Search Movie Subtitles results for Volaverunt by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,480 --> 00:03:35,040
Andalouise 1797
2
00:06:45,200 --> 00:06:47,839
Cette gamine
a une tignasse invraisemblable.
3
00:06:48,280 --> 00:06:50,635
Elle doit être
impossible à démêler.
4
00:06:51,520 --> 00:06:53,158
Elle a failli mourir
à la naissance.
5
00:06:53,360 --> 00:06:55,316
C'est son père
qui porte la croix.
6
00:06:55,880 --> 00:06:57,313
Il est cueilleur d'olives.
7
00:06:57,840 --> 00:07:00,400
La mère et lui ont fait un voeu
à la Vierge.
8
00:07:01,240 --> 00:07:04,232
Ils ont promis de ne lui couper
les cheveux qu'Ã 14 ans,
9
00:07:04,440 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,880 --> 00:02:35,917
VOJVOTKINJA OD ALBE
2
00:02:54,000 --> 00:02:58,357
JULI 1802.
VREME RASKOÅ I U Å PANIJI
3
00:02:59,080 --> 00:03:02,629
I VLADAVINE KRALJA KARLOSA IV,
MARIJE LUIZE DE PARMA
4
00:03:03,200 --> 00:03:07,079
I PRINCA FERNANDA.
VOJVOTKINJA OD ALBE JE BILA
5
00:03:07,400 --> 00:03:09,994
NAJLEPÅ A, NABOGATIJA
I NAJSLOBODOUMNIJA ŽENA,
6
00:03:10,320 --> 00:03:13,073
KAO I LJUBAVNICA
SVIH UTICAJNIJIH LJUDl,
7
00:03:13,400 --> 00:03:16,472
NA PRIMER GODOJA,
Å PANSKOG PREMIJERA
8
00:03:16,800 --> 00:03:20,679
I SLIKARA FRANSISKA DE GOJE,
TADA NA VRHUNCU SL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,897 --> 00:01:08,289
Ãèòà Ãà Ãà Ã÷åñ-ÃèõîÃ
ÃÃ¥Ãåëîïå Ãðóñ
2
00:01:08,294 --> 00:01:13,154
Ãîðäè ÃîëëÃ
Ãîðõå Ãåðóãîððèÿ
3
00:01:14,352 --> 00:01:18,443
Ãòåôà Ãèÿ Ãà Ãäðýëëè è äðóãèå.
4
00:01:26,398 --> 00:01:34,905
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ Ãóêà Ãà Ãà ëüñ, Ãèãà ñ ÃóÃÃ
Ãî ðîìà Ãó ÃÃòîÃèî Ãà ððåòû "ÃîçÃåñåÃèå"
5
00:02:44,665 --> 00:02:51,604
"Ãà õà îáÃà æåÃÃà ÿ"
6
00:02:58,391 --> 00:03:02,911
Ãåæèññåð
Ãèãà ñ ÃóÃÃ
7
00:03:32,735 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,080 --> 00:00:52,200
Ãèòà Ãà Ãà Ã÷åñ-ÃèõîÃ
ÃÃ¥Ãåëîïå Ãðóñ.
2
00:00:52,280 --> 00:00:57,400
Ãîðäè ÃîëëÃ
Ãîðõå Ãåðóãîððèÿ.
3
00:00:58,600 --> 00:01:02,670
Ãòåôà Ãèÿ Ãà Ãäðåëëè è äðóãèå.
4
00:01:10,600 --> 00:01:14,990
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ
Ãóêà Ãà Ãà ëüñ, Ãèãà ñ ÃóÃà .
5
00:01:15,080 --> 00:01:18,860
Ãî ìîòèâà ì ðîìà Ãà ÃÃòîÃèî Ãà ððåòû
"ÃîçÃåñåÃèå".
6
00:01:51,160 --> 00:01:54,350
ÃóäîæÃèê
Ãóèñ Ãà ëüåñ "Ãîëüäî".
7
00:01:55,36