Search Movie Subtitles results for visiteurs by relevance:
- Les visiteurs II, les couloirs du temps (1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:53,880
In the year 1123, men were valiant.
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,800
Wizards ruled over the forests
3
00:00:57,040 --> 00:01:00,960
with magic spelIs, potions and remedies.
4
00:01:01,200 --> 00:01:04,600
Godefroy, Count of Montmirail,
returned from war
5
00:01:04,840 --> 00:01:07,320
with his squire, Jacquasse the Crass.
6
00:01:07,720 --> 00:01:11,080
He rushed to his betrothed,
sweet Frenegonde.
7
00:01:12,640 --> 00:01:15,160
Bewitched by a wicked witch,
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,800
he mistook Frenegonde's father
for a bear
9
00:01:19,040 -->
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,750 --> 00:00:40,494
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:40,836 --> 00:00:45,379
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:45,591 --> 00:00:48,960
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:50,095 --> 00:00:52,302
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:52,973 --> 00:00:57,054
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:01:04,986 --> 00:01:05,686
Your Majesty,
7
00:01:05,946 --> 00:01:07,321
time is of the essence.
8
00:01:07,531 --> 00:01:09,488
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:01:09,700 --> 00:01:1
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{129}Godine Gospodnje 1123,
{133}{219}kralj Louis VI. ''Debeli''|zarati s roðakom
{224}{321}Henrikom I, kraljem Engleske|i vojvodom od Normandije.
{354}{418}Borci mu bijahu|hrabri vitezovi.
{422}{519}Ti muževi vjerovahu u Boga|i u sile Zla...
{713}{763}Velièanstvo, rekoste pohitati.
{774}{828}Podsjeæam Velièanstvo|da smo na engleskom tlu!
{832}{906}Kušuj, Montmirail!|Ljubav ne zna žurbe!
{910}{939}Princezo!
{953}{1069}Dozna li vojvoda, vaš slavni|ujak, za ovaj nedolièni susret,
{1079}{1155}umorit æe nas!|-Radim što mi drago!
{1169}{1237}Englezi... Englezi!
{1274}{1334}Moj štitonoša zbori|da dolaze konjanici.
{1355}{1393}
- Les Visiteurs - Los Visitantes.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{88}En el a?o de gracia de nuestro se?or 1123,
{95}{207}El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",|emprendi? una guerra contra su primo,
{209}{291}Henry l, Rey de Inglaterra|y Duque de Normand?a.
{317}{371}Muchos caballeros valientes lucharon junto a ?l.
{385}{486}Ellos cre?an en Dios|y en las fuerzas del Mal.
{674}{691}Su Majestad,
{697}{730}el tiempo es esencial.
{735}{783}?Necesito recordarle|que estamos en el campamento enemigo?
{787}{862}?Silencio, Montmirail!|?El amor no conoce la prisa!
{1132}{1175}?Mi se?or Godofredo!
{1192}{1226}?El ingl?s!
{1238}{1265}Ve a mi vasallo.
{1270}{1300}Hay jinetes acerc?ndose.
{1324
- Visiteurs Les ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,628
In het jaar van onze heer 1132,
2
00:00:03,958 --> 00:00:08,308
Koning louis VI, Beter bekend als " de dikke",
waagde het oorlog te voeren tegen zijn neef,
3
00:00:08,518 --> 00:00:11,748
Henry l, koning van Engeland en Hertog van Normandie.
4
00:00:12,839 --> 00:00:14,949
Veel dappere ridders vochten aan zijn zijde.
5
00:00:15,599 --> 00:00:19,509
Ze geloofde in god en in duistere krachten.
6
00:00:27,120 --> 00:00:27,790
Uwe Majesteit,
7
00:00:28,041 --> 00:00:29,351
tijd is zeer belangrijk.
8
00:00:29,560 --> 00:00:31,430
Mag ik u er aan herinneren dat we in hun kamp zitten ?
9
00:00:31,641 --> 00:00:34,551
Stilte,
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,472
In leatul Domnului 1123,
2
00:00:27,800 --> 00:00:32,157
Regele Louis VI Capet, cunoscut si ca "Cel Rotofei",
duce razboi la granitele regatului cu varul sau,
3
00:00:32,359 --> 00:00:35,591
Henry I, Rege al Angliei
si Duce de Normandia.
4
00:00:36,679 --> 00:00:38,796
Era inconjurat de bravi cavaleri,
5
00:00:39,439 --> 00:00:43,352
Care nutreau credinta in Dumnezeu
si in fortele raului.
6
00:00:50,959 --> 00:00:51,730
Sire,
7
00:00:51,879 --> 00:00:53,198
timpul ne e vrajmas.
8
00:00:53,399 --> 00:00:55,276
Va amintesc ca suntem
in teritoriul inamic.
- Les.Visiteurs.1993.DVD.DivX .French-MDX.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: DX50 608x256 25.0 fps 698.5 MB|Les.Visiteurs.1993.DVD.DivX.French-MDX
{44}{94}{Y:i}W roku Pañskim 1123
{96}{232}{Y:i}Ludwik VI, zwany Grubym, wojowa³ u granic|królestwa ze swoim kuzynem Henrykiem I,
{241}{317}{Y:i}królem Anglii i ksiêciem Normandii...
{319}{384}{Y:i}Otaczali go dzielni rycerze.
{385}{491}{Y:i}Wierz¹cy w Boga i z³e moce.
{676}{785}Królu, nie bawmy tu d³ugo.|JesteÅmy na angielskiej ziemi.
{786}{872}Milcz Montmirail,|nie wolno Åpieszyæ siê w mi³oÅci.
{873}{916}Ksiê¿niczko.
{934}{1064}JeÅli twój wuj ciê zaskoczy|podczas tej gorsz¹cej schadzki, zabije nas.
{1075}{1128}Jestem pani¹ swej wo
- Les Couloirs du temps - Les visiteurs 2.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{835}{905}N?V?T?VN?CI 2
{1798}{1885}{y:i}L?ta p?n? roku 1123|{y:i}byli mu?i udatn? a state?n?.
{1887}{1959}{y:i}V hlubok?ch les?ch panovali|{y:i}?arod?jnice a kouzeln?ci.
{1961}{2058}{y:i}Bojovali spolu za pomoci ?ar,|{y:i}magick?ch lektvar? a protijed?.
{2065}{2135}{y:i}Jakmile se Goderfoy, hrab? Montmirail,|{y:i}vr?til z v?le?n?ho ta?en?,
{2137}{2185}{y:i}kde byl ve slu?b?ch kr?le Ludv?ka VI.,|{y:i}?e?en?ho Tlust?ho,
{2187}{2272}{y:i}se sv?m podkon?m Jacquouillem Fripouillem,|{y:i}okam?it? se vydal za svou snoubenkou,
{2277}{2323}{y:i}p?vabnou Frenegondou.
{2348}{2417}{y:i}Cestou v?ak byl o?arov?n.
{2419}{2561}{y:i}Sv?ho budo
- Les Visiteurs CD2_eng.srt
- Les Visiteurs CD1_eng.srt
- The.Visitors.1993.DVDivX.AC3.Skye.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,756 --> 00:00:02,923
It'll be cozier.
2
00:00:05,426 --> 00:00:06,260
There.
3
00:00:08,638 --> 00:00:10,514
My sweet and pretty youngling...
4
00:00:10,974 --> 00:00:12,225
Yes, dear cousin?
5
00:00:12,433 --> 00:00:14,226
If you live in this poor abode,
6
00:00:14,435 --> 00:00:15,894
Who owns our castle?
7
00:00:16,938 --> 00:00:18,814
Jacques-Henri Jacquart. He's...
8
00:00:19,566 --> 00:00:21,734
rather nouveau riche
and a bit affected.
9
00:00:21,943 --> 00:00:26,364
- His family farmed our land.
- A peasant owns our castle?
10
00:00:27,490 --> 00:00:29,408
-
- Les Visiteurs 2 Les couloirs du temps.txt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{318}{386}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1279}{1359}à ëåòî ãîñïîäÃÃ¥ 1123, ìúæúò áå ÷óäîâèùå.
{1365}{1432}Ãà ãüîñÃèöè âëà ñòâà õà Ãà ä ãîðèòå
{1438}{1536}÷ðåç ðà çëè÷Ãè ìà ãèé, îòâà ðè è áèëêè.
{1542}{1627}Ãîäôðîà , Ãðà ô Ãà ÃîÃìèðà é,|ñå çà âúðÃà îò âîéÃÃ
{1633}{1695}çà åäÃî ñúñ ñâîÿ ñëóãà , Ãà êóé Ãëóïà êà .
{1705}{1789}Ãîòúðñè ñâîÿòà âúçëþáåÃà ,|ïðåêðà ñÃà òà ÃðåÃåãîÃä.
{1828}{1891}Ãìà ãüîñà à îò çëà âåøèöà ,
{1897}{1982}òîé
- Les Visiteurs 2.txt
- couloirs.du.temps.les.visiteurs.(3439301).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}
{306}{374}
{306}{374}KORYTARZE CZASU
{1267}{1347}W roku 1123, ludzie byli pe³ni odwagi.
{1353}{1420}Czarodzieje rz¹dzili lasami
{1426}{1524}za pomoc¹ ró¿nych czarów i eliksirów.
{1530}{1615}Godefroy, Hrabia Montmirail, powróci³ z wojny
{1621}{1683}wraz ze swym giermkiem, Jacquasse The Crass.
{1693}{1777}I popêdzi³ prosto do swej ukochanej, s³odkiej Frenegondy.
{1816}{1879}Omamiony przez okrutn¹ wiedŸmê,
{1885}{1970}pomyli³ ojca Frenegondy z niedŸwiedziem
{1976}{2029}i ugodzi³ go Åmiertelnie strza³¹.
{2057}{2186}Opuszczony przez Frenegond
- [ToT].Les.Visiteurs.FRENCH.DVDRip .XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,900
In anul Domnului 1123,
2
00:00:27,200 --> 00:00:31,600
Regele Ludovic VI, cunoscut ca si "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
Henry I, rege al Angliei
si duce de Normandia
4
00:00:36,100 --> 00:00:38,200
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
Ei au crezut in Dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,000
Maria Ta,
7
00:00:51,300 --> 00:00:52,600
timpul e pretios.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,700
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00
- Marcel.Carne.Les.Visiteurs.du.soir.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
- Les Visiteurs 2 - by Skiuc.srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,548 --> 00:00:53,760
In anul de gratie 1123,
barbatii erau cu adevarat curajosi.
2
00:00:54,010 --> 00:00:56,680
Iar vrajitorii stapaneau peste paduri
3
00:00:56,931 --> 00:01:00,852
cu formule, licori si leacuri magice.
4
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
Godefroy, conte de Montmirail,
se reintoarce din batalie
5
00:01:04,731 --> 00:01:07,193
insotit de aghiotantul sau,
Jacquasse Canalia.
6
00:01:07,610 --> 00:01:10,989
El se grabeste catre logodnica sa,
dulcea Frenegonde.
7
00:01:12,532 --> 00:01:15,035
Cu mintile tulburate de
vrajitoria unei cotoroante,
8
00:01:15,286 --> 00:01:18,706
el il confunda pe tatal Frenegondei
cu un urs
9
00:
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Les Visiteurs 2 - by Skiuc.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,887 --> 00:00:15,640
D A L E K I R O Ã A C I II
- HODNICI VREMENA -
2
00:00:00,500 --> 00:00:12,500
3
00:00:51,287 --> 00:00:54,597
Ljeta Gospodnjeg 1123.
Ljudi bijahu vrli i junaèni.
4
00:00:54,847 --> 00:00:57,486
Vještice i vraèevi vladahu
gustim šumama,
5
00:00:57,727 --> 00:01:01,242
baveæi se èinima, magijom
i skidanjem èini.
6
00:01:01,607 --> 00:01:05,520
Godefroy de Montmirail,
u službi kralja Luisa VI,
7
00:01:05,727 --> 00:01:09,037
hitaše iz boja u pratnji
Smrde Mudiæa, konjušara,
8
00:01:09,327 --> 00:01:11,716
željan svoje dragane,
mile FrénÃ
- Les visiteurs du soir-es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
Los Visitantes de la Noche
2
00:00:38,870 --> 00:00:39,870
Subt?tulos por Clf40
Subtitles by Clf40
3
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Basado en la traducci?n para KG por rentboy
Based on rentboy's translation for KG
4
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
Y fue en este bello mes de mayo de 1485
que su Se?or?a el Diablo envi? a dos de sua criaturas
5
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
a la tierra, para sembrar la desesperanza
entre sus habitantes
6
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(Leyenda francesa del siglo XV)
7
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
Es all?.
8
00:03:54,944 --> 0
- Les.Visiteurs.1993.FRENCH.7 20p.BluRay.x264-FHD.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:26,371
In the year of Our Lord 1,123,
2
00:00:26,712 --> 00:00:31,251
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:31,463 --> 00:00:34,828
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:35,963 --> 00:00:38,167
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:38,838 --> 00:00:42,914
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:50,838 --> 00:00:51,537
Your Majesty,
7
00:00:51,796 --> 00:00:53,170
time is of the essence.
8
00:00:53,380 --> 00:00:55,335
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:55,547 --> 00:00:5
- Les Visiteurs 2 - Les Couloirs Du Temps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{251}ALCO BROADCAST Tv COMPANY|p r e z i n t a
{312}{380}TUNELELE TIMPULUI|- VIZITATORII II -
{1000}{1141}TRADUCEREA SI ADAPTAREA|ALEXANDRU CARSTOIU
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegon
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{251}ALCO BROADCAST Tv COMPANY|p r e z i n t a
{312}{380}TUNELELE TIMPULUI|- VIZITATORII II -
{1000}{1141}TRADUCEREA SI ADAPTAREA|ALEXANDRU CARSTOIU
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegon
There are more subtitles available for Visiteurs
Click here to view them