Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vite Divx Ali Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{708}Thank you very kindly.
{710}{800}Ladies and gentlemen,|right now we'd like to introduce...
{802}{914}the star of our show, the young man|you've all been waiting for.
{916}{1015}So let's all get together and welcome|him to the stage with a great big hand.
{1017}{1069}How about it for Sam Cooke?
{1280}{1366}Before we do anything, we?d like|to say how are you doing out there?
{1414}{1456}- Is everyone feeling all right?|- Yeah!
{1458}{1495}How are you doing?
{1517}{1560}- You doing okay?|- Yeah!
{1561}{1619}- You two doing okay?|- Yeah!
{1620}{1711}Well, I ask you one more time.|How you doing?
{1753}{1800}Oh, yeah
{1828}{1873}I sai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton, jest wielki i silny,|ale jest niczym.
{264}{341}Poczekaj chwile, Joe.|Mamy rozm?wce.
{343}{423}- Prosz? m?wi?.|- Cosell, m?wi Muhammad Ali.
{424}{455}To Muhammad Ali.
{456}{507}Wszyscy wiedz?|?e to ja jestem mistrzem.
{508}{590}Korona to k?amstwo.|Joe Frazier wie ?e to k?amstwo.
{592}{648}I ju? najwy?szy czas ?eby wszyscy|przestali k?ama? i zacz?li m?wi? prawd?.
{650}{731}M?wmy jak jest.|Czy z twoim wyrokiem i problemami z boksowaniem...
{732}{781}masz szanse na jak?kolwiek walk??
{783}{835}Walczy?bym z Joe Frazier za darmo|w budce telefonicznej...
{837}{895}na ?rodku Times Square|je?li nie by?bym sp?ukany.
{896}{949}M?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{707}Muchas gracias,
{709}{855}Damas y caballeros, les queremos|presentar a la estrella del show,,,
{857}{913},,,eljoven|al que han estado esperando,
{915}{1015}¡Asà que démosle la bienvenida|con un fuerte y caluroso aplauso!
{1016}{1068}¡Junten esas palmas para Sam Cooke!
{1279}{1365}Les queremos preguntar,|¿cómo están todos?
{1367}{1411}24 de Febrero de 1 964
{1413}{1455}¿Todos se están sintiendo bien?
{1457}{1494}¿Cómo están, amigos?
{1516}{1559}¿Están bien?
{1560}{1618}¿Uds. dos están bien?.
{1619}{1710}Les voy a preguntar una vez más,|¿Cómo están?
{1752}{1799}¡Muy bien!
{2654}{2690}¿De qué huyes, hijo?.
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: ali, 2001, 2, cd, czech, cz, vite, divx,
original filename: Ali - 2001 - 2CD - Czech - cz - 9857e402694fd590024f674cfadce73c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,182 --> 00:00:30,100
D?kuji velmi p?kn?.
2
00:00:30,184 --> 00:00:33,937
D?my a p?nov?,
pr?v? te? bysme v?m r?di p?edstavili...
3
00:00:34,022 --> 00:00:38,693
hv?zdu na?? show, mlad?ho mu?e,
na kter?ho v?ichni ?ek?te.
4
00:00:38,776 --> 00:00:42,946
Tak se spojme v?ichni dohromady a
p?iv?tejme ho na jevi?ti velk?m potleskem.
5
00:00:42,989 --> 00:00:45,157
Co takhle Sam Cooke?
6
00:00:53,958 --> 00:00:57,544
Ne? cokoli ud?l?me, cht?li
bysme se zeptat jak v?m je?
7
00:00:58,138 --> 00:00:59,453
24.?nora 1964
8
00:00:59,547 --> 00:01:01,298
- C?t? se ka?d? dob?e?
- Jo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton, jest wielki i silny,|ale jest niczym.
{264}{341}Poczekaj chwile, Joe.|Mamy rozm?wce.
{343}{423}- Prosze m?wic.|- Cosell, m?wi Muhammad Ali.
{424}{455}To Muhammad Ali.
{456}{507}Wszyscy wiedz?|?e to ja jestem mistrzem.
{508}{590}Korona to k?amstwo.|Joe Frazier wie ?e to k?amstwo.
{592}{648}I ju? najwy?szy czas ?eby wszyscy|przestali k?ama? i zaczeli m?wic prawd?.
{650}{731}M?wmy jak jest.|Czy z twoim wyrokiem i problemami z boksowaniem...
{732}{781}masz szanse na jak?kolwiek walke?
{783}{835}Walczy?bym z Joe Frazier za darmo|w budce telefonicznej...
{837}{895}na ?rodku Times Square|je?li nie by?bym sp?ukany.
{896}{949}M?wi
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: ali, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001, vite,
original filename: Ali - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{259}Norton, hän on iso ja vahva,|mutta hänestä ei ole mihinkään...
{262}{339}Odota vähän, Joe. He sanovat,|että meille on puhelu.
{341}{420}- Anna tulla|- Cosell, tämä on Muhammad Ali.
{422}{451}Se on Muhammad Ali.
{454}{504}Kaikki tietävät, että minä olen mestari.
{506}{588}Kruunu on vale. Minä tiedän, että se on|vale. Joe Frazier tietää, että se on vale.
{588}{645}Ja kaikkien on aika lopettaa|valehtelu ja kertoa totuus.
{648}{727}Kerrotaan se tällä tavalla. Sinun|oikeusistuimella ja nyrkkeily vaikeuksilla...
{729}{777}Saatko aikaistettua matsia?
{780}{832}Minä voisin tapella Joe Frazieria vastaan|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton, jest wielki i silny,|ale jest niczym.
{264}{341}Poczekaj chwile, Joe.|Mamy rozm?wce.
{343}{423}- Prosz? m?wi?.|- Cosell, m?wi Muhammad Ali.
{424}{455}To Muhammad Ali.
{456}{507}Wszyscy wiedz?|?e to ja jestem mistrzem.
{508}{590}Korona to k?amstwo.|Joe Frazier wie ?e to k?amstwo.
{592}{648}I ju? najwy?szy czas ?eby wszyscy|przestali k?ama? i zacz?li m?wi? prawd?.
{650}{731}M?wmy jak jest.|Czy z twoim wyrokiem i problemami z boksowaniem...
{732}{781}masz szanse na jak?kolwiek walk??
{783}{835}Walczy?bym z Joe Frazier za darmo|w budce telefonicznej...
{837}{895}na ?rodku Times Square|je?li nie by?bym sp?ukany.
{896}{949}M?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{398}Kolla in divxsweden.dot.nu|för fler svenska subtitles
{400}{600}Ãversatt av jette42
{662}{708}Tack så mycket.
{710}{800}Mina damer och herrar,|nu ska vi presentera...
{802}{914}showens stjärna, den unga mannen|som ni alla har väntat på.
{916}{1016}Så låt oss tillsammans välkomna|honom upp på scenen med en stor applåd.
{1017}{1069}Ãr ni redo för Sam Cooke?
{1280}{1366}Innan vi gör något, skulle vi|veta hur ni mår därute?
{1414}{1456}- MÃ¥r alla bra?|- Ja!
{1458}{1495}Hur mår ni?
{1517}{1560}- MÃ¥r ni bra?|- Ja!
{1561}{1619}- Mår ni två bra?|- Ja!
{1620}{1711}Jaha, jag frågar er en gång till.|Mår ni bra?
{175
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: ali, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, vite,
original filename: Ali - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{259}Norton, hän on iso ja vahva,|mutta hänestä ei ole mihinkään...
{262}{339}Odota vähän, Joe. He sanovat,|että meille on puhelu.
{341}{420}- Anna tulla|- Cosell, tämä on Muhammad Ali.
{422}{451}Se on Muhammad Ali.
{454}{504}Kaikki tietävät, että minä olen mestari.
{506}{588}Kruunu on vale. Minä tiedän, että se on|vale. Joe Frazier tietää, että se on vale.
{588}{645}Ja kaikkien on aika lopettaa|valehtelu ja kertoa totuus.
{648}{727}Kerrotaan se tällä tavalla. Sinun|oikeusistuimella ja nyrkkeily vaikeuksilla...
{729}{777}Saatko aikaistettua matsia?
{780}{832}Minä voisin tapella Joe Frazieria vastaan|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,887 --> 00:00:11,807
ÃîðòúÃ, òîé Ã¥ ãîëÿì è çäðà â,
Ãî ÃÃ¥ Ã¥ Ãèùî.
2
00:00:11,890 --> 00:00:15,102
Ãî÷à êà é ñåêóÃäà , Ãæî.
Ãà çâà ò ìè, ֌ èìà ìå ãîñò.
3
00:00:15,185 --> 00:00:18,522
Ãà õÃè ñå, ìîëÿ!
Ãúñåë, òîâà å Ãîõà ìåä Ãëè.
4
00:00:18,606 --> 00:00:19,857
Ãîâà å Ãîõà ìåä Ãëè.
5
00:00:19,898 --> 00:00:22,026
Ãñåêè çÃà å, ֌ à ç ñúì øà ìïèîÃúò.
6
00:00:22,109 --> 00:00:25,487
ÃîðîÃà òà å ëúæà . ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ëúæà .
Ãæî Ãðåéçúð çÃ
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: 1948, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, dvdscr, vite,
original filename: 19480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,067 --> 00:00:10,051
Fiquem juntos.
2
00:01:22,097 --> 00:01:25,019
Traz essa cara linda até ao meu machado.
3
00:01:28,015 --> 00:01:29,073
Esse conta como meu.
4
00:01:46,017 --> 00:01:47,084
Maldito animal.
5
00:03:15,036 --> 00:03:16,041
Aragorn!
6
00:03:21,075 --> 00:03:22,096
Aragorn!
7
00:03:37,063 --> 00:03:40,023
Diga-me o que aconteceu e terá
uma morte rápida.
8
00:03:40,048 --> 00:03:43,011
Está......morto.
9
00:03:45,073 --> 00:03:46,061
Deu uma queda do precipÃcio.
10
00:03:50,099 --> 00:03:52,045
Mentes.
11
00:04:26,075 --> 00:04:28,043
Pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,019 --> 00:00:12,019
LEGENDAS TRADUDIDAS POR
ARCANJO DVDRip PRODUÃÃES
2
00:00:16,607 --> 00:00:24,607
LEGENDAS SINCRONIZADAS POR
ARCANJO DVDRip PRODUÃÃES
3
00:00:44,586 --> 00:00:50,436
O NAVIO FANTASMA
4
00:02:42,786 --> 00:02:45,786
Estou muito aborrecida.
5
00:03:02,786 --> 00:03:04,786
Dancemos irmãos, dancemos.
6
00:05:24,386 --> 00:05:26,486
DIAS ATUAIS
Não posso agüentá-lo
mais, Murph.
7
00:05:26,086 --> 00:05:28,286
Você está pesando cada vez mais, a
água está entrando.
8
00:05:28,886 --> 00:05:30,486
Que demônios está se passando
aà acima?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Suomennos: Jallu77
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,320
2000-luvun alussa
Umbrella Corporationista...
3
00:00:22,400 --> 00:00:25,840
on tullut suurin kaupallinen
k?site Yhdysvalloissa.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,920
Yhdeks?ss? kymmenest? kodista
on sen tuotteita.
5
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Sen poliitinen ja kaupallinen
vaikutus ulottuu jokapuolelle.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,920
Julkisesti se on maailman
johtava tuottaja...
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,880
tietokone teknologiassa,
l??kkeiss? ja terveydenhuollossa.
8
00:00:39,920 --> 00:00:42,080
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,900
En fila.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,200
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
DlANE
''La lÃder''
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
HANNAH
''La virgen''
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
CLEO
''La perseguidora''
11
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: date, movie, unrated, vite, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Date.Movie.UNRATED.DVDRip.XViD-ViTE.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
????????, ??? ???? ??
.????? ????. ?? ??????
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
?? ???? ???? ?? ????
.???? ???? ?? ???????
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
,?? ??????, ?? ??????
.?? ??????
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
?? ??????
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
????? ???? ??? ?? ??? ?? ????? ???
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
??? ????? ?????? ?? ?????.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
???? ?????? ????? ????? ???? ??????...
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
?????? ?????? ???
????? ????? ???? ?? ??????.
9
00:02:00,286 --> 00:02:02,584
??, ??? ?? ???? ???
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: rush, hour, 2, divx, vite, romanian, motechnet, com, rh,
original filename: 8402-Rush.Hour.2.DVDRip.DivX-ViTE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{950}{1022} ORA DE VARF 2
{2880}{2900} Va multumim.
{3340}{3390}Ar fi bine ca cineva sa cheme politia.
{3730}{3777} -The Beach Boys sunt tari.|- Iubesc Beach Boys.
{3838}{3886} Hey, domnisoarelor, ce mai faceti?|O secunda.
{4062}{4110} Hey, unde mergeti?|Haideti sa luam niste sushi!
{4129}{4169} Hey ! Hey, frumoaso!
{4279}{4324} Era cd-ul meu!
{4349}{4395} Sa nu te atingi niciodata|de CD-ul unui chinez.
{4403}{4472} Ai vazut cum au sters-o? Radeau de noi.
{4484}{4539} Au sters-o din cauza ta.
{4547}{4593} Eu doar le-am invitat sa bem ceva.
{4593}{4671} Le-ai invitat sa se dezbrace|si sa sacrificati o capra mica.
{4718}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{101}{200}Poprawki: burial|burial@interpab.com.pl
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barrel bong|is gettin' me stoned@
{1219}{1290}@I'm skirlin'|Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,641
¡No me hable de mi visa!
2
00:00:49,716 --> 00:00:53,208
Mi esposa esta en ese lugar horrible
y me subire al avion.
3
00:00:59,192 --> 00:01:00,853
Es grave,Joe.
4
00:01:00,927 --> 00:01:04,419
Evacuan las aldeas.
La lluvia destruyo los caminos.
5
00:01:04,497 --> 00:01:06,522
Estamos oyendo disparos.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,591
¿Puedes llegar a Calamar?
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,266
¿Puedes cruzar la frontera
hacia Colombia?
8
00:01:14,340 --> 00:01:18,333
Nos subiran al autobus.
No se a donde nos llevaran.
9
00:01:20,313 --> 00:01:21,644
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{600}Durante la Guerra Civil, los únicos|hombres de ley en el Sur de Texas--
{601}{740}los Rangers de Texas -- se separaron|para pelear por la Confederación.
{741}{844}El Capitán de los Ranger, Leander McNelly|también era el Predicador local.
{845}{976}El dejó su familia y su Iglesia|para pelear al lado de sus hombres.
{977}{1077}Después de la Guerra, McNelly|retornó a una Texas desolada
{1078}{1153}y encontró que su esposa|y sus tres hijos habÃan desaparecido--
{1154}{1228}en manos de bandidos.
{1229}{1290}En los diez años,|desde el final de la Guerra
{1291}{1344}los bandidos han invadido y saqueado|el sur de Texas.
{1345}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Finding.Nemo.DVDRip.XViD-ViTE
{1016}{1100}-Ja, Marlin zdaj poglej, preèudovito je.
{1100}{1196}-Coral, ko si rekla da želiš|pogled na ocean,...
{1196}{1292}...se nisi nadejala da boš dobila|cel ocean, mar ne?
{1292}{1431}Ja, riba tu lahko diha,|a je tvoj fant faca, kaj?
{1431}{1489}-Ja, res je faca.|-Ni bilo lahko.
{1489}{1557}-Zato ker je mnogo drugih ribji vrglo|oko na to mesto.
{1557}{1727}-Da veš da je, vse do zadnje.|-Bil si dober, sosedje so groza.
{1969}{2090}-Zares ti je všeè, mar ne?|-Ja, seveda, zares mi je všeè.
{2090}{2216}-Toda, Marlin, vem da je dober kraj,|odliène šole in vse,
{2216}{2272}..vendar, nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,420 --> 00:00:29,580
Nos primeiros anos do
século 21...
2
00:00:31,260 --> 00:00:35,030
...começou a terceira guerra mundial.
3
00:00:36,100 --> 00:00:39,500
Aqueles que sobreviveram sabiam
4
00:00:39,570 --> 00:00:46,000
que a humanidade nunca poderia sobreviver...
5
00:00:46,070 --> 00:00:48,670
uma quarta...
6
00:00:48,740 --> 00:00:52,340
que as nossas naturezas volateis
7
00:00:52,410 --> 00:00:56,680
não poderiam simplesmente ser postas
em risco.
8
00:00:57,720 --> 00:01:01,780
Por isso criamos
um novo braço da lei...
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,790
...o clé
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, portuguese, pt, vite,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 450c191d2e3c99c1145b931a5a66208e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,693 --> 00:00:54,726
TRADU??O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:00:55,891 --> 00:01:01,380
Ressincroniza??o: TiNHoLuZ
3
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
Querido, vc pegou o beb??
4
00:01:11,137 --> 00:01:12,536
Sim, sim, eu peguei o...
5
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
Eu vou pegar o beb?.
Pensei que voc? tivesse pego.
6
00:01:24,617 --> 00:01:26,847
Vem comigo. Vem.
7
00:01:46,372 --> 00:01:47,498
O papai est? aqui.
8
00:01:49,509 --> 00:01:50,533
Onde est? o meu beijo?
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,669
Vamos l?. Vamos l?.
10
00:01:54,114 --> 00:01:55,581
Vamos l?. V
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: before, night, falls, 2000, divx, 3, lm, vite, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: Before.Night.Falls.(2000).DVDRip.DivX3LM-ViTE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{2}23.976
{557}{634}Jon Kilik prezentuje
{686}{763}film Juliana Schnabla
{820}{934}BEFORE NIGHT FALLS|Zanim zapadnie noc
{976}{1047}Prowincja Oriente, Kuba, 1943
{1467}{1526}Drzewa maj? swoje sekretne ?ycie
{1531}{1622}znane tylko temu,|kto si? na nie wspina.
{1956}{2018}Nie pami?tam kiedy si? urodzi?em,
{2049}{2142}ale gdy mia?em trzy miesi?ce|matka wr?ci?a do domu swych rodzic?w,
{2147}{2212}ze mn?, jako dow?dem swej pora?ki.
{2735}{2808}Moje dzieci?stwo by?o wyj?tkowe:
{2839}{2931}dorasta?em w absolutnej n?dzy|i w absolutne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1484}OCD da companhia 35,|a operar em Sunnyvale, 902.
{1488}{1531}Prédio de 6 andares,|corredor central...
{1535}{1629}I.C. da companhia 35.|Precisamos de apoio.
{1634}{1717}I.C. da companhia 35.|Precisamos de apoio.
{1722}{1806}DANOS COLATERAIS
{2267}{2375}I.C. da companhia 35.|Precisamos de mais homens.
{2440}{2542}Há uma mulher idosa encurralada.|Precisamos doutra mangueira.
{2547}{2631}I.C. do quartel. A equipa do Capitão|Brewer volta a procurar vÃtimas.
{2636}{2718}A minha avó não pode andar!|Está encurraIada! Ela não anda!
{2723}{2755}Vamos. Nós vamos buscá-Ia.
{2760}{2852}Ainda temos gente de ambos|os lados do corred
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: 1827, spy, kids, 2, dutch, synced, vite, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,715 --> 00:00:39,967
Hallo, allemaal.
2
00:00:40,008 --> 00:00:43,096
We wilen een speciale gast welkom
heten op ons park, vandaag.
3
00:00:43,137 --> 00:00:45,015
De dochter van de president.
4
00:00:47,142 --> 00:00:48,602
Hallo, Alexandra.
5
00:00:48,644 --> 00:00:49,729
Waar is je vader?
6
00:00:49,812 --> 00:00:51,606
Hij komt er aan
7
00:00:51,648 --> 00:00:54,151
Daar zal ik zeker voor zorgen.
8
00:00:54,234 --> 00:00:56,487
Hé hallo daar, kleine meid,...
9
00:00:56,571 --> 00:00:59,324
ik ben Dinky Winks, baas van
dit complex.
10
00:00:59,408 --> 00:01:02,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,880 --> 00:01:30,883
¡Aquà está!
2
00:01:30,883 --> 00:01:34,887
Gracias.
3
00:01:34,887 --> 00:01:38,849
¿Ustedes ya la firmaron?
4
00:01:47,900 --> 00:01:51,862
¿Ya firmaron la tarjeta?
5
00:01:59,912 --> 00:02:03,874
Y cinco y cuatro y ...
6
00:02:05,918 --> 00:02:07,920
¡Hola chicas! ¡Firmen!
7
00:02:07,920 --> 00:02:11,882
¡Está bien, aquà está!
8
00:02:17,930 --> 00:02:19,932
- A Elle le va a encantar
- Gracias
9
00:02:19,932 --> 00:02:23,894
¡Tu puedes amiga!
10
00:02:47,960 --> 00:02:51,922
Hola, amigas. AquÃ... firmen
11
00:02:53,966 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,485 --> 00:02:45,462
Ik verveel me zo.
2
00:05:24,305 --> 00:05:26,317
Ik kan hem niet langer houden
Murphy.
3
00:05:26,485 --> 00:05:28,792
De boeg helt over en
ze maakt teveel water.
4
00:05:29,504 --> 00:05:31,138
Wat is daar aan de hand?
5
00:05:31,642 --> 00:05:33,318
Rustig maar, Murphy.
6
00:05:37,847 --> 00:05:39,565
Verdomme Murphy de stuurboordmotor
is uitgevallen.
7
00:05:39,606 --> 00:05:41,577
Met één motor word hij
veel te heet.
8
00:05:42,667 --> 00:05:44,385
-Wacht even.
-Maak haar los.
9
00:05:44,385 --> 00:05:45,392
Abs.
10
00:05:45,392 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,403
TERROR
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,495
ESTREMECIMIENTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:41,506
HORRORES
4
00:00:41,608 --> 00:00:44,042
Atención,
niños y monstruitos,
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,635
es hora para El Show
de Criaturas
6
00:00:46,746 --> 00:00:48,646
del Dr. Lobostein.
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
Ha llegado el doctor.
8
00:00:53,453 --> 00:00:56,445
No griten,
no se muevan.
9
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
Quédense sintonizados
aquà en el Canal 68
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,894
para el maratón de pelÃculas
de Noche de Bruja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1553}Jag har hört att du har problem.|Inte undra på det! Titta hur du ser ut.
{1594}{1687}Så du vill alltså ändra stil? Då ska|du veta att det inte kommer att bli lätt.
{1690}{1769}Att vara populär i High School|är en fråga på liv och död.
{1771}{1838}Dizzy Harrison är den|största orsaken till det.
{1841}{1898}För hans historia|är egentligen min historia.
{1903}{1963}För bakom varje så kallad hjälte...
{1968}{2078}...så finns det alltid en liten kille|som aldrig får någon uppmärksamhet!
{2150}{2191}Men för att ni ska förstå|så måste vi gå tillbaka i tiden.
{2196}{2306}Ãven som barn var|Dizzy Harrison lite
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz, divx, vite,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - 25711aa7ae3981292f266e9d1212cc3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,259 --> 00:00:56,100
STROJ ?ASU
2
00:01:42,899 --> 00:01:47,379
Dr. Alexandr Hartdegen
STROJN? IN?EN?RSTV?
3
00:02:16,700 --> 00:02:18,820
Nezapomn?l jsi na n?co?
4
00:02:19,100 --> 00:02:22,259
Mo?n? na t?et? koeficient.
5
00:02:22,580 --> 00:02:24,940
To ne. Na dne?n? ve?er.
6
00:02:25,220 --> 00:02:26,659
Co?
7
00:02:26,860 --> 00:02:28,220
Emma?
8
00:02:29,179 --> 00:02:30,940
- Kolik je hodin?
- Bude p?t.
9
00:02:43,139 --> 00:02:45,820
M? n?vrhy na vyu??t?
slune?n? energie zam?tli.
10
00:02:46,139 --> 00:02:49,299
Studii o mikrovln?ch taky.
11
00:02:49,5
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: the, deep, end, 2001, cd, czech, cz, divx, vite, xcz, 2oo, 2,
original filename: The Deep End - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0dbe9f8abbff2b945a20e1946f59ff06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}CZ SUBTiTLES BY LORD dR-aGoN[xCZ-2oo2]|25/12/2oo2
{1626}{1672}Hled?m Darbyho Reese.
{1709}{1773}V? o tom, ?e m?te p?ij?t?
{1774}{1822}Ne, nev?.
{2247}{2293}Darby.
{2295}{2343}N?kdo t? chce vid?t.
{2374}{2435}Dob?e.
{2436}{2501}Jasn?.|Jak se jmenujete?
{2502}{2549}Margaret Hallov?.
{2614}{2662}P?ijde ihned.
{3331}{3380}Koho to tu m?me?
{3382}{3458}- Beauovu matku.|- Pan Rees?
{3460}{3526}Jste mlad??, ne? jsem si myslel.|Posa?te se, pros?m.
{3527}{3578}Chci, aby jste se dr?el d?l|od m?ho syna.
{3622}{3670}V? v?bec Beau, ?e jste tu?
{6893}{6939}- Dyle, kde m?? tenisky?|- Nev?m.
{6942}{6994}Pros?m t?, najdi je, zlato.|Nachladne?
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: bandits, 2001, cd, czech, cs, divx, vite,
original filename: Bandits - 2001 - 1CD - Czech - cs - d995ebc8195b0537863af447044c64d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,093 --> 00:00:52,329
BANDITI
2
00:00:55,065 --> 00:00:57,034
Joe Blaku a Terry Collinsi!
3
00:00:57,034 --> 00:01:02,072
Tady je poru??k McCormick z LAPD!
4
00:01:02,072 --> 00:01:07,444
Odho?te zbran? a vyjd?te z banky
s rukama nad hlavou...
5
00:01:08,045 --> 00:01:14,084
Posledn? akce! Jak? skv?l? n?pad!
Joe m? v?dy pravdu!
6
00:01:14,084 --> 00:01:17,754
Joe v?dycky v?, co d?l?. V?dycky!
7
00:01:17,754 --> 00:01:22,059
A kam m? dostal?
Tr??m v n?jak? bance jm?nem Alamo.
8
00:01:22,059 --> 00:01:25,062
Obkl??en? cel?m LAPD, pod?vejte!
9
00:01:25,062 --> 00:01:32,069
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: vite, strozzate, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vite strozzate - 1996 - 1CD - Czech - cz - 278bf422677a548b95c8cece60201f71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{985}www.titulky.com
{1005}{1008} T
{1008}{1011} Tr
{1011}{1014} Tra
{1014}{1017} Tran
{1017}{1020} Trans
{1020}{1023} Transl
{1023}{1026} Transla
{1026}{1029} Translat
{1029}{1032} Translate
{1032}{1035} Translated
{1035}{1038} Translated
{1038}{1041} Translated b
{1041}{1044} Translated by
{1044}{
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: novocaine, 2001, cd, hungarian, hu, vite,
original filename: Novocaine - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - aa2560f6a462c7f62b7012ddcadcbc5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,134 --> 00:01:43,102
Az ember sok mindent elveszthet.
2
00:01:43,169 --> 00:01:46,138
Elvesztheti a lelk?t. Elvesztheti az ?let?t.
3
00:01:46,206 --> 00:01:50,370
De ?n mindig azt mondtam,
a legrosszabb, ha a fogait veszti el.
4
00:01:50,443 --> 00:01:53,537
Ez igaz. Tudhattam volna.
5
00:01:53,613 --> 00:01:57,071
Figyelsz r?m, Mike?
Mert ?n most hal?losan komolyan besz?lek!
6
00:01:57,150 --> 00:01:59,414
- Ugyan m?r, Mike!
- Hat?rozottan el?gedetlen vagyok.
7
00:01:59,486 --> 00:02:01,818
- Nem volt m?g k?vez?sen, ugye?
- Frank, ?n megpr?b?ltam.
8
00:02:01,888 --> 00:02:
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: rollerball, 2002, 1, cd, czech, cs, vite, sharereactor,
original filename: Rollerball - 2002 - 1CD - Czech - cs - be78c04a2721ea00a75793a891fc00f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{16}ddd
{2062}{2186}-T?i fotografov?, ka?d? 0.|-Myslel jsem, ?e to bylo 0.
{2187}{2259}Hochu, jede? v tom s n?ma?
{2290}{2327}Jo.
{2328}{2460}Okay, tady na most. V?t?z bere v?echno.|Jestli t? dostanou poldov?, nezn?me se.
{2640}{2702}Hej, tady, ne?
{3515}{3562}N?dhera.
{3597}{3643}Hey, hochu.
{3644}{3701}?sm?v.
{4779}{4853}Hej, nech mi m?sto, jo?
{4920}{4968}Do hajzlu!
{5174}{5251}M?lem jsi m? zabil, kret?ne!
{5306}{5361}Ty zkurvysyne!
{6054}{6095}Chy? se!
{6164}{6215}Oh, kurva!
{6423}{6513}Marcusi Ridley, jak se ti k ?ertu vede?|Jak dlouho jsi zp?tky?
{6513}{6596}T?i t?dny. Str?vil jsem je s d?ckama.|Chyb? mi, kdy? jsem pry
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, villangok, axxo, vite, imbt,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4e35ce4ae386b4468e2f3b5cf0b13391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,897 --> 00:00:20,458
Felirat ?s id?z?t?s:
Gabi, bg44@freemail.hu
2
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
A nevem Archibald,
Archibald Suchot,
3
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
kincsvad?sz,
felfedez? ?s m?rn?k vagyok,
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
?s t?bb mint 10 ?vet
t?lt?ttem el Afrik?ban,
5
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
k?l?nb?z? hasznos ?p?tm?nyek k?sz?t?s?vel.
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
Mellesleg a t?rt?net?nk Afrika sz?v?ben kezd?dik.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
Nos, ez m?g val?j?ban nem Afrika,
hanem Connecticut.
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
Ebben a h?zban ?ltem
Subtitles for Vite Divx Ali Cd 2 1
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, g, xcz, 2oo, 2,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - Czech - cz - bff8336df11491617bc3026f6138db88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:11,117 --> 00:01:15,577
CZ subtitles by XCZ-2oo2: LORD dR-aGoN & Kill3R
12/o5/2oo2
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Je to dnes v noci ?patn??
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
?patn? je jedna z mo?nost? to ??ct...
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
...??len? zn? trochu l?p.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Je to jako by mi d?chal na krk.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
?eknu ti m?j profesion?ln? n?zor,
m?li bysme odsud vypadnout.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
P??u si.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Vy?ist?te to tu, a najd?te na?e hosty.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Pot?ebuju se jenom tro?ku uklidnit.
9
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
Zn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x304 25fps 697.0 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:31:W ROLACH G??WNYCH
00:00:33:
00:00:50:KOBIETA FATALNA
00:00:55:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:00:57:
00:01:24:ZDJ?CIA
00:01:26:
00:01:38:MUZYKA
00:01:40:
00:01:48:Co ty do cholery robisz?
00:01:55:Wiesz kt?ra godzina?
00:02:02:S?uchaj uwa?nie.
00:02:06:O 22:00...
00:02:08:On b?dzie na dole|kiedy "w??" zejdzie z dywanu.
00:02:12:Ochrona zostawia klucz.
00:02:14:Usun? przeszkody.
00:02:17:Wciagniesz w??a do pokoju
00:02:20:Zdejmujesz i zamieniasz
00:02:22:o 22:20
00:02:24:Wy??czamy ?wiat?a
00:02:26:Ona zak?ada szkie?ka
00:02:28:Pakuj? "w??a"
00:02:29:Towar do torby...
00:02:31:torba na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:W rolach g??wnych:
00:01:06:NA W?ASN? R?K?
00:01:14:W pozosta?ych rolach:
00:01:45:P?jd? sama.
00:01:47:Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
00:01:50:Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
00:01:53:Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
00:02:04:Sprawd? tam.
00:02:07:Prosz?!!!
00:02:12:Pomocy!
00:02:14:Nie mog? chodzi?!
00:02:16:Tam kto? jest.
00:02:18:Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
00:02:21:St?j...nie r?b tego.
00:02:32:O Bo?e!
00:02:34:Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
00:02:37:Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
00:02:45:Prosz?...niech mi kto? pomo?e!
00:02:56:Moje nogi...
00:02:59:Prosz? ubra? moj? mask?.|Dzi?kuj?.
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- T?umaczenie nexgen@poczta.onet.pl
{101}{202}Poprawki - TiM
{2107}{2179}Ju? jest!
{2179}{2275}Dzi?ki.
{2275}{2370}Podpiszecie si??
{2587}{2682}Podpiszesz kartk??
{2875}{2970}I raz i dwa --
{3019}{3067}Hej, dziewczyny, podpiszcie!
{3067}{3162}Dobra!
{3307}{3355}- Elle to si? spodoba!|- Dzi?ki.
{3355}{3450}Chod?cie, dziewczyny!
{4027}{4122}Cze??! Podpiszcie tutaj!
{4171}{4267}Dzi?ki!
{4267}{4291}I ju? jest.
{4291}{4386}Dzi?kuj?.
{4507}{4555}Uwielbiam t? restauracj?!
{4555}{4603}S?ysza?am, ?e Madonna| tam pracowa?a.
{4603}{4651}Ale fajnie!|Musz? i?? na zkupy!
{4651}{4723}Do zobaczenia wieczorem. Cze??.
{4723}{4818}Bruiser, co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{544}##
{1020}{1092}##
{1139}{1200}(bell tolling )
{1404}{1453}( tolling continues )
{1453}{1547}( indistinct voices|and applause )
{1548}{1580}MAN ( with German accent ):|Time.
{1581}{1657}Time, it has been proposed
{1658}{1726}is the fourth dimension.
{1727}{1845}And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
{1846}{1913}We are like horses|with blinders
{1914}{1986}seeing only|what lies before us.
{1987}{2015}Hear, hear.
{2017}{2103}Forever guessing the future
{2104}{2149}and fabricating the past.
{2152}{2174}( applause )
{2177}{2202}-It's him.|Who?
{2203}{2228}Brilliant.
{2228}{2274}Quite right, Your Grace.
{2276}{23