 --> 00:01:51,573
The women here
live longer than the men.
5
00:01:52,378 --> 00:01:54,676
- Except poor Mom.
- Mom was lucky.
6
00:01:54,881 --> 00:01:56,439
Raimunda, don't say that!
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,741
She died in dad's arms,
and she loved him more than anyone.
8
00:01:59,986 --> 00:02:01,180
Burned to death!
9
00:02:03,123 --> 00:02:04,647
That's the worst way to die.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{96}{142}¿Vas a pegarme?
{224}{305}Maldición Biff.|Listo. Me voy.
{321}{387}Adelante. ¡Piénsalo Lorraine!
{389}{481}¿Quién pagará tu ropa?|¿Y tus joyas y licores?
{483}{547}¿Quién pagará tus cirugÃas?
{557}{640}Tú eras el único que querÃa|estas cosas.
{653}{710}Si las quieres, te las dejo.
{721}{750}Mira Lorraine.
{752}{853}Si me dejas no sólo termino contigo,|terminaré con tus hijos.
{873}{924}- No lo harÃas.|- ¿No lo harÃa?
{926}{1003}Primero tu hija Linda.|Cancelaré todas sus tarjetas de crédito.
{1008}{1066}Tendrá que saldar sus deudas|con el banco ella sola.
{1068}{1138}¿Tu hijo idiota Dave? Le r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,738 --> 00:00:22,173
#This very little premature morning
2
00:00:22,174 --> 00:00:25,477
#I went out of the common
people with the little herd,
3
00:00:25,478 --> 00:00:28,680
#And as then dawn was coming
4
00:00:28,681 --> 00:00:31,048
#I was receiving it
5
00:00:31,049 --> 00:00:34,152
#Singing like a little bird
6
00:00:34,152 --> 00:00:37,888
#This very little premature morning
7
00:00:37,889 --> 00:00:40,859
#For the lanes of the brushwood,
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,561
#I am the hormiguita of the spoils
9
00:00:44,562 --> 00:00:47,799
#And as he has very good eye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1368}{1444}Sabado, 12 de Noviembre, 1955|10:03 pm
{3480}{3512}¡Doc!
{3615}{3668}Relajese, soy yo, Marty.
{3688}{3727}No puede ser,|¡Acabo de mandarte al futuro!.
{3733}{3797}Si, se que me envio al futuro...|pero regresé.
{3809}{3848}¡Volvà del futuro!
{3947}{3986}¡Gran Scott!
{7244}{7356}- Hey chicos, ¿que hora es?|- ¡Es la mañana del domingo!
{7390}{7429}¡Gran Scott!
{7653}{7683}¿La mañana del domingo?
{7817}{7929}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995 7:01 am
{7930}{8011}El experimento del tiempo realizado anoche|aparentemente fue un exito,
{8020}{8079}El relampago cayó sobre la torre|precisamente a las 10:04 pm.
{8080}{813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1442}Sábado, 12 de Noviembre, 1955|10:03pm
{3480}{3510}¡Doc!
{3615}{3668}Relájese, soy yo, Marty.
{3688}{3730}No puede ser,|¡acabo de enviarte al futuro!
{3732}{3795}SÃ, sé que me envió al futuro...|pero regresé.
{3808}{3848}¡Volvà del futuro!
{3945}{3985}¡Gran Scott!
{4145}{4250}VOLVER AL FUTURO III
{7242}{7355}- Hey chicos, ¿qué hora es?|- ¡La hora de Howdy Doody!
{7390}{7428}¡Gran Scott!
{7652}{7682}¿La hora de Howdy Doody?
{7815}{7928}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995, 7:01am.
{7930}{8010}El experimento del tiempo realizado anoche|aparentemente fue un éxito.
{8020}{8078}El rayo cayó sobre la torre|precisam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:13,486
Pãpuºile cele vechi...!
2
00:00:23,161 --> 00:00:24,479
Bijuteriile.
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,992
Ce aveþi de gând sã faceþi
cu acestea?
4
00:00:30,962 --> 00:00:31,837
Nimic.
5
00:00:32,002 --> 00:00:35,198
Nimic? Ãnþeleg.
Desigur, Sole...
6
00:00:35,361 --> 00:00:37,114
Raimunda, nu înþelege greºit.
7
00:00:37,761 --> 00:00:39,080
Nu am adus eu geanta.
8
00:00:39,362 --> 00:00:41,670
A, nu? Atunci ce cautã aici?
9
00:00:43,962 --> 00:00:46,759
Era când am ajuns în casa
mãtuºei Paula...
10
00:00:48,081 --> 00:00:48,832
Ce?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,785 --> 00:00:48,285
Film Pedra Almodovara
2
00:00:58,798 --> 00:01:01,798
- VOLVER -
- povratak -
3
00:01:02,802 --> 00:01:05,347
Podmetni kamen na tu vazu,
da ne padne, Paula.
4
00:01:12,062 --> 00:01:13,314
Jebem ti vjetar!
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,358
Obriši dobro slova,
da sjaje.
6
00:01:16,609 --> 00:01:18,111
Koliko je udovica ovdje!
7
00:01:18,277 --> 00:01:21,656
Ovdje žene žive duže od
muškaraca. Osim jadne mame.
8
00:01:21,823 --> 00:01:23,283
Mama je imala sreæe.
9
00:01:23,450 --> 00:01:24,784
Raimunda, ne govori tako!
10
00:01:25,202 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{361}De antika dockorna...
{576}{651}Smyckeskrinet...!
{686}{766}Vad tänkte du göra med det här?
{771}{846}-Ingenting.|-Du tänkte behålla det.
{851}{931}-Sole då...!|-Det får du inte tro.
{936}{1046}-Jag tog inte hit resväskan.|-Vad gör den här då?
{1096}{1191}När jag kom hem till moster Paula...
{1196}{1246}Vad då?
{1281}{1356}Det hade jag aldrig trott.
{1361}{1501}Att stjäla mosters få värdesaker|när hon ännu inte var i jorden. Skäms!
{1586}{1641}Raimunda, gå inte!
{2406}{2546}-Vi måste köpa en ny frys.|-Kan du inte laga den i förrådet?
{2576}{2646}Den fungerar inte.
{2651}{2711}Motorn går i alla fall.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,698 --> 00:01:06,425
Nechej tam ty kam?nky,
Paulo, jinak ta v?za spadne.
2
00:01:12,569 --> 00:01:14,105
Zatracen? v?tr!
3
00:01:14,336 --> 00:01:17,294
Po??dn? nale?ti ta p?smena,
a? se lesknou.