Search Movie Subtitles results for Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2 by relevance:
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, the, wolfhound, 2006, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}In vremurile cind zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}Si oamenii incercau sa le fie egali in tarie si curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sora ?
{2400}{2427}Alearga...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sa fie mai tacute decit apa,|mai inalte decit muntii ºi |mai grele decit aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaza-ti mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mama, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, the, wolfhound, 2006, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{77
Less relevant results for
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, serbian, sr, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation by Milla & Kiza
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
U davna vremena, kada su Bogovi živeli
me?u smrtnicima,
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
a ljudi pokušavali da budu jednaki sa Bogovima
u snazi i mo?i...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Beba...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
... se rita...
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Šta želiš da bude?
Brat ili sestra?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Hajde briši.
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Neka moja re? bude tiša od vode,
viša od planine, teža od zlata...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Beži, sine, spasi svoju majku!
10
00:03:59,500 --> 00:04:01,4
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, english, en, rus, 5, ch, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{507} T?umaczenie: Padre G. | Korekta: Czh
{625}{751} W czasach kiedy mi?dzy ?miertelnikami | ?yli Bogowie
{815}{989} I ludzie pr?bowali by? r?wni z Bogami | w sile i w?adzy...
{2182}{2206} dziecko
{2230}{2260} kopie
{2270}{2384} Kogo chcesz?| Brata czy siostr??
{2400}{2427} Biegnij
{4842}{5076} Niech moje s?owo b?dzie cichsze od wody,| wi?ksze ni? g?ry i ci??sze ni? z?oto
{5815}{5911} Uciekaj synu, uratuj swoj? matk?!
{5988}{6035} Mezamir...| Matko, chod?
{6035}{6059} Mezamir
{7388}{7418} Synu, zatrzymaj si?!
{7632}{7702} nie dotykaj!| Nie dotykaj jej!
{7702}{7726} Zosta? przekl?ty
{7828}{7854} Mamo...
{7888}{7925} Mamo, uciekaj.
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, czech, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
P?eklad HaPPy_BoY
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<i>V ?asech kdy bohov? ?ili</i>
<i>mezi smrteln?ky...</i>
3
00:00:32,560 --> 00:00:39,560
<i>...a kdy se lid? zkou?eli v s?le a moci</i>
<i>vyrovnat boh?m.</i>
4
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
D?t?..
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
..kope
6
00:01:30,760 --> 00:01:35,320
Koho chce?
Bratra nebo sestru
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Ut?kej
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Bu? slovo moje klidn?j?? ne? voda,
vy??? ne? hory a t?? ne? zlato...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ute?te, synku, chra? svoj? mat
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, finnish, fi, rus, 5, ch, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuper?inen k??nn?s ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen k??nn?s: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat eliv?t kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sin? haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Meneh?n leikkim??n
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vett?kin hiljaisempaa,
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
P?eklad HaPPy_BoY
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<i>V ?asech kdy bohov? ?ili</i>
<i>mezi smrteln?ky...</i>
3
00:00:32,560 --> 00:00:39,560
<i>...a kdy se lid? zkou?eli v s?le a moci</i>
<i>vyrovnat boh?m.</i>
4
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
D?t?..
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
..kope
6
00:01:30,760 --> 00:01:35,320
Koho chce?
Bratra nebo sestru
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Ut?kej
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Bu? slovo moje klidn?j?? ne? voda,
vy??? ne? hory a t?? ne? zlato...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ute?te, synku, chra? svoj? mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
wolfhound, volkodav, eng, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
wolfhound, volkodav, fin, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuperäinen käännös ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen käännös: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat elivät kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sinä haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Menehän leikkimään
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vettäkin
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
volkodav, iz, roda, serikh, psov, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Traduction de Seibtovedos
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Au temps ou les dieux vivaient parmi les mortels
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Et que les hommes tentèrent d'être leurs égaux en
force et en puissance
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
le bébé
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Donne des coups de pied
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Que préfères-tu?
un frère ou une sÅur
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
File
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Puisse ma parole être plus calme que l'eau,
plus haute que les montagnes et plus lourde que l'eau
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
wolfhound, volkodav, est, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip, 1, 47, 62, 26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:28,440
Ajastul, mil jumalad
elasid inimeste keskel...
2
00:00:32,680 --> 00:00:38,080
Ja inimesed püüdsid jõu ja vägevuse
poolest jumalatega võrdseks saada...
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,570
Pisike liigutab end.
4
00:01:30,605 --> 00:01:32,880
Keda sa tahad, kas venda või õekest?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Jookse.
6
00:02:53,640 --> 00:02:56,640
Jookske, kaimud, metsa!
7
00:03:13,800 --> 00:03:17,600
Olgu mu sõna vaiksem veest,
kõrgem mäest, raskem kullast.
8
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
Ãrge naisi minema laske!
9
00:03:52,600 --> 00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,915 --> 00:00:18,887
Isto é um conto do Mar Alto...
2
00:00:18,887 --> 00:00:22,538
um conto de Tesouros Fabulosos...
3
00:00:22,538 --> 00:00:26,067
um conto de 3 irmãos piratas...
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,980
em busca de um Tesouro.
5
00:00:30,691 --> 00:00:34,837
Um conto de como os seus planos foram estragados .....
6
00:00:34,837 --> 00:00:38,934
.... por um Gato e um Rato
7
00:01:24,012 --> 00:01:26,601
Ele disse, puxem com mais força,
seus cães..
8
00:01:26,601 --> 00:01:28,668
E toda a gente no convés
9
00:02:05,404 --> 00:02:08,471
Toda a gente, inclui v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:34,291 --> 00:00:38,921
Il y a plus de 120000 jeunes incarcérés
aux Ãtats-Unis.
2
00:00:39,096 --> 00:00:45,558
à leur sortie, 75% retournent en prison
ou meurent dans la rue.
3
00:00:46,236 --> 00:00:49,296
Voici l'histoire vraie du Camp Kilpatrick
4
00:00:49,473 --> 00:00:52,806
et de ceux qui voulurent
changer les choses.
5
00:01:29,346 --> 00:01:31,211
<i>La plupart des 16-17 ans,</i>
6
00:01:31,548 --> 00:01:34,642
<i>quand ils font une bêtise,
qu'il y a de la casse,</i>
7
00:01:35,352 --> 00:01:37,149
<i>qu'ils merdent en classe,</i>
8
00:01:37,854 --> 00:01:39,446
<i>qu'ils font souffrir quelqu'un,</i>
9
00:01:39,523 --> 00:01:41,753
<i>qu'ils arrivent ivres au b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,042 --> 00:00:45,413
<i>Once there was a way
To get back homeward</i>
2
00:00:45,582 --> 00:00:49,575
<i>Are the stars out tonight?</i>
3
00:00:49,753 --> 00:00:55,020
<i>Once there was a way to get back home</i>
4
00:00:55,192 --> 00:00:57,456
<i>I only have eyes</i>
5
00:00:57,627 --> 00:01:02,655
<i>Sleep, pretty darling, do not cry</i>
6
00:01:02,833 --> 00:01:05,165
<i>For you</i>
7
00:01:05,335 --> 00:01:07,929
<i>And I will sing a lullaby</i>
8
00:01:08,104 --> 00:01:11,039
<i>With a song in my heart</i>
9
00:01:11,541 --> 00:01:13,600
<i>So tell me</i>
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1612}Microphone check.
{1615}{1641}Mike check.
{1644}{1673}Sounds good.
{1687}{1713}Nate?
{1882}{1910}Nate!
{2067}{2105}Check.
{3446}{3473}Hang on!
{4627}{4954}"I know that I don't understand,|where my feeling grows.
{5002}{5162}I've got to look outside again."
{5415}{5456}You ready to meet your maker, sis?
{5460}{5512}If you don't,|he'll never let you go to Moscow.
{5533}{5566}Just zip it up!
{6858}{6882}This is it.
{8204}{8258}See you at the bottom!
{8686}{8751}- He never waits.|- It runs in the family.
{8964}{8989}Okay.
{9217}{9245}There you go.
{9335}{9361}Any final words?
{9455}{9538}- How about you?|- It's all been said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{425}{499}Navdihnjeno po resnièni zgodbi
{874}{976}{Y:b}ULIÃNI TANGO
{3289}{3343}Dame in gospodje.
{3933}{4004}Jay, spravi se ven.|Oèe mora v kopalnico.
{4083}{4126}Pomagaj mi ga oèistiti, Jay.
{4134}{4193}Si dobro, oèe?
{4242}{4302}Saj bo.
{4365}{4412}Oh, oèe! Daj no.
{4415}{4481}Gigi, ujemi.
{4503}{4543}Mikrofon je pokvarjen.|-Skrij mojo torbico.
{4546}{4615}Ko jo bo kdo skušal ukrasti,|naj se vsaj potrudi.
{4618}{4669}Ta kužek ima zobe, otroci.
{5740}{5810}Hvala, hvala.
{5813}{5883}Z velikim ponosom vam zdaj
{5886}{5959}predstavljam vrhunec veèera,
{5962}{6007}našo predstavitev študentov!
{6010}{6105}Å tude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,080
Amo este lugar, amo mesmo.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
à um ótimo lugar para pendurar seu
chapéu, ou erguer suas pernas.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,680
à a minha cara!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,560
A brisa da baÃa, a Ponte Golden Gate,
o Fisherman's Wharf,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,960
as fêmeas...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
Sim, não deixe este cachorro começar
a falar de fêmeas!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,120
Alguma coisa na maneira com que
uma garota bebe sua bebida...
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
que me deixa um pouco quen
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
the, benchwarmers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,946
- Throw it here.
- Come on, Nelson, throw it in here!
2
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
- Yeah! You almost had it!
- I get one more?
3
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
Strike three!
4
00:01:14,407 --> 00:01:18,002
- Here you go. There it is.
- Gretchen, you almost had it.
5
00:01:28,054 --> 00:01:30,113
- Dang it.
- Nice throw.
6
00:01:30,723 --> 00:01:31,917
I got a ladder. I'll get it.
7
00:01:32,125 --> 00:01:36,152
Just tell Mrs. Donnelly it's on the roof.
She can get it whenever she wants.
8
00:01:36,362 --> 00:01:37,556
That's good thinking, Clark.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,375 --> 00:00:57,867
Toto je p??b?h o mu?i
jm?nem Harold Crick.
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,308
A jeho hodink?ch.
3
00:01:00,881 --> 00:01:03,577
Harold Crick byl mu?em
nekone?n?ch ??sel,
4
00:01:03,784 --> 00:01:07,447
kalkulac? a pozurohodn?
m?la slov.
5
00:01:07,655 --> 00:01:10,522
A jeho hodinky mluvily je?t? m?n?.
6
00:01:12,259 --> 00:01:15,092
Ka?d? den po 12 let...
7
00:01:15,296 --> 00:01:20,734
...si Harold ?istil ka?d?
z jeho 32 zub? 76 kr?t.
8
00:01:22,336 --> 00:01:24,861
38 kr?t ze strany na stranu.
9
00:01:25,406 --> 00:01:27,738
38 kr?t nahoru a dol?.
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,894 --> 00:01:36,054
¡Perdiste, mamá!
2
00:01:36,129 --> 00:01:39,656
Dios mÃo, dejé la plancha
conectada. Vengan.
3
00:01:39,732 --> 00:01:41,893
Mamá, prometiste
que comerÃamos helado.
4
00:01:42,001 --> 00:01:43,229
Hay en casa.
5
00:01:43,336 --> 00:01:45,167
No hay en casa.
6
00:01:45,238 --> 00:01:47,172
- Creo que sà hay.
- No hay.
7
00:02:15,568 --> 00:02:17,399
¡Craig!
8
00:02:19,906 --> 00:02:21,931
¡Craig!
9
00:02:26,346 --> 00:02:29,281
¡Craig!
10
00:02:29,349 --> 00:02:32,750
¡Craig!
11
00:03:48,861 --> 00:03:50,226
FELIZ ANIVERSARIO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,928
F I R E W A L L
2
00:01:15,239 --> 00:01:16,834
- Pim!
- Já os vi.
3
00:01:17,191 --> 00:01:21,366
- Saiu de casa.
- Atrasou-se.
4
00:01:28,965 --> 00:01:29,869
Onde estás? Estás aÃ!
5
00:01:30,073 --> 00:01:32,243
Do outro lado da rua.
6
00:01:50,970 --> 00:01:54,172
9:01 Vai pela
Granville Park de novo.
7
00:01:58,950 --> 00:02:00,008
Muda para o canal 7.
8
00:02:09,920 --> 00:02:10,821
Olá
9
00:02:38,033 --> 00:02:39,523
...controlar o fluxo de tráfego.
10
00:02:53,841 --> 00:02:55,336
Rusty! Rusty! Venha cá!
11
00:02:56,718 -->
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, finnish, fi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{195}- Onko valmista, Kage?|- Valmista. - Hoidetaan homma.
{199}{297}- Jointti.|- Valmis.
{301}{382}- Papu- ja juustoburrito.|- Papu- ja juus...
{405}{500}Tenacious-??nitesti.|Aloita, Kage!
{779}{829}Yl?vitonen!
{986}{1075}YLEIS? PILVESS?
{1115}{1175}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 23.06.2007
{1180}{1300}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1305}{1425}Suomennos: Shafty, Siiseli, zippi,|Taurine330, H?n?, CycoMiko, Juroxa, -
{1430}{1550}koiruus, ajj, Cromwell, deadm,|Tomaattisose, j?r?, Dille ja aleksi312
{1555}{1635}Oikoluku: Dille
{1704}{1754}Kaksi, kolme...
{2033}{2128}Sairaan kauan sitten|kaupun
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,641
2
00:00:46,230 --> 00:00:48,606
Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
3
00:00:52,694 --> 00:00:55,154
4
00:00:57,575 --> 00:01:00,118
5
00:01:02,495 --> 00:01:05,082
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,847
7
00:01:27,521 --> 00:01:30,564
8
00:01:31,817 --> 00:01:33,359
?as vst?vat chlap?e.
9
00:01:33,942 --> 00:01:37,070
10
00:01:39,325 --> 00:01:45,998
11
00:02:16,945 --> 00:02:19,405
12
00:02:29,248 --> 00:02:31,667
13
00:02:38,967 --> 00:02:41,594
14
00:02:52,397 --> 00:02:55,066
15
00:03:20,632 --> 00:03:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,383 --> 00:00:52,647
Where's my blue bag?
2
00:00:59,793 --> 00:01:01,818
I don't care. No.
3
00:01:14,574 --> 00:01:16,599
- Pim, do you have him?
- I got him.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,300
He's leaving the house.
5
00:01:18,478 --> 00:01:20,343
He's late today.
6
00:01:28,188 --> 00:01:31,555
- Where are you? Are you right there?
- No, I'm across the street.
7
00:01:39,299 --> 00:01:41,824
- Get closer than that.
- I'm not gonna lose him.
8
00:01:42,001 --> 00:01:45,402
- I'm not gonna lose him.
- Pay attention, guys.
9
00:01:50,543 --> 00:01:54,639
9:01, down Gra
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, hungarian, hu, men, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,319 --> 00:01:09,700
H?SZ ?VVEL KOR?BBAN
2
00:01:10,910 --> 00:01:13,205
Tov?bbra sem tudom,
mit keresek itt.
3
00:01:13,581 --> 00:01:15,835
Nem tudn?d egyszer?en r?venni ?ket,
hogy belemenjenek?
4
00:01:15,835 --> 00:01:18,213
De igen.
Csak az nem az ?n m?dszerem.
5
00:01:18,213 --> 00:01:20,134
?s legal?bb t?led elv?rn?m,
6
00:01:20,134 --> 00:01:23,263
hogy meg?rtsd a hatalommal val?
vissza?l?ssel kapcsolatos ?rz?seim.
7
00:01:23,263 --> 00:01:26,978
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonl?k. Igen, ismerem, Charles.
8
00:01:27,353 --> 00:01:28,939
Mikor hagysz fel v?gre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
in, the, labyrinth, 1979, 1, cd, english, en, pan's, 2006, eng, axxo, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This SubStation Script was done by r33k3r.
; r33k3r@hotmail.com
; only can be downloaded from:
; http://subscene.com/
Title: Pan's Labyrinth[2006]DvDrip[Eng Sub]-aXXo
Original Script: Pan's.Labyrinth[2006]DvDrip[Eng.Sub]-aXXo.srt Ripped By aXXo
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,72,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,300
BANDIDAS
2
00:01:09,300 --> 00:01:11,678
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,287 --> 00:01:16,074
N?o h? ferida no corpo para indicar
que uma arma foi usada para derrub?-la.
4
00:01:16,109 --> 00:01:20,323
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,584
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,619 --> 00:01:28,440
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,479 --> 00:01:30,720
A janela estava
fechada por dentro,
8
00
Subtitles for volkodav iz roda serykh psov the wolfhound 2006 2
a, fost, sau, n, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 8, east, of, bucharest, romanian, bra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08
AO LESTE DE BUCARESTE
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Al??
4
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
Bom dia!
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Um segundo, por favor.
6
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
-Quem ??
-? Jderescu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Al??
8
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
Ol? Virgil!
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ligou-me para dizer alguma coisa?
10
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
Ligou-me para saber se
estive bebendo ontem ? noite?
11
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
Ah, o pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,037 --> 00:00:06,632
www.Undertexter.se
-Dina Filmtexter på nätet
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,012
Ãversatt av Kristofer
3
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
Jag är på väg!
4
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
Jag är ledsen.
Jag ordnar upp det här åt dig.
5
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Vänta här ett ögonblick.
6
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Njut av ditt kaffe.
- Tackar.
7
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hej.
8
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
Varför?
Jag kollade bara.
9
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
Har du tröttnat på mig efter två år?
10
00:03:35,748 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,035
Provincie Limburg
2
00:00:07,640 --> 00:00:13,112
V zim?, sedm d?t? sedl?k?
zmizelo beze stopy.
3
00:00:13,440 --> 00:00:19,436
Byla z??zena velk? policejn?
skupina, aby vy?et?ila toto zmizen?.