Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway by relevance:
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: visions, of, europe, 2004, eng, 2, cd, 1666, greenaway, kaurism,
original filename: visions.of.europe.(2004).eng.2cd.(1666).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,118
Good evening. Welcome to this
live presentation of the Euro Quiz.
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,108
Welcome to the audience.
My name is Roos.
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,472
This is my very first day.
I'm taking over for Rinske -
4
00:00:31,640 --> 00:00:35,155
- who is working
on her own little production.
5
00:00:35,360 --> 00:00:38,955
Rinske, if you're watching:
All the best!
6
00:00:39,160 --> 00:00:43,915
I'm very excited about tonight.
I hope you are too.
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,795
So let's bring out
our first contestant.
8
00:00:49,320 -->
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: greenaway, and, kaurismaki, 2004, visions, of, europe, en, cd, 1, 2,
original filename: greenaway.and.kaurismaki.2004.visions.of.europe.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:28,958
The EU has decided that cattle, pigs,
sheep and goats must be registered -
2
00:00:29,120 --> 00:00:33,591
- so there's no doubt as to
each animal's identity and origin.
3
00:00:54,680 --> 00:01:00,471
In the old days
we were close to the animals.
4
00:01:01,960 --> 00:01:04,633
What is it?
Johanna?
5
00:01:04,800 --> 00:01:08,270
- A cow?
- A cow. Good.
6
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Cow...
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,629
- And this?
- A sheep.
8
00:01:16,800 --> 00:01:21,590
Cow... Sheep...
9
00:01:21,760 --> 00:01:26,117
Sheep and cows have
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: greenaway, and, kaurismaki, 2004, visions, of, europe, cz, cd, 2, 1,
original filename: greenaway.and.kaurismaki.2004.visions.of.europe.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
EUROKVÃZ
HOLANDSKO, THEO VAN GOGH
2
00:00:17,600 --> 00:00:23,100
Dobrý veèer. VÃtám vás v živém
vysÃlánà EurokvÃzu.
3
00:00:23,300 --> 00:00:27,100
VÃtám taky publikum. Jmenuji se Roos.
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
Tohle je mùj prvnà den vysÃlánÃ, které.
pøebÃrám po Rinske -
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,200
- která pracuje na své vlastnà prodkuci.
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,000
Rinske, jestli se dÃváš:
Pøeji hodnì úspìchù!
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,900
Dnes veèer jsem velmi nadšená.
Doufám, že vy také.
8
00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:28,958
The EU has decided that cattle, pigs,
sheep and goats must be registered -
2
00:00:29,120 --> 00:00:33,591
- so there's no doubt as to
each animal's identity and origin.
3
00:00:54,680 --> 00:01:00,471
In the old days
we were close to the animals.
4
00:01:01,960 --> 00:01:04,633
What is it?
Johanna?
5
00:01:04,800 --> 00:01:08,270
- A cow?
- A cow. Good.
6
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Cow...
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,629
- And this?
- A sheep.
8
00:01:16,800 --> 00:01:21,590
Cow... Sheep...
9
00:01:21,760 --> 00:01:26,117
Sheep and cows have
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: visions, of, europe, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Visions of Europe (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,118
Good evening. Welcome to this
live presentation of the Euro Quiz.
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,108
Welcome to the audience.
My name is Roos.
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,472
This is my very first day.
I'm taking over for Rinske -
4
00:00:31,640 --> 00:00:35,155
- who is working
on her own little production.
5
00:00:35,360 --> 00:00:38,955
Rinske, if you're watching:
All the best!
6
00:00:39,160 --> 00:00:43,915
I'm very excited about tonight.
I hope you are too.
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,795
So let's bring out
our first contestant.
8
00:00:49,320 -->
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: visions, of, europe, 2004, 2, cd, spanish, es, europa, esp, onguiran, 1,
original filename: Visions of Europe - 2004 - 2CD - Spanish - es - eabe3e8c9fc619bbd4ba223486c8d684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,118
Buenas noches. Bienvenidos a la emisi?n
en directo del concurso euro.
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,108
Bienvenida toda la audiencia.
Mi nombre es Roos.
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,472
?ste es mi deb?t.
Sustituyo en la presentaci?n a Rinske
4
00:00:31,640 --> 00:00:35,155
que est? trabajando en una
peque?a producci?n propia.
5
00:00:35,360 --> 00:00:38,955
Rinske, si nos est? viendo:
qu? te vaya muy bien.
6
00:00:39,160 --> 00:00:43,915
Se palpa la excitaci?n esta noche.
Espero que se encuentre bien
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,795
Asi que vamos con el prim
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: visions, of, europe, 2004, 2, cd, hungarian, hu, hun, promise, 1,
original filename: Visions of Europe - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - b8eb9a24d7e410100576bb8805b5cc90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:56,440 --> 00:17:01,000
J? est?t. Kedves n?z?ink, ?l?ben a st?di?b?l
jelentkezik az Euro Quiz nev? j?t?k?nk.
2
00:17:15,400 --> 00:17:18,915
- ki dolgozik a
saj?t kis produkci?j?n.
3
00:17:19,840 --> 00:17:23,435
Rinske, ha n?zed:
Minden j?t!
4
00:17:25,000 --> 00:17:29,720
Nagyon izgatot vagyok a ma este miatt.
Rem?lem, te is.
5
00:17:29,720 --> 00:17:33,395
H?t h?vjuk be az
els? versenyz?nket.
6
00:17:34,640 --> 00:17:37,598
Gyere k?zelebb, hogy
j?l l?thassunk.
7
00:17:39,080 --> 00:17:43,596
?n is olyan ideges vagyok, mint te.
Mi?rt nem mutatkozol be nek?nk.
8
00:18:28,
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: visions, of, europe, 2004, ambitious, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Visions of Europe (2004) - ambitious - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,118
Ãyi geceler. Avro Yarýþmasý
canlý yayýnýna hoþ geldiniz.
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,108
Stüdyo konuklarý sizler de
hoþ geldiniz. Bendeniz Ross.
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,472
Bu benim ilk günüm. Ãu anda
kendi küçük çalýþmasý için uðraþan...
4
00:00:31,640 --> 00:00:35,155
...Rinske'dan görevi devraldým.
5
00:00:35,360 --> 00:00:38,955
Rinske, eðer izliyorsan:
Yolun açýk olsun!
6
00:00:39,160 --> 00:00:43,915
Bu gece çok heyecanlýyým.
Umarým sizler de öylesinizdir.
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,795
Ãyleyse ilk yarýþmacý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2011}{2095}Por el poder del Estado,|me autorizan...
{2099}{2169}a ejecutar a usted, Lee Ray Oliver,|con una inyección letal.
{2181}{2220}¿Quiere decir alguna cosa?
{2227}{2263}¡Váyase a joder!
{2277}{2314}¡Yo quiero que todos se jodan!
{2323}{2366}¡Váyase a joder!
{6653}{6697}Cubra aquello, por favor.
{6805}{6849}Vamos a abrir el saco.
{6973}{7002}Gracias.
{7683}{7761}- ¿Dónde estoy?|- En la funeraria, Lee Ray.
{7948}{7993}No estoy muerto.
{8051}{8145}Las inyecciones que usted recibió|sólo tenÃan suero y anestésico.
{8233}{8312}- ¿Qué está pasando?|- Está teniendo una oportunidad...
{8319}{8410}de participar de un proye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,167 --> 00:01:28,160
"ALEJANDRO"
2
00:01:49,025 --> 00:01:51,992
"La fortuna pertenece a los osados"
- Virgilio, La Acárida.
3
00:01:57,760 --> 00:02:01,064
Babilonia, Persia
- Junio, Año 323 antes de nuestra era.
4
00:02:36,927 --> 00:02:40,724
AlejandrÃa, Egipto, 40 años después.
5
00:02:40,903 --> 00:02:42,709
Nuestra voluntad se ha desvanecido,
6
00:02:44,790 --> 00:02:46,842
destrozada por las guerras.
7
00:02:49,708 --> 00:02:53,557
Ahora soy el guardián de su cadáver.
8
00:02:53,687 --> 00:02:56,574
aquà en las tierras egipcias.
9
00:02:57,575 --> 00:03:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:25:The EU has decided that cattle, pigs,|sheep and goats must be registered -
0:00:29:- so there's no doubt as to|each animal's identity and origin.
0:00:55:In the old days|we were close to the animals.
0:01:02:What is it?|Johanna?
0:01:05:- A cow?|- A cow. Good.
0:01:11:Cow...
0:01:13:- And this?|- A sheep.
0:01:17:Cow... Sheep...
0:01:22:Sheep and cows have always|had their place in art -
0:01:26:- especially in the symbolic world|of religious art.
0:01:42:Nowadays animals often travel|great distances during their lifetime.
0:01:55:All animals in a production unit|must be entered in a central register.
0:02:09:At birth all animals|must be tagged and registered.
0:02:24:At
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1666, bin, jip, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, iron, part, 1,
original filename: 16665-Bin-jip_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,267 --> 00:02:07,644
Am plecat pe insula Jeju !
2
00:02:07,853 --> 00:02:10,522
Dacã trebuie sã ne gãsiþi,
vã rugãm sã reveniþi peste trei zile !
3
00:02:10,647 --> 00:02:12,024
Numai bine !
4
00:03:24,972 --> 00:03:27,182
Tatã, ai sunat ?
5
00:03:27,849 --> 00:03:29,268
Eºti bine, tatã ?
6
00:03:30,102 --> 00:03:31,395
Alo ?
7
00:03:31,603 --> 00:03:32,604
Alo...
8
00:04:21,653 --> 00:04:23,113
Tatã !
9
00:04:25,991 --> 00:04:26,992
Tatã !
10
00:04:32,664 --> 00:04:33,874
Voi cine sînteþi ?!
11
00:04:34,416 --> 00:04:36,335
ªi ce faceþi în ca
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1666, bin, jip, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, iron, part, 1,
original filename: 16665-Bin-jip_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,267 --> 00:02:07,644
Am plecat pe insula Jeju !
2
00:02:07,853 --> 00:02:10,522
Dac? trebuie s? ne g?si?i,
v? rug?m s? reveni?i peste trei zile !
3
00:02:10,647 --> 00:02:12,024
Numai bine !
4
00:03:24,972 --> 00:03:27,182
Tat?, ai sunat ?
5
00:03:27,849 --> 00:03:29,268
E?ti bine, tat? ?
6
00:03:30,102 --> 00:03:31,395
Alo ?
7
00:03:31,603 --> 00:03:32,604
Alo...
8
00:04:21,653 --> 00:04:23,113
Tat? !
9
00:04:25,991 --> 00:04:26,992
Tat? !
10
00:04:32,664 --> 00:04:33,874
Voi cine s?nte?i ?!
11
00:04:34,416 --> 00:04:36,335
?i ce face?i ?n casa tat?lui meu ?
12
00:04:36,585 --> 00:04:38,378
Tata uned-i ?
13
00:04:40,83
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1666, tmd, saved, 2004, mpt, limited, proper, dvdscr, 2of, 2, 1of,
original filename: 16665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,057 --> 00:00:03,553
Toma. Tanto robar en tiendas
me enseñó a ocultar un bulto.
2
00:00:04,496 --> 00:00:09,297
¿Te conté que me robé un pavo
de un Piggly Wiggly
3
00:00:09,368 --> 00:00:12,201
con pantalones cortos
y un top de tubo?
4
00:00:22,314 --> 00:00:24,782
No puedo pagar
por todo esto.
5
00:00:25,917 --> 00:00:27,748
CortesÃa de Hilary Faye.
6
00:00:34,426 --> 00:00:35,484
BAILO POR COMIDA
7
00:00:35,560 --> 00:00:38,324
¿Patrick te invitó a salir
y lo rechazaste?
8
00:00:38,397 --> 00:00:41,594
El tipo es un galán, a pesar
de ser un devoto cristiano.
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1666, friday, night, lights, 2004, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 16667-Friday_Night_Lights_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,400
Ce ai pãþit?
2
00:00:17,700 --> 00:00:20,000
Ce ai pãþit?!
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Doamnelor ºi domnilor este de necrezut.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O mare luptã pentru primul loc.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
Ãn mai puþin de o orã
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
dar nu avem dreptul sã
deconspirãm identitatea,
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,900
vom fi martorii unei loteri.
8
00:00:38,800 --> 00:00:44,100
Douã din echipe vor pleca în play-offs
iar una va pleca cu mâinile goale.
9
00:00:44,300 --> 00:00:47,900
Bine, Skip in
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1666, friday, night, lights, 2004, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 16667-Friday_Night_Lights_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,200
Aici radio Mojo, ?n direct,
Slammin" Sammy aici,
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,800
este timpul pentru football ?n Texas,
s? mergem la telefon, ?l avem pe
4
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
Butch al?turi de noi,
Butch ce zici despre asta?
5
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
- aAvem un an superb
sau nu? - S? o facem!
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,600
Bine, Butch! Vorbe?te-mi
despre sezon, va fi bun?
7
00:01:20,500 --> 00:01:24,800
O s? avem un sezon extraordinar anul
acesta! Winchell ?i va da la o parte.
8
00:01:24,700 --> 00:01:29,500
- Salt ?n ad?ncime, trei pa?i la
dreapta. - Om de baz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,976 --> 00:00:55,379
Je jedna arm?da, kter? se
??dn? jin? nepodob?.
2
00:00:55,595 --> 00:00:59,284
K?i?uje hv?zdy do
oblasti zvan? Underverse.
3
00:00:59,534 --> 00:01:04,187
Jejich zasl?ben? zem?.
Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
4
00:01:04,957 --> 00:01:06,834
Necromonge?i je jejich jm?no.
5
00:01:07,369 --> 00:01:09,179
A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
6
00:01:09,930 --> 00:01:11,244
zabij? v?s.
7
00:01:11,853 --> 00:01:14,525
Vede je lord mar??l.
8
00:01:15,408 --> 00:01:18,717
On s?m se vydal k bran?m Underversu.
9
00:01:19,229 --> 00:01:21,719
A vr?til se jako ji
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, dvdscr, dvp, shareprovider, com,
original filename: Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:34,400
2004 sevgililer günü hakkýnda
akla gelen fikirler
2
00:01:36,200 --> 00:01:39,700
Bugün posta kartý þirketleri
tarafýndan...
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
...insanlar kendilerini kötü
hissetsinler diye bulunmuþ bir gündür.
4
00:01:46,100 --> 00:01:47,600
Bugün iþi astým.
5
00:01:50,100 --> 00:01:52,000
Trene atlayýp Montauk'a gittim.
6
00:01:54,400 --> 00:01:55,300
Neden bilmiyorum.
7
00:01:57,600 --> 00:01:59,100
Ben aklýna eseni yapan
biri deðilim aslýnda.
8
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
Bu sabah kötü kalktýðým için herhald
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: hellboy, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Hellboy - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 172760256f21738105efc54940fbcec6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,245
Avaruuden kylmimmill? alueilla, -
2
00:00:45,245 --> 00:00:48,248
Ogru Jahadin - Seitsem?n Kaaoksen
Jumalien, helvetilliset olennot -
3
00:00:48,248 --> 00:00:50,250
Nukkuvat
Kristallivankiloissaan, odottaen -
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,252
Maailman valloittamista...
Ja taivaiden polttamista.
5
00:00:52,252 --> 00:00:54,220
- DES VERMIS MYSTERllS, SIVU 87
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,555
Mik? tekee miehest? miehen?
7
00:01:02,929 --> 00:01:06,330
Onko se h?nenjuurensa,
kuinka kaikki alkaa?
8
00:01:06,599 --> 00:01:10,660
Vai onko sejotain muuta,
jotai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,987 --> 00:02:03,478
Au revoir, ma chérie.
2
00:02:03,556 --> 00:02:07,219
- Prends bien soin de toi.
- Maman, tu oublies ça.
3
00:02:07,293 --> 00:02:09,454
Quel ange.
4
00:02:11,498 --> 00:02:13,489
Ãa m'inquiète que tu restes seule.
5
00:02:13,566 --> 00:02:16,933
Maman, tu es adorable de t'inquiéter,
6
00:02:17,003 --> 00:02:21,838
mais je suis parfaitement capable
de prendre soin de moi.
7
00:02:24,444 --> 00:02:27,777
Allez, les filles. Au revoir, mon poussin.
8
00:02:37,790 --> 00:02:42,193
Je suis libre. Je peux vivre seule
à New York et faire ce que je veux.
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1010, nochnoj, dozor, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10107-Nochnoj_dozor_(2004)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{301}Channel One 'Russia'
{312}{411}Tabbak Film Company
{421}{515}The Baselev's Production
{515}{613}present
{743}{840}Languedoc, 1342
{1290}{1346}Since the time immemorial,
{1346}{1446}the knights who called themselves|the Warriors of Light'
{1446}{1508}have been chasing witches|and sorcerers
{1508}{1606}who torture humans.
{1731}{1765}But one day,
{1765}{1863}their path was barred|by the Warriors of Darkness.
{2067}{2166}And no one wanted to make way.
{2523}{2618}And the battle started,
{2618}{2716}bloody and merciless.
{3553}{3643}As the battle reached heaven,
{3643}{3741}Great Gesser saw they were|equal,
{3750}{3821}and if th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MIEDO A LOS PAYASOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DE LA SESIÃN
SUJETO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MUERTE DE PADRES
¿PAYASOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
¿QUà VIO LA NIÃA QUE LE HIZO TEMER
A LOS PAYASOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
¡Mierda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Lo siento mucho.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. Lo que era tan importante
que no pudiste decirme por teléfono,
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
no era tan importante que no te impidió
llegar media hora tarde.
9
00
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1107, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11078-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667}- Nu ºi-a spus
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: first, time, producers, 2006, 1, cd, english, en, springtime, 2004, divx,
original filename: First Time Producers - 2006 - 1CD - English - en - a6cf58fa22e33d4edce872513bd7f1b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,773 --> 00:00:10,869
<i>Presented by ChungEoRahm Film</i>
2
00:00:12,278 --> 00:00:17,750
<i>In Association with Cinema Service Tube
Entertainment, Binext Entertainment, Happinet Co., OCN</i>
3
00:00:17,751 --> 00:00:21,551
<i>Produced by Siz Entertainment</i>
4
00:00:24,257 --> 00:00:27,852
<i>Springtime</i>
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,564
<i>CHOI, Min-shik</i>
6
00:00:43,777 --> 00:00:48,976
<i>KIM, Ho-jung, CHANG, Shin-young</i>
7
00:00:53,253 --> 00:00:55,246
<i>YOON, Yeo-jung, KIM, Young-ok</i>
8
00:00:55,247 --> 00:00:57,247
Goed gedaan.
9
00:00:57,657 --> 00:01:01,
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: untergang, der, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Untergang Der (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{568}<i>DÃÃÃÃ</i>
{594}{731}O çocuða, o saf kýza|sinirlenmem...
{744}{843}gerektiðini hissediyorum.|O canavarýn doðasýný..
{857}{943}tanýmadýðý için, onu|asla affetmem gerektiðini.
{969}{1037}Neyin içine girdiðini fark edemediði için.
{1052}{1138}Ve özellikle düþünmeden|ben e katýldýðým için.
{1152}{1302}Ãünkü ben fanatik Nazi deðildim.|Berlin'de ''Hayýr, yapmýyorum.
{1302}{1413}Führer'in karargahýna gitmiyorum.''|diyebilirdim.
{1439}{1514}Ama bunu yapmadým.|Fazla meraklýydým..
{1527}{1601}Hem de, kaderin, beni...
{1627}{1751}gitmek istemediðim bir yere götürdüðünü|fark etmedim.
{1777}{
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: a, dirty, shame, 2004, 1, cd, dutch, nl, limited, proper, xv,
original filename: A Dirty Shame - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 2820bf3b191ad7574b031fe431986bb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,940 --> 00:01:43,740
Kom terug naar bed, Sylvia.
2
00:01:43,780 --> 00:01:46,440
Kun je niet zien dat ik gehaktbrood
aan het maken ben?
3
00:01:46,480 --> 00:01:50,040
Het kan wachten.
Er hangt seks in de lucht.
4
00:01:50,090 --> 00:01:52,970
Niet hier. Ik heb werk, Vaughn.
5
00:01:54,060 --> 00:01:56,050
Je moeder is in de winkel.
6
00:01:56,090 --> 00:01:59,360
Het is al licht buiten.
Wat bezielt je?
7
00:01:59,390 --> 00:02:01,360
Kom op, aan de kant.
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,260
Verdomme.
9
00:02:57,120 --> 00:02:58,820
Heb jij mijn sleutels gezien?
10
00:0
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: the, batman, 10, 4, 2004, 1x0, who, would, be, bat,
original filename: The.Batman(104)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,439 --> 00:00:26,497
Un momento.
2
00:00:26,673 --> 00:00:29,938
Batman vuelve a ayudarnos a atrapar
maleantes y ¿asà le agradecemos?
3
00:00:30,110 --> 00:00:33,375
Sólo quiero decirle cuán
agradecida estoy, en persona.
4
00:00:42,255 --> 00:00:44,519
Qué novedad. Lo perdimos.
5
00:00:53,033 --> 00:00:54,261
¿Coincidencia?
6
00:00:54,434 --> 00:00:57,733
Si fueras Batman,
¿qué mascotas tendrÃas?
7
00:01:00,207 --> 00:01:02,835
Veamos adónde nos
llevan estos murciélagos.
8
00:01:07,848 --> 00:01:09,110
INDUSTRIAS WAYNE
9
00:01:10,484 --> 00:01:12,884
Indust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,583 --> 00:02:53,110
Es el sentido del tacto.
2
00:02:53,253 --> 00:02:56,620
?Qu??
3
00:02:56,723 --> 00:03:03,151
En una ciudad real,
la gente te roza, te golpea al caminar.
4
00:03:04,531 --> 00:03:07,967
En Los Angeles,
nadie te toca.
5
00:03:09,903 --> 00:03:13,464
Siempre estamos detr?s
de metal y vidrio.
6
00:03:15,075 --> 00:03:17,873
Creo que tanto extra?amos tocarnos...
7
00:03:17,978 --> 00:03:21,914
que chocamos contra el otro
para sentir algo.
8
00:03:24,050 --> 00:03:26,348
?Est?n bien?
9
00:03:26,453 --> 00:03:27,750
Se golpe? la cabeza.
10
00:03:29
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: ahobsal, insaeng, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ahobsal insaeng (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:13,342
Presented by Cinema Service
2
00:00:15,081 --> 00:00:18,710
Produced by Hwang Ki Sung Films, Ltd.
3
00:00:36,269 --> 00:00:46,110
WHEN I TURNED NINE
4
00:00:51,651 --> 00:00:56,918
Executive Producer
HWANG Ki-sung
5
00:01:04,364 --> 00:01:08,926
Executive Producer
HWANG Kyung-sung
6
00:01:10,170 --> 00:01:13,833
Producers
SEO Hyun-seok, HWANG Ji-yong
Co-producer
CHOUNG Chong-hun
7
00:01:15,542 --> 00:01:19,205
Cinematography CHUN Jo-myoung
Lighting LEE Joo-saeng
8
00:01:20,180 --> 00:01:23,707
Editing KIM Hyun
Location Sound SON Seok-hyun
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2902}{2972}Dna Hinckley, permite-mi.
{3028}{3084}Cu siguran?? e?ti|o frumuse?e, Belle.
{3086}{3161}M? vei face s? fiu un so?|tare f?los.
{3259}{3305}Ce este?
{3308}{3353}Ne vom c?s?tori.
{3356}{3401}Nu vreau s? fac asta.
{3404}{3489}Ce?|D?-mi un pupic.
{3492}{3579}Am spus nu!|Vreau s? pleci.
{3582}{3641}Ascult?, schimb?-?i atitudinea.
{3644}{3710}Nu am de g?nd s? plec.
{3713}{3805}Crezi c? am venit 300 de kilometri|doar pentru cina ?i conversa?ie?
{4135}{4205}Ok. T?ia?i, pentru Dumnezeu!
{4209}{4243}T?ia?i!
{4245}{4294}Machiaj!
{4525}{4611}Dup? 3 ani de absen?a de pe scena,|aici, ?n Bucure?ti, Rom?nia,
{4613}{4693}suntem martorii revenirii|lui Rebecca Fairbanks.
{4695}{4750}
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: spartan, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pal,
original filename: Spartan (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:40,200 --> 00:01:42,634
Ãmrün bu ana haz1rlanmakla geçti.
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,233
Neden haz1r deilsin?
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,359
Yoruldum efendim.
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,874
Pes etmek mi istiyorsun?
5
00:01:53,520 --> 00:01:57,229
Görevin pes etmekse _imdi
bunu yapman1n tam zaman1.
6
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,295
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,214
Hola Michael, ¿me recuerdas?
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,090
No sé quien soy.
4
00:00:07,216 --> 00:00:08,717
Tengo la sensación de que saben algo.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,219
Algo que no me están contando.
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,221
Ãl no es... humano.
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,682
Soy un Espectro.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,519
Estoy volviendo a lo que era.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,020
Hay Espectros cerca.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
No solo nu
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 3x1, 3, needle, in, a, haystack, hrhd, crimson,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 80a68db4ae7283a2d902bb171739b55e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,710 --> 00:00:07,145
V?rj!
V?rj, nem szabadna...
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,580
Nem szabadna ezt csin?lnunk!
3
00:00:09,630 --> 00:00:12,070
Tal?n nem ?rzed j?l magad?
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,630
Nem az.
Csak...
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,880
Ink?bb lenn?l a sr?cokkal?
6
00:00:16,970 --> 00:00:18,600
Nem.
7
00:00:18,750 --> 00:00:20,860
Akkor, gyer?nk!
8
00:00:33,530 --> 00:00:34,970
Minden rendben, gyerekek?
9
00:00:35,070 --> 00:00:36,360
Persze, j?l vagyunk.
10
00:00:36,460 --> 00:00:38,670
- Aut? probl?ma?
- Nem.
11
00:00:38,760 --> 00:00:40,150
Akk
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: legend, of, bagger, vance, the, 2000, 2, 9, 7, fps, 2004,
original filename: 26136-Legend_of_Bagger_Vance,_The_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,542 --> 00:01:17,477
Mm-hmm.
2
00:01:19,179 --> 00:01:21,748
Un pic de timp magic.
3
00:01:21,849 --> 00:01:23,784
O simt.
4
00:01:27,888 --> 00:01:29,823
Da, domnule.
5
00:01:35,662 --> 00:01:40,467
Superb? lovitur?! Sunt iar?si in p?dure.
6
00:01:40,534 --> 00:01:42,536
La naiba!
7
00:01:45,005 --> 00:01:46,907
Afurisit joc.
8
00:01:51,144 --> 00:01:56,783
Stau prin p?dure mai mult chiar
decat veveritele.
9
00:02:02,055 --> 00:02:04,858
Wizard 2?
De ce nu?
10
00:02:09,663 --> 00:02:12,132
Uh-oh.
11
00:02:12,199 --> 00:02:15,035
Nu din nou.
12
00:02:15,135 --> 00:02:19,806
Am avut 5 atacuri de cord
in ultimii 10 ani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,270 --> 00:00:11,065
{Y:i}Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,
aby mohli b?t zachr?n?ni vesni?an?.
2
00:00:15,945 --> 00:00:21,575
{Y:i}Prezident Clinton dnes projevil svou ??ast
na znepokojiv? situaci v Sarajevu.
3
00:00:26,413 --> 00:00:30,584
{Y:i}Kdy? se m? lid?, dob?? poslucha?i, ptaj?,
pro? nen?vid?m v?echny Tutsie,
4
00:00:30,668 --> 00:00:33,546
{Y:i}Tak ??k?m:
"P?e?t?te si na?i historii."
5
00:00:33,629 --> 00:00:36,549
{Y:i}Tutsiov? spolupracovali
s Belgick?mi kolonisty.
6
00:00:36,632 --> 00:00:39,593
{Y:i}Ukradli na?i zemi Hut?,
bi?ovali n?s.
7
00:00:39,677 --
Subtitles for Visions Of Europe 2004 Eng 2 Cd 1666 Greenaway
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, portuguese,
original filename: 13262-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
PESADELO NAS ALTURAS
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Falando, Aeroporto de Cuzco.
Responda v?o 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaram "O Espa?o da Morte".
- Que Deus os ajude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Quem ? o piloto infeliz?
- Capit?o Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ele ? muito bom piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conhece muito bem os Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgra?a!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Falha no motor!
Falha no motor!</i>
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
<i>Arremeter! Arremeter!</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,267 --> 00:03:24,134
Ãîãà äà ÷óÿ êà ê áèå ñúðöåòî òè.
2
00:03:25,939 --> 00:03:29,636
Ãâó÷è êà òî ìà ëêî æèâîòÃî â ãúðäèòå òè,
êîåòî ñå îïèòâà äà èçñêî÷è.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,740
Ãâó÷è êà òî êðúâ.
4
00:03:38,117 --> 00:03:40,085
Ãâó÷è êà òî ïëúò.
5
00:03:47,894 --> 00:03:49,361
ÃÃ¥.
6
00:03:55,602 --> 00:03:58,298
Ãà é-âå÷å, çâó÷è êà òî ëþáîâ.
7
00:04:00,640 --> 00:04:02,005
- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
- Ãìè...
8
00:04:02,475 --> 00:04:03,965
Ãà êÃ