Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vite Divx Brother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{3165}{3233}Jeste? Japo?czykiem?
{3237}{3340}Mog? ci? przedstawi? kilku napalonym kociakom.
{3405}{3502}Dupek, nawet nie umie m?wi? po angielsku.
{3849}{4060}BRAT
{4507}{4602}Czy... wszystko w porz?dku prosz? pana?
{4795}{4860}Dzi?kuj? panu.
{5874}{5942}Pan wychodzi, sir?
{5946}{6057}O! prosz? si? nie k?opota?,|ju? pan mi da? napiwek...
{6450}{6559}-Prosz? zawie?? tego pana pod ten adres.|-Robi si?.
{6977}{7069}Pracowa? tu jaki? czas temu|Ale wpakowa? si? w jakie? k?opoty.
{7073}{7143}Wi?c go zwolni?em.
{7217}{7290}M?wi, ?e si? zwolni?.
{7409}{74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:12:Jeste? Japo?czykiem?
00:02:15:Mog? ci? przedstawi? kilku napalonym kociakom.
00:02:22:Dupek, nawet nie umie m?wi? po angielsku.
00:02:43:BRAT
00:03:08:Czy... wszystko w porz?dku prosz? pana?
00:03:20:Dzi?kuj? panu.
00:04:05:Pan wychodzi, sir?
00:04:08:O! prosz? si? nie k?opota?,|ju? pan mi da? napiwek...
00:04:29:-Prosz? zawie?? tego pana pod ten adres.|-Robi si?.
00:04:51:Pracowa? tu jaki? czas temu|Ale wpakowa? si? w jakie? k?opoty.
00:04:55:Wi?c go zwolni?em.
00:05:01:M?wi, ?e si? zwolni?.
00:05:09:Przepraszam.
00:05:12:Yamamoto mieszka w pobli?u.
00:05:14:Trzeba i?? 3 przecznice w t? stron?|a potem skr?ci? w lewo.
00:05:17:Mieszka nad Trade Bldg.
00:05:20:Robi ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,381 --> 00:02:14,384
Maga japán, ugye?
2
00:02:15,177 --> 00:02:18,680
Szerezzek magának csajokat?
3
00:02:22,142 --> 00:02:25,479
Még angolul se tudsz, mi? Seggfej.
4
00:02:39,785 --> 00:02:48,877
FIVÃR
5
00:03:08,730 --> 00:03:12,317
Jó lesz Ãgy, uram?
6
00:03:19,575 --> 00:03:21,201
Köszönöm, uram.
7
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
A városba megy, uram?
8
00:04:08,123 --> 00:04:10,876
Hagyja csak.. épp eleget adott már.
9
00:04:29,770 --> 00:04:33,815
- Erre a cÃmre vigye az urat.
- Rendben.
10
00:04:51,083 --> 00:04:56,380
Itt dolgozott, de gondok vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{3165}{3233}Jeste? Japo?czykiem?
{3237}{3340}Mog? ci? przedstawi? kilku napalonym kociakom.
{3405}{3502}Dupek, nawet nie umie m?wi? po angielsku.
{3849}{4060}BRAT
{4507}{4602}Czy... wszystko w porz?dku prosz? pana?
{4795}{4860}Dzi?kuj? panu.
{5874}{5942}Pan wychodzi, sir?
{5946}{6057}O! prosz? si? nie k?opota?,|ju? pan mi da? napiwek...
{6450}{6559}-Prosz? zawie?? tego pana pod ten adres.|-Robi si?.
{6977}{7069}Pracowa? tu jaki? czas temu|Ale wpakowa? si? w jakie? k?opoty.
{7073}{7143}Wi?c go zwolni?em.
{7217}{7290}M?wi, ?e si? zwolni?.
{7409}{74
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: date, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, vite,
original filename: Date Movie - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idiot. Hell, no, I won't marry you. Gosh!
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
What would you do if you
were in a situation like this?
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Gosh! Gosh! Gosh!
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Gosh!
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Dear diary, I had that nightmare again.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
I fear I'll never get married.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Maybe I am destined to be
a sad old spinster...
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
whose only companionship
comes from an absurd amount of cats.
9
00:02:00,286 --> 00:02:02,
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: eragon, 2006, 1, cd, polish, pl, date, movie, unrated, vite, www, descargasweb, net,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Polish - pl - a57c689bfd248f17b38cf26e9f98c519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>
{220}{300}korekta: Thorek19
{1347}{1427}Idiota. Pewnie, ?e si? z tob?|nie o?eni?. Kurde.
{1431}{1464}{y: b}NIE G?OSUJ NA PEDRO.
{1468}{1510}Co by? zrobi?a gdyby?|by?a w takiej sytuacji?
{1514}{1557}/Kurde.
{1561}{1618}Kurde.
{1983}{2062}{y: b}PAMI?TNIK JULII JONES
{2138}{2184}/Drogi pami?tniku.|/Znowu mia?am ten koszmar.
{2188}{2255}{y: b}WAGA - 176KG, 1,42 PAPIEROSA NA DZIE?,|{y: b}U?YCIE ALKOHOLU - JAK TARA REID.
{2259}{2349}/Czuj?, ?e nigdy|/nie wyjd? za m??.
{2353}{2431}/Mo?e mam zosta? smutn
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: 1806, sweet, home, alabama, english, vite, 2, 3, 97, fps,
original filename: 18062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,265 --> 00:00:35,666
Come on, Jake.
- Slow down!
2
00:00:35,735 --> 00:00:38,761
Hurry up, Jake!
- Melanie!
3
00:00:38,838 --> 00:00:42,239
I gotta get home.
My mom's gonna kill me.
4
00:00:42,308 --> 00:00:43,832
Wow, did you see that?
5
00:00:43,909 --> 00:00:47,503
1,001... 1,002...
6
00:00:47,579 --> 00:00:49,945
Well, answer the question!
- No!
7
00:00:50,015 --> 00:00:52,882
No, you won't answer,
or no, you won't marry me?
8
00:00:52,951 --> 00:00:56,516
Jake Perry, I'm 10 years old.
I got too much to live for.
9
00:00:58,590 --> 00:01:02,822
Not that way, you
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, english, en, vite, itilmw, eng,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - English - en - 16fc5399a464ae787bfc3367c566b3f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,830 --> 00:01:07,420
- Honey, you got the baby?
2
00:01:11,130 --> 00:01:12,530
- Yeah, yeah, I got the...
3
00:01:12,600 --> 00:01:14,090
I'll get the baby. I thought you had him.
4
00:01:26,920 --> 00:01:27,850
Oh!
5
00:01:46,370 --> 00:01:47,490
- Daddy's got you.
6
00:01:47,570 --> 00:01:49,430
Daddy's got you.
7
00:01:49,500 --> 00:01:50,530
Where's my kiss?
8
00:01:50,610 --> 00:01:52,660
Come on. Come on.
9
00:01:54,110 --> 00:01:55,580
- Come on. Come on.
10
00:01:59,050 --> 00:02:00,450
You're doing it wrong.
11
00:02:00,520 --> 00:02:01,640
What are yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}°â¢Â°â¢ úåøâà îùîéòä ò"é áø÷ ÷åáøéðñ÷é â¢Â°â¢Â°|°â¢Â°â¢ LH Translators Team â¢Â°â¢Â°
{505}{750}úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 áøùú ìúøâåîéà |[Www.LioNetwork.Net] :åìñøèéà çãùéÃ
{820}{834}!ååà å
{895}{909}!ååà å
{974}{990}!ååà å
{996}{1058}.ëï, îøìéï|!à ðé øåà ä à ú æä, æä éôäôä
{1058}{1150}à æ, ÷åøà ì, ëùà îøú ùøöéú ð÷åãú|úöôéú ìà å÷ééðåñ, ìà çùáú ùú÷áìé
{1154}{1194},à ú ëì äà å÷ééðåñ|?ðëåï
{1268}{1397}!à å, ëï! ãâ éëåì ìðùåà ëà ï|?äâáø ùìê ñéô÷
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: license, to, wed, 2007, dutch, nl, vite,
original filename: License to Wed - 2007 - - Dutch - nl - 45d51b7b38f9638bf11cba15071a94b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,227 --> 00:00:46,892
Mooi h??
2
00:00:46,948 --> 00:00:48,968
Laat me je de waarheid vertellen.
3
00:00:49,024 --> 00:00:53,610
Voor veel mensen is trouwen hetzelfde als
je tong tegen een bevroren paal duwen.
4
00:00:53,666 --> 00:00:55,964
Het ziet er zo leuk uit
als al je vrienden het doen,
5
00:00:56,020 --> 00:00:58,834
dus zeg je, ach, waarom niet?
Ik probeer het wel gewoon een keer.
6
00:00:58,890 --> 00:01:03,023
Voordat je het weet...
zit je vast.
7
00:01:03,079 --> 00:01:06,293
Met grote spijt,
biddend tot God om je er uit te redden.
8
00:01:06,349 --> 00:01:10,46
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: femme, fatale, vite, french, motechnet, com,
original filename: 7262-Femme.Fatale.DVDRip.XViD-ViTE.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,320 --> 00:01:50,390
Qu'est-ce que tu fous ?
2
00:01:54,840 --> 00:01:56,319
Tu as vu l'heure ?
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,708
Ecoute bien...
4
00:02:05,720 --> 00:02:07,278
A 22h,
5
00:02:07,640 --> 00:02:10,837
la Grenouille est dans le trou,
le Serpent monte les marches.
6
00:02:11,240 --> 00:02:13,071
Le vigile livre la clé.
7
00:02:13,320 --> 00:02:15,470
J'élimine les torpilleurs.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,320
Tu charmes le Serpent
jusque dans la cabine.
9
00:02:18,600 --> 00:02:20,636
Tu appâtes, tu escamotes.
10
00:02:21,520 --> 00:02:23,192
A 22h20,
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: angel, eyes, divx, vite, swedish, motechnet, com,
original filename: 7711-Angel.Eyes.DVDRip.DivX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,882 --> 00:01:32,092
Du anropade larmcentralen, stämmer det?
2
00:01:32,301 --> 00:01:37,097
Vi har flera fordon inblandade,
en möjlig DOAs, flera skadade.
3
00:01:39,016 --> 00:01:42,853
En stor trafikolycka.
Vi behöver få hit fler ambulanser.
4
00:01:43,061 --> 00:01:46,481
Alla enheter har blivit informerade.
Jag har ingen ETA.
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,401
-Jag behöver sjukvårdare.
-Jag ska göra mitt bästa.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
Se till att få hit dem bara.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
Hör du mig?
8
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
Lyssna på mig.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,770
(Typewriter keys clicking)
2
00:00:43,580 --> 00:00:45,332
FAN.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,009
Ramla av stolen. (Chuckles)
4
00:00:52,100 --> 00:00:53,579
Jag, uh...
5
00:00:53,660 --> 00:00:57,016
Jag vet att du har kjol,
Men jag såg ingenting.
6
00:00:57,100 --> 00:00:59,978
Oftast byxor idag.
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,052
ja, jag föredrar kjol.
Mer hälsosamt, eller hur?
8
00:01:04,140 --> 00:01:05,653
Tror jag. (Chuckles)
9
00:01:05,740 --> 00:01:08,812
Tillåter luften, uh,
cirkulera i...
10
00:01:11,260 --> 00:01:13,012
(Sighs) ..fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
There 's this psychiatrist...
2
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
...a lady named
Dr. Frances Cress Welsing.
3
00:00:53,637 --> 00:00:57,057
She has a theory
about the black man in America.
4
00:00:57,266 --> 00:01:00,602
She says that because
of the system of racism...
5
00:01:00,894 --> 00:01:05,065
...he's been made
to think of himself as a baby...
6
00:01:05,274 --> 00:01:10,821
...a not-yet fully formed being who
hasn't realized his full potential.
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,783
To support her claim,
she offers the following:
8
00:01:17,619 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Joni, JouMaN, Valtra6300,|JayJayKing, maza91, SiB77, dewon. Oikoluku: Joni
{5225}{5255}Nyt on ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,921 --> 00:01:54,651
Damas y caballeros,
American Airlines anuncia...
2
00:01:54,724 --> 00:01:57,750
...la salida del vuelo 1243
con destino Costa Rica.
3
00:01:57,827 --> 00:02:00,762
Todos los pasajeros con pasajes
para el vuelo 1243...
4
00:02:00,830 --> 00:02:04,039
...por favor accedan
por la puerta 50-B.
5
00:02:07,576 --> 00:02:09,771
Vamos.
Póngame con el equipaje.
6
00:02:09,845 --> 00:02:12,973
Señor, el vuelo de las 10 a Costa Rica está
completo pero puedo conseguirle uno por la mañana.
7
00:02:15,050 --> 00:02:17,075
No, si estoy muerto no puede.
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,917 --> 00:00:06,579
Un, dos, tres...
2
00:00:16,063 --> 00:00:21,635
No puedes quedarte sentado
Esperando el camino a la gloria
3
00:00:21,635 --> 00:00:26,406
Debes empezar
A contar tu historia
4
00:00:26,406 --> 00:00:31,445
LA GRAN AVENTURA DE BEARY
Cuanto más grandes sean
Más duro caerán
5
00:00:31,445 --> 00:00:33,447
LOS 100 EXITOS DE "BILLBOARD"
Desde una semilla
6
00:00:33,447 --> 00:00:37,250
- GIRA HIBER NACION -
LOS COUNTRY BEARS AUN SUBEN
Hasta el árbol más grande
7
00:00:37,250 --> 00:00:41,822
- LOS "COUNTRY BEARS" -
- EL PRIMER DISCO -
¿De dónde vien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,273
CANAL DE LA MANCHA
MAYO 1944
2
00:00:35,280 --> 00:00:37,236
Creo haber visto algo.
3
00:00:37,480 --> 00:00:39,755
Vamos, chicos,
¡ya falta poco!
4
00:00:39,960 --> 00:00:41,359
Unos aletazos más...
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,074
...y llegaremos a los blancos
acantilados de Dover.
6
00:00:46,960 --> 00:00:48,313
¡Un halcón!
7
00:00:50,280 --> 00:00:53,192
- ¡A las cinco en punto!
- ¡Izquierda, 30 grados!
8
00:00:57,320 --> 00:00:59,276
SÃgueme, soldado.
¿Soldado?
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,796
Capitán Valor, es de una gaviota
cerca d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}Spellcheck (fast) and modified by kloofy, enjoy ;)
{983}{1030}Breaker, breaker one-nine.
{1030}{1102}Smokey report.|We got a bear--
{1246}{1294}Breaker one-nine.
{1366}{1414}Any takers.|Breaker.
{1510}{1582}...1-40. His 20, mile marker 2-4-3.
{1582}{1630}Anybody out there ?|Copy. Over.
{1798}{1846}Hello?
{1846}{1942}Lewis.
{1942}{1990}No!
{1990}{2085}...for the first time I see myself|through somebody else's eyes.
{2205}{2277}Yeah. Yeah.|It's completely claustrophobic.
{2325}{2373}Big surprise.|And we 're like, "Okay--"
{2373}{2421}Aren' t we supposed|to get a hell of a downpour?
{2421}{2517}- Two hundred mile slipper-slide.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Is het slecht vannacht ?
2
00:02:40,618 --> 00:02:43,955
Slecht. Zo wil ik het niet noemen.
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Meer krankzinnig.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,920
Het lijkt alsof ik z'n adem in m'n nek voel.
5
00:02:51,629 --> 00:02:55,967
Ik ben van mening
dat we hier weg moeten. Nu.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
Genoteerd.
7
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Ruim die rommel op, en zoek onze gasten.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Ik bijt de spits eraf.
9
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
Je kent de regels.
Je moet alert zijn.
10
00:03:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6261}{6322}Vou votar no Dukakis.
{6424}{6474}Bem...
{6512}{6565}Talvez quando tiver filhos,
{6566}{6635}Que precisem de aparelho|e não tiver dinheiro,
{6637}{6693}Porque metade do ordenado|do teu marido
{6695}{6766}vai para o Governo,|você se arrependa.
{6768}{6808}O ordenado|do meu marido?
{6869}{6952}Realmente, não devo|ganhar nenhum até aos 30.
{6954}{7005}Ainda vai trabalhar|no Celeiro Yarn?
{7007}{7066}Ouvi dizer que é um ótimo|lugar para criar os filhos.
{7067}{7109}Que engraçado.
{7110}{7174}Não, acho que um ano|de farra é suficiente.
{7176}{7213}Ela vai para|Harvard no próximo ano.
{7215}{7256}Mãe, ainda não entrei.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:34,010
Très cher:
2
00:01:35,012 --> 00:01:38,682
Je sens que je deviens folle à nouveau
3
00:01:38,682 --> 00:01:41,977
Je crois que nous ne pouvons pas revivre
ces moments terribles
4
00:01:41,977 --> 00:01:46,938
que je ne m'en remettrai pas cette fois.
5
00:01:46,980 --> 00:01:49,150
Je recommence à entendre des voix...
6
00:01:50,444 --> 00:01:52,069
et je ne peux pas me concentrer.
7
00:01:55,656 --> 00:01:59,995
Alors je fais ce qui me parait
être le mieux.
8
00:02:15,883 --> 00:02:19,139
Tu m'as donné autant de bonheur qu'il est possible.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,420 --> 00:00:29,580
Nos primeiros anos do
século 21...
2
00:00:31,260 --> 00:00:35,030
...começou a terceira guerra mundial.
3
00:00:36,100 --> 00:00:39,500
Aqueles que sobreviveram sabiam
4
00:00:39,570 --> 00:00:46,000
que a humanidade nunca poderia sobreviver...
5
00:00:46,070 --> 00:00:48,670
uma quarta...
6
00:00:48,740 --> 00:00:52,340
que as nossas naturezas volateis
7
00:00:52,410 --> 00:00:56,680
não poderiam simplesmente ser postas
em risco.
8
00:00:57,720 --> 00:01:01,780
Por isso criamos
um novo braço da lei...
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,790
...o clé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{790}ÃÃÃãà : ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä|Coca1987@masrawy.com
{805}{881}æÃæ|Ããã
{882}{957}æÃæ|Ããã , åãã
{958}{1009}æÃæ|äÃã , ãÃÃáÃä
{1010}{1060}áà , áÃà ÃÃÃÃÃ¥|Ãäå ÃãÃá
{1061}{1121}áÃáà , ÃæÃÃá|ÃäÃãà ÃÃÃÃ¥ÃÃä ãäÃà ÃáãÃÃÃ
{1122}{1222} ÃÃÃÃÃÃä Ãäà |ÃãáÃì ÃáãÃÃà , ÃáÃà ÃÃáà ¿
{1223}{1338}Ãæå |ÃáÃãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃà ÃÃáÃÃÃÃ
{1339}{1386}åá ÃÃáà ãäÃà ¿|Ãã ÃÃà ãäÃà ¿
{1386}{1441}ÃÃáì ãäÃÃ|äÃã , æåÃà áÃà ÃåáÃ
{1442}{1521}áÃä ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃãÃÃ|ÃÃà ÃÃäå Ã
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: the, punisher, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vite,
original filename: 44189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{599}{646}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{647}{652}W
{653}{658}WW
{659}{664}WWW
{665}{670}WWW.
{671}{676}WWW.D
{677}{682}WWW.DI
{683}{688}WWW.DIV
{689}{694}WWW.DIVX
{695}{700}WWW.DIVXF
{701}{706}WWW.DIVXFI
{707}{712}WWW.DIVXFIN
{713}{718}WWW.DIVXFINL
{719}{724}WWW.DIVXFINLA
{725}{730}WWW.DIVXFINLAN
{731}{736}WWW.DIVXFINLAND
{737}{742}WWW.DIVXFINLAND.
{743}{748}WWW.DIVXFINLAND.O
{749}{754}WWW.DIVXFINLAND.OR
{755}{760}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{761}{766}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{767}{794}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{798}{948}Suomennos: Dille, JayJayKing ja Mirokko|Oikoluku: Haunted
{1627}{1803}TUOMARI
{1908}{1941}TAMPA
{1942}{2019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,762 --> 00:01:27,818
Heb je het touw?
Ja, klim maar naar boven.
2
00:01:39,359 --> 00:01:40,874
Gaat het?
3
00:01:41,020 --> 00:01:43,623
Er is hier niemand.
Waarom schreeuw je?
4
00:01:43,840 --> 00:01:46,878
Voor jou.
- Kom op.
5
00:01:49,035 --> 00:01:50,671
Trek me omhoog.
6
00:01:57,635 --> 00:02:00,035
Trek me nou maar omhoog.
7
00:02:01,548 --> 00:02:04,530
Wees nou geen eikel.
Trek me omhoog.
8
00:05:48,742 --> 00:05:52,296
Richard Stover en Edith Smith
zijn vermist sinds maandag.
9
00:05:52,336 --> 00:05:56,736
Ze zijn niet terug
gekeerd van een weekend...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Miss Marchetta.
- Hi.
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, this car is so hard to get out of.
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
That's the point.
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Anyone who ever gained baby weight
can't fit.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Thanks.
- Hi.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Okay. How do I look?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
- Total rock star.
- Thank you!
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
- Liking?
- Loving.
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
- Oh, I love it!
- Loving it.
10
00:01:52,579 --> 00:01:54,444
- Hey!
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{39}-Ihanko totta?
{59}{195}?l? mene sinne. Luota minuun.|Jimmy, rauhoitu. Ota rauhallisesti.
{198}{307}?l? pilaa kaikkea h?nen takiaan.|N?m? eiv?t ole koulun tanssiaiset.
{311}{469}-T??ll? on t?rke?? k?ytt?yty? hyvin.|-Luoja! Beau antaa h?nelle sormuksen.
{473}{605}-Ole kiltti ja ota t?m? takaisin.|-Hoida t?m? asia my?hemmin.
{609}{667}Usko minua t?ss? asiassa.
{671}{728}Jimmy.
{776}{910}-Olen pahoillani.|-Mene. Ala painua.
{953}{1072}Min? en... Anna minun selitt??.
{1076}{1131}-?l? selit? mit??n!|-N?pit irti!
{1135}{1242}-Sophia, kuuntele minua hetki.|-Ala vet?? siit?.
{1246}{1388}-?l? t?ni minua!|-Mene muualle pelleilem??n!
{1783}{
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: rollerball, 2002, 1, cd, czech, cz, vite, sharereactor,
original filename: Rollerball - 2002 - 1CD - Czech - cz - be78c04a2721ea00a75793a891fc00f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{16}ddd
{2062}{2186}-T?i fotografov?, ka?d? 0.|-Myslel jsem, ?e to bylo 0.
{2187}{2259}Hochu, jede? v tom s n?ma?
{2290}{2327}Jo.
{2328}{2460}Okay, tady na most. V?t?z bere v?echno.|Jestli t? dostanou poldov?, nezn?me se.
{2640}{2702}Hej, tady, ne?
{3515}{3562}N?dhera.
{3597}{3643}Hey, hochu.
{3644}{3701}?sm?v.
{4779}{4853}Hej, nech mi m?sto, jo?
{4920}{4968}Do hajzlu!
{5174}{5251}M?lem jsi m? zabil, kret?ne!
{5306}{5361}Ty zkurvysyne!
{6054}{6095}Chy? se!
{6164}{6215}Oh, kurva!
{6423}{6513}Marcusi Ridley, jak se ti k ?ertu vede?|Jak dlouho jsi zp?tky?
{6513}{6596}T?i t?dny. Str?vil jsem je s d?ckama.|Chyb? mi, kdy? jsem pry
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: due, vite, di, mattia, pascal, le, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Due vite di Mattia Pascal, Le - 1985 - 1CD - Czech - cz - 78f0c97559c628d4f1f2e6c6cf4f53ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4572}{4632}www.titulky.com
{4652}{4690}P?kn? k?ra
{4775}{4819}Bo??!
{5041}{5072}Klab?
{5154}{5200}Ty vole
{5236}{5292}Sedni si tam dozadu|Co d?l?????
{5293}{5318}Je to Tvoje d?t??
{5320}{5401}Koukni na tuhle ruku. |Najde? v ni ventily na m?j bour?k
{5402}{5440}Je to pravda, Jesse?
{5483}{5587}Kolikr?t jsem ti ??kala|abys p?estal kr?st d?ly z ciz?ch aut.
{5606}{5653}Di dovnit?. Di!
{5792}{5836}V??n? mn? to mrz?
{5847}{5895}V?? jak? d?ti dovedou b?t
{5899}{5940}To je v poho. Nic se nestalo
{5965}{6022}Vodku? si?|Nikdy jsem t? p?edt?m nevid?la.
{6024}{6068}Jen proj??dim
{6081}{6169}Vzpom?n?m si, jak sem ?ek to sam?|To bylo p?ed 4mi lety
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: infamous, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, vite, en,
original filename: Infamous - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0667f629752bb178cc0a7bba0a0d13e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,996 --> 00:01:33,985
Hi.
2
00:01:35,032 --> 00:01:38,024
<i>Okay, here she is, folks. Kitty Dean.</i>
3
00:04:22,868 --> 00:04:24,130
That a girl, Kitty.
4
00:05:27,767 --> 00:05:32,136
<i>It's 38 degrees in New York this morning.
The time is 10:49.</i>
5
00:06:04,972 --> 00:06:07,941
Should I call and get our table for lunch?
6
00:06:10,644 --> 00:06:12,134
Goodie-good.
7
00:06:12,480 --> 00:06:15,847
And Big Mama? Bring lots of gossip.
8
00:06:16,784 --> 00:06:19,548
Everything about him is designed to rivet:
9
00:06:21,088 --> 00:06:24,751
The appearance, the demeanor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{764}Hei sinä.
{860}{889}Kaikki on okei.
{889}{985}En aio satuttaa sinua.
{987}{1083}Rauhassa.
{1102}{1198}Noin.
{1292}{1388}En aio satuttaa sinua!
{1503}{1599}Rauhoitu!
{1637}{1678}
{2016}{2073}Auttakaa!
{2165}{2260}Isä, hevoseni!
{4066}{4143}Haluan nähdä Anna Morganin tiedot.
{4143}{4198}Oletteko sukulainen?
{4198}{4229}En.
{4229}{4308}Olen pahoillani, tämä on mielisairaala.
{4308}{4332}Potilastiedot ovat salaisia.
{4332}{4421}Hän on ollut 24 vuotta kuolleena.|Tuskin hän pahastuu.
{4421}{4507}Olen pahoillani!|Se on mahdotonta!
{4507}{4545}Kuule...
{4545}{4627}Olen katsonut niitä ennenkin.|Olen ollut yläkerrassa.
{4
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: 1, the, time, machine, divx, vite, english,
original filename: 1025792802-1-The.Time.Machine.DVDRip.DivX-ViTE.English.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,800
- But Professor--
- No. The answers are
all there in the test.
2
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
Arenât you
forgetting something?
3
00:02:18,700 --> 00:02:22,900
I know. It's something to do with
the third differential coefficient.
4
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
- Not that. Tonight.
- What?
5
00:02:25,500 --> 00:02:28,000
Emma?
6
00:02:28,100 --> 00:02:31,200
- What time is it?
- Almost 5:00.
7
00:02:31,200 --> 00:02:33,700
Oh, God.
8
00:02:42,500 --> 00:02:45,800
My proposal for utilizing
solar power, rejected.
9
00:02:45,900 --> 00:02:48,900
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: the, recruit, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, vite,
original filename: The Recruit - CD1 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4108}{4162}Vastaa puhelimeen!
{4203}{4229}Kukaan ei vastaa.
{4231}{4278}Yritä edelleen -- Olen varma|että hän on matkalla takaisin...
{4280}{4318}Taatusti matkalla.
{4346}{4394}Miksei kukaan|vastaa puhelimeen?!.
{4506}{4546} Haloo?
{4548}{4605}James, olet niin mennyttä.
{4606}{4626}Paska!
{4714}{4736}Voi!
{4852}{4882}Sori!
{4923}{4970}Pyydän anteekis -- James Clayton.
{4972}{5016}Anteeksi että olen myöhässä.|Minulla oli vesisänky hätätapaus.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}HAuska tavata.|Voinko lainata tietokonettasi?
{5091}{5130}-Juuh.|-Kiitoksia.
{5132}{5154}Hei.
{5156}{5209}-Hei.
{5252}{5286}Ah...
{5287}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1348}BALTIMORE - 1.980
{2972}{3044}Piensen que cada |dÃa es el último...
{3057}{3145}...lo que no buscas llegará |de sorpresa.
{3161}{3253}Yo pienso que cuando se quiere una |buena risa la mejor manera es...
{3253}{3440}...mirar a la gente como |son realmente.
{3481}{3620}-Sus lÃneas siempre son tan perfectas. |-Bien hecho John.
{3625}{3723}Debo decir Hannibal hablando |por el resto del grupo.
{3750}{3924}Lo siento la junta, estas cenas |tuyas son lo mejor del año.
{3967}{3996}Son muy amables.
{3996}{4066}Me siento culpable disfrutando | de esta encantadora tarde...
{4066}{4161}...cuando uno de nuestros compañeros |esta desapar
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: americanpie, english, american, 2, 2001, vite, sharereactor, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AmericanPie22001-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{855} Are you sure you|don't wanna go to my room?| No. Why?
{858}{921}My roommate's|already moved out.|We'll be all alone.
{924}{970}All right.|The door is locked.
{972}{1018}Okay, Jim, relax. Relax.|Okay, yeah, sure.
{1020}{1090}No strings attached, okay?|It's just friendly|good-bye sex.
{1092}{1140}Yeah, right. Right,|right, right, right.
{1140}{1151}Yeah, right. Right,|right, right, right.
{1154}{1234}Uh, yeah, but you see,|it's just that, um,
{1236}{1306}we've never even had|friendly hello sex.
{1308}{1395}So do you not|wanna do this?|Oh, no, no, no, no, no.
{1398}{1482}Oh, I do. Yeah.|No, I definitely do.
{1485}{1546}Uh, it's jus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{382}Ãversatt av: Autonic
{383}{533}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1809}{1875}-Vad fan är det?|-Jag menade inte att störa.
{1878}{1969}-Min apparat funkar inte?|-Va?
{1972}{2110}-Jag kan inte få stånd.|-Jag tror jag har ett botemedel.
{2151}{2277}Kliv upp, du ska|inte ligga och sova.
{2330}{2400}"Krabbor" "Dålig andedräkt"...
{2440}{2490}"Slak snopp"
{2498}{2579}Har du pengarna?
{2581}{2650}Kommer "generalen" att stå själv nu?
{2653}{2729}Nej, men du kommer glömma|bort att den inte gör det.
{2731}{2786}Stick nu, hör av dig sen.
{2788}{2855}Silas, min kompis!
{2884}{2931}Vad fan, Mikey!
{293
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, hungarian, hu, bandai, subrip, vite, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Hungarian - hu - 371d8e2df15b29f1022961ca67e7dd3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,667 --> 00:00:44,244
Nem tudok aIudni.
2
00:00:50,464 --> 00:00:54,462
Rem?Iem, nem baj,
hogy itt aIszunk.
3
00:00:55,469 --> 00:00:58,174
T?gy kedved szerint, bar?tom.
4
00:01:09,024 --> 00:01:11,099
A v?IIa tartja ?bren?
5
00:01:11,484 --> 00:01:14,272
Nem, sosem aIszom sokat.
6
00:01:14,654 --> 00:01:18,320
A f?I szememet nyitva keII
tartanom, ?s nekem csak f?I van.
7
00:01:23,704 --> 00:01:25,200
H?ny ?ves vagy?
8
00:01:31,210 --> 00:01:33,203
Nem tudom biztosan.
9
00:01:33,671 --> 00:01:35,498
Nem sz?m?tottam ki.
10
00:01:36,883 --> 00:01:38,876
?n 47 vagyok.
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: the, recruit, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2003, vite,
original filename: The Recruit - CD2 - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}Vielä tärkeämpää kuin minä.
{191}{244}Se on se mitä teemme.
{371}{405}Minun täytyy miettiä asiaa.
{407}{467}Ok.|"Mieti asiaa."
{495}{549}Sinulla on 24 tuntia.
{963}{986}Burke täällä.
{987}{1030}Ok.
{1030}{1059}Teen sen.
{1109}{1141}Iwo Jima muistomerkki --
{1143}{1227}Täällä sinä kerrot|velvollisuudesta ja kunniasta
{1229}{1276}Ei, täällä minä,|syön aamiais burritoni.
{1369}{1426}Volenten veljekset.
{1428}{1481}He ovat parhaat.
{1483}{1505}Tässä ole hyvä.
{1507}{1555}-Kiitokset,|-Kiitos.
{1556}{1632}Kokeile. Se on taivas.
{1682}{1709}So, what is she after?
{1711}{1781}Oletko koskaan lukenut Kurt Vonne
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: frida, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2002, vite, screener, 73, 92, 8, 00,
original filename: Frida - CD2 - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}Ta on palju verd kaotanud.|- Ma tahan teda näha!
{1232}{1257}Ta peab magama.
{1259}{1316}Te peaksite koju minema ja|püüdma veidi puhata.
{1318}{1344}Frida!
{1346}{1408}Te peaksite voodis olema,|pr Rivera.
{1410}{1455}Laps tuli tükkidena välja.
{1459}{1502}Tule minuga.|Lähme tagasi voodisse.
{1503}{1530}See ei saanudki oma õiget kuju.
{1532}{1574}Me võime uuesti üritada,|aga sa pead puhkama.
{1576}{1615}Pr Rivera...|- Aga ta on ju minu poeg.
{1617}{1690}Pr Rivera.|- Ma tahan teda näha!
{1692}{1770}Mida te temaga tegite?!
{1772}{1830}Ma tahan oma poega näha!|- Hr Rivera, palun...
{1832}{1864}Mida te temaga tegite?!
Subtitles for Vite Divx Brother
keywords: stay, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, vite, asteroids,
original filename: Stay - Eng - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,972 --> 00:02:55,702
Hey, watch where you're
going, you old klutz...
2
00:02:55,808 --> 00:02:58,333
- Sorry. Sorry.
- You gonna pick that up?
3
00:02:58,444 --> 00:03:00,344
Pervert.
4
00:03:00,446 --> 00:03:03,074
You're late. I've been