Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Vision by relevance:
Subtitles for Vision
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, english, en, vision, of, a, girl, in, gaea,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - English - en - 3efee362115660fd3fbaafcaae0d14fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,910 --> 00:01:20,410
Dropping in altitude, sir.
2
00:01:20,410 --> 00:01:23,040
- How's the engine?
- Normal, sir.
3
00:01:24,850 --> 00:01:26,510
Is the load too heavy?
4
00:01:26,510 --> 00:01:28,950
No, sir. It should be fine.
5
00:01:31,320 --> 00:01:34,950
Does he think that the armor
is going to rise from the dead?
6
00:02:32,050 --> 00:02:34,040
Who the hell are you?
7
00:02:44,230 --> 00:02:45,460
Can't stabilize the altitude.
8
00:02:45,460 --> 00:02:48,020
We're going around the
mountain and flying over Sasu.
9
00:02:48,230 --> 00:02:49,490
General?
10
00
Subtitles for Vision
keywords: bewitched, s01e1, 5, a, vision, of, sugar, plums, led, s01e15,
original filename: 2e5f56091927404d7b15932262e37449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,889 --> 00:00:07,607
Darrin?
2
00:00:08,369 --> 00:00:10,963
- I'm right here, sweetheart.
- Oh, hi there.
3
00:00:12,569 --> 00:00:13,638
I'll be dressed in a minute.
4
00:00:13,809 --> 00:00:15,527
We're due at the orphanage
in half an hour.
5
00:00:15,689 --> 00:00:17,884
- Did you get the tree?
- Oh, yes. Yes, I got it.
6
00:00:18,049 --> 00:00:21,280
- How much was it?
- Eighteen dollars.
7
00:00:22,209 --> 00:00:25,042
And they wanted 5 dollars extra,
delivery charge.
8
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Must be pretty big.
9
00:00:26,649 --> 00:00:28,844
It was pre
Subtitles for Vision
keywords: shuang, tong, aka, double, vision, 2002, bg,
original filename: shuang_tong_aka_double_vision_2002(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1159}Ãî-áúðçî. Ãîäãîòâåòå|ñå äà îïåðèðà òå.
{1251}{1299}Ãî-áúðçî!
{1499}{1529}Ãúðòâî ðîäåÃî Ã¥.
{1565}{1623}- Ãïðåòå êúðâåÃåòî.|- Ãî÷à êà éòå, îùå åäÃî.
{1679}{1710}Ãà ìïîÃ.
{1715}{1768}Ãóáèì ìà éêà òà . Ãà ïî÷Ãåòå|èçêóñòâåÃî äèøà ÃÃ¥, áúðçî.
{1774}{1816}ÃîìîãÃåòå äà ñïðåì êúðâåÃåòî.
{1832}{1884}Ãî-áúðçî. Ãëà òå|äà ïîìîãÃåòå.
{3923}{4039}Ãâà ìà òà ãîðå ñà èçÃà ñèëèëè|äúùåðÿòà Ãà Ãúäèÿ ÃÃ¥Ã,
{4064}{4139}îò Ãèñøèÿ ñúä.|Ãà êâ
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Double Vision - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{490}{610}Suomentajina toimivat:|DieZel, Lec, Hooligan, AzizTCF, solidsnake ja RootZ
{610}{682}Oikoluku: RootZ
{1078}{
Subtitles for Vision
keywords: shuang, tong, 2002, double, vision, twc, espanol, argenteam,
original filename: Shuang.tong(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Rápido. Prepárense para la operación.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
¡Apúrense!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
Nació muerto.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Detén la hemorragia.
- Espera, uno más.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Esponja.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
Estamos perdiendo a la madre.
Resucitación cardiopulmonar rápido.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Ayúdenme a detener la hemorragia.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Rápido. Ayúdame, vamos.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Los dos tipos de arriba violaron
a la hija de J
Subtitles for Vision
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 complete serials collection (home, student, pro,enterprise,vision,groove,sharepoint,outlook,onenote,project,vision,italian,french,english).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Subtitles for Vision
keywords: abenobashi, 7, dvd, ad, vision, allzine, esp, v, 1, rev,
original filename: 20003686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,933
Shall we?
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
The daphne's berries have turned red
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,567
I tputting in my considerable mood
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,367
I didn't come here because
I wanted to be born
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,933
So, I'm thinking, I'll probably die,
even if I don't want to
6
00:00:34,333 --> 00:00:36,267
Pretending to have reached enlightenment
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
I tliving like that, nothing wrong with that
8
00:00:38,735 --> 00:00:42,800
Strict lines are always drawn
in the world of man
9
00:
Subtitles for Vision
keywords: the, flash, 10, 5, 1990, s1e, double, vision, s1e5,
original filename: The.Flash(105)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,997 --> 00:00:41,500
FESTIVAL DEL DÃA DE LOS MUERTOS
2
00:01:18,036 --> 00:01:20,539
AUXILIO
3
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
Han aparecido unos graffiti en las
paredes de Spanish Hill.
4
00:01:27,129 --> 00:01:30,215
Alguien quiere hacer contacto
con Flash.
5
00:01:30,424 --> 00:01:32,759
Quizá necesites un número gratuito.
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,223
Creo que ya terminé de comer.
7
00:01:38,390 --> 00:01:40,434
¿No quiere limpiar el plato?
8
00:01:40,601 --> 00:01:42,644
No. Gracias.
9
00:01:42,811 --> 00:01:46,356
Ãltimamente te estás comportando
como un t
Subtitles for Vision
keywords: 7, seconds, tlf, vision, www, dvd, 4, arab, com,
original filename: 56156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{569}ÃæÃÃÃÃÃà - ÃæãÃäÃÃ
{1075}{1147}"ÃÃÃà ÃæÃäÃ"
{2780}{2820}ãÃÃÿ
{2899}{2950}áãà Ãäà åäà Ãà ÃÃÃ
{2950}{3030}ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{3030}{3121}Ãáì ÃÃäà Ãääà ÃÃà Ãä ÃÃæã ÃÃÃÃ
{3121}{3184}Ãà ÃáÃáÃÃÃà ÃáÃæáÃÃ
{3184}{3233}äÃä ãÃÃð ãäà 6 ÃÃÃ¥Ã
{3233}{3294}æÃá ãà äÃÃáå ÃáãÃà æÃáãÃÃÃ
{3294}{3333}Ãà ÃáåÃ
{3413}{3477}ÃáÃÃà Ãáãäà 3 ÃÃÃÃÃ
{3477}{3510}ÃæáÃ: ÃÃà ÃÃÃá
{3510}{3548}ÃÃäÃÃ: ÃÃà ÃÃÃÃ
{3548}{3602}ÃÃáÃÃð: ÃÃã ÃÃÃÃà ÃáãÃáæãÃÃ
{3625}{3677}æÃäÃ
Subtitles for Vision
keywords: young, frankenstein, x, vision, shareprovider,
original filename: Id032111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 686.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{7419}{7533}Oto podstawa m?zgu w?a?nie wyj?tego z czaszki.
{7538}{7607}?r?dm?zgowie jest niezbyt widoczne.
{7610}{7766}W zesz?ym tygodniu udowodni?em pa?stwu,|?e je?li rozchylimy p?aty skroniowe
{7826}{7919}ujrzymy g?rn? cz??? pnia m?zgu.
{7994}{8132}Na pie? m?zgu sk?ada si? ?r?dm?zgowie, ob?y wyst?p zwany mostem
{8234}{8357}oraz zw??aj?cy si? trzon zwany rdzeniem przed?u?onym
{8378}{8502}pochodz?cy z czaszki i przech?dz?cym w rdze? kr?gowy.
{8569}{8614}S? jakie? pytania?
{8617}{8711}Ja mam pytanie dr Frankensztajn.
{8737}{8781}Frankenstin.
{8785}{88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{124}Nisam vidjela što rade.
{131}{208}Nastao je metež.
{217}{330}Mnogo se ljudi sjatilo.
{336}{366}Richter.
{769}{819}Godi li vam tijesto?
{848}{968}- Nadam se da vam nije preljuto.|- Ne, samo je zaèinjeno.
{1005}{1057}Ja sam iz Teksasa.|Volim zaèinjeno.
{1062}{1164}Da? Onda æe vam goditi još ovoga.
{1252}{1293}Hvala.
{1357}{1397}Palo mi je na pamet...
{1420}{1476}...glede onoga|u vašemu autu...
{1518}{1558}Jeste li religiozni?
{1584}{1632}To nije bitno.
{1815}{1848}Postoji vjerovanje...
{1854}{1906}...da nešto neèisto...
{1911}{1967}- ...može iskoèiti iza ugla.|- Neèisto?
{1991}{2049}Zle duše, duhovi.
{2077}{2161}O
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, 2002, limited, divx, twciso,
original filename: double.vision.(2002).limited.dvdrip.divx-twciso.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0300}Z tekstu angielskiego t?umaczy? MadMike. Rozs?dne poprawki mile widziane...
{1078}{1160}Szybko. Przygotowa? si? do operacji.
{1252}{1300}Pospieszcie si?!
{1500}{1529}To poronienie.
{1566}{1623}- Powstrzymajcie krwawienie.|- Czekaj, jeszcze jeden.
{1679}{1710}Odsys.
{1715}{1769}Tracimy matk?.|Natychmiast zaczynamy reanimacj?.
{1774}{1817}Pom??cie zatrzyma? krwawienie.
{1833}{1885}Szybciej, pom??cie. Szybko!.
{3924}{4040}Dw?ch facet?w zgwa?ci?o|c?rk? s?dziego Chen'a...
{4065}{4140}...z s?du najwy?szego.|Co powinni?my zrobi??
{4239}{4293}Kuo dzwoni?.
{4414}{4456}Zhong Xiang mi m?wi?.
{4510}{4550}Zgodzi?a si? na to?
{4555}{4671}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Rápido. Prepárense para la operación.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
¡Apúrense!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
Nació muerto.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Detén la hemorragia.
- Espera, uno más.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Esponja.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
Estamos perdiendo a la madre.
Resucitación cardiopulmonar rápido.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Ayúdenme a detener la hemorragia.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Rápido. Ayúdame, vamos.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Los dos tipos de arriba violaron
a la hija de J
Subtitles for Vision
keywords: angel, 3x0, 2, that, vision, thing, 35, robin,
original filename: 6beb78e3377e2ca751f938d65e371caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,070
- Previously:
- You know Lilah Morgan.
2
00:00:04,929 --> 00:00:06,120
- I'm Gavin Park.
- Boring.
3
00:00:06,129 --> 00:00:08,589
They use you as a slave.
4
00:00:09,730 --> 00:00:10,960
- Fugitive!
- Oh, no!
5
00:00:10,929 --> 00:00:14,189
Handsome man saved me
from the monsters.
6
00:00:17,530 --> 00:00:20,059
- You gonna be all right?
- I'm fine. Go.
7
00:00:21,129 --> 00:00:22,739
These visions are killing me.
8
00:00:27,129 --> 00:00:30,679
Get dressed and get out.
Next time I see you, I'll kill you.
9
00:00:31,329 --> 00:00:35,579
- He's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1115}Hitno je treba|operirati.
{1122}{1173}Brzo, pripremite se|za operaciju.
{1495}{1525}Mrtvoroðenèe.
{1565}{1624}- Zaustavite krvarenje.|- Ãekajte, evo joÅ¡ jednog.
{1673}{1706}Spužvu.
{1714}{1765}- Gubimo majku.|- Brzo, oživljavajte.
{1772}{1827}Pomozite zaustaviti|krvarenje. Brzo!
{1833}{1888}Pomozite! Odmah!
{2239}{2291}U KRUGU SMRTI
{2600}{3000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3314}{3436}TAIPEI POLICIJA
{4017}{4080}Što tu radiš?
{4088}{4136}Noæas opet spavaš|u uredu?
{4245}{4332}Zar je tako udoban?
{4341}{4402}Smrdi gore nego zahod.
{4409}{4448}Svakoga dana|ostaješ ovdje...
{4455}{4499}...i nij
Subtitles for Vision
keywords: star, trek, voyager, 20, 8, 1995, 2x0, persistence, of, vision,
original filename: Star.Trek.Voyager(208)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,421
<i>- Paris a la Capitán.
- Janeway aquÃ.</i>
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,299
<i>He analizado nuestra ruta
por el espacio Bothano.</i>
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,551
<i>Cuando tenga un minuto
para revisarla.</i>
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,333
Ahora voy a IngenierÃa.
Iré a verlo en cuanto acabe.
5
00:00:12,558 --> 00:00:13,308
<i>SÃ, Capitán.</i>
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,975
Capitán, la computadora me dijo
que la encontrarÃa en la cubierta 11...
7
00:00:17,065 --> 00:00:19,811
...sección 4B,
lado de estribor y aquà está.
8
00:00:19,978 -
Subtitles for Vision
keywords: star, trek, voyager, 2x0, 8, persistence, of, vision, dd, 5, 1, divx, pal, hw, fr,
original filename: 648e694f9a3f7c9ca671442c17396211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,036
- <i>Paris au capitaine.</i>
- Ici Janeway.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,794
<i>J'ai analysé notre cap</i>
<i>dans I'espace bothan.</i>
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,951
<i>Vous devriez venir voir...</i>
4
00:00:10,120 --> 00:00:13,237
Je vais à I'ingénierie.
Je passerai après.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,833
L'ordinateur m'a dit
que je vous trouverais
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,798
à la section 4B tribord,
et vous y êtes.
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,838
- Que voulez-vous?
- Vous voulez me parler.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,956
- De quoi?
- Des
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, unrated, twciso,
original filename: Double Vision - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Hurry. Get ready to operate.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
Hurry up!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
It's stillborn.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Stop the bleeding.
- Wait, one more.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Sponge.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
We're losing the mother.
Commence CPR quickly.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Help stop the bleeding.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Hurry. Come help, hurry.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
The two guys upstairs raped
the daughter of Judge Chen...
10
00:02:49,536 --> 00:02:52,664
...o
Subtitles for Vision
keywords: angel, s3ep0, 2, that, vision, thing, bar, code,
original filename: Id038090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{102} W poprzednich odcinkach:|- Znasz Lilah Morgan.
{123}{153} Jestem Gavin Park.| Bardzo nudny.
{153}{215} Oni traktuj? ciebie jak niewolnika.
{243}{274} Zbieg !| Och, nie !
{273}{355} Przystojniak uratowa? mnie przed potworami.
{438}{501} Czujesz si? dobrze ?| Nic mi nie jest. Id?.
{528}{568} Te wizje zabijaj? mnie.
{678}{767} Ubierz si? i wyjd?.| Nast?pnym razem, kiedy Ci? zobacz?, zginiesz.
{783}{889} To bardzo specyficzny rodzaj shamana.| Wiesz co ludzie m?wi?, ...
{918}{988}...?ycie jest pe?ne niespodzianek.
{1038}{1095} Nie, Gunn, nie zrozumia?e?.
{1113}{1227} to znaczy, nie m?wi
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, 2002, twciso, german,
original filename: c5d3724d86f2d01865bab0947d3329c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
.Schnell .Fertig zum operieren
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
!Beeilung
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
.Es ist eine Totgeburt
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
.Stoppt die Blutungen -
.Wartet, da ist noch eins -
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
.Schwamm
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
.Wir verlieren die Mutter
.Beginnen Wiederbelebung
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
.Helft die Blutung zu stoppen
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
.Schnell .Kommt her helft, schnell
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Die zwei Typen oben haben
...die Tochter von Richter Che
Subtitles for Vision
keywords: shuang, tong, 2002, 1, cd, english, en, double, vision, hkmf,
original filename: Shuang tong - 2002 - 1CD - English - en - ef7d8e4aab4cd6b20d92b0a5b14ea275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:48,280
Hurry. Get ready to operate.
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
Hurry up!
3
00:01:02,462 --> 00:01:03,690
It's stillborn.
4
00:01:05,198 --> 00:01:07,598
- Stop the bleeding.
- Wait, one more.
5
00:01:09,936 --> 00:01:11,233
Sponge.
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,668
We're losing the mother.
Commence CPR quickly.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,670
Help stop the bleeding.
8
00:01:16,342 --> 00:01:18,503
Hurry. Come help, hurry.
9
00:02:47,934 --> 00:02:49,265
What are you doing here?
10
00:02:49,636 --> 00:02:51,627
Sleeping at your office again tonight?
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, 1990, na, fps, 1,
original filename: 8303-Double_Vision_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1160}Mai repede.Fiti gata de operatie
{1252}{1300}Mai repede!
{1500}{1529}Este mort
{1566}{1623}Opriti sangerarea|Stai,inca putin
{1679}{1710}Burete.
{1715}{1769}O pierdem pe mama.|Incepeti CPR repede..
{1774}{1817}Ajuta la oprirea sangerarii
{1833}{1885}Repede.Ajuta-ma repede
{3924}{4040}Doi baieti de pe scara au violata pe fata |judecatorului Chen...
{4065}{4140}de la curtea suprema de justitie|Ce ar trebui sa facem?
{4239}{4293}Chemati-l pe Kua
{4414}{4456}Zhong Xiang asa a spus
{4510}{4550}I-ai cerut permisiunea ei inainte?
{4555}{4671}Ea ne-a sedus|Asta a facut?Era nebuna?
{5072}{5110}Opriti asta.Este destul.
{5142}{5192}C
Subtitles for Vision
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 Complete Serials Collection (Home, Student, Pro,Enterprise,Vision,Groove,Sharepoint,Outlook,Onenote,Project,Vision,Italian,French,English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Schiet op. Maak je klaar om te opereren.
2
00:00:52,219 --> 00:00:54,221
Schiet op !
3
00:01:02,563 --> 00:01:03,772
Het is doodgeboren.
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,693
Stop het bloeden.
- Wacht, nog eentje.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,321
Spons.
6
00:01:11,530 --> 00:01:13,782
We verliezen de moeder.
Begin snel met de CPR.
7
00:01:13,991 --> 00:01:15,784
Help het bloeden stoppen.
8
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
Schiet op. Kom helpen.
9
00:02:43,664 --> 00:02:48,502
De twee kerels boven hebben de dochter
van Rechter Chen verkracht...
10
00:02:4
Subtitles for Vision
keywords: abenobashi, 4, dvd, ad, vision, allzine, esp, v, 1, rev,
original filename: 20003683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,933
Shall we?
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
Onishibari no mi ga akakunatta
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,567
Kanari na kibun o sashihasande-miru
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,367
Umaretakute kita mi ja nai kara
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,933
Shinitaku-nakutemo shinun darou toka
6
00:00:34,333 --> 00:00:36,267
Satorikitta furi de
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
Ikite-miru ii ja nai
8
00:00:38,735 --> 00:00:42,800
Hito no yo wa itsumo senbiki ga kitsui kara
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,033
Matomo ni ikeba kizudarake
10
00:00:46,068 --> 00:00:48,667
Kizu
Subtitles for Vision
keywords: star, trek, voy, 02x0, 8, persistence, of, vision,
original filename: Id030227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{96}Paris do kapitan.
{98}{170}Zako?czy?em analiz?|trasy przez obszar Botha.
{175}{221}Je?li znajdzie pani chwilk?.
{223}{343}Przyjd? jak tylko za?atwi?|spraw? w maszynowni.
{350}{470}Komputer powiedzia?,?e znajd? pani? na|pok?adzie 11 M,sekcja,4B prawa burta.
{475}{520}Czym mog? s?u?y??
{525}{571}Zapewne chce pani porozmawia?.
{573}{597}O Botha.
{599}{698}Kierujemy si? ku ich przestrzeni,a|z nimi trzeba ostro?nie.
{700}{772}Ch?tnie wys?ucham rad,ale|id? na spotkanie.
{774}{822}Lepiej tego nie odk?ada?.
{825}{846}Jeste?my coraz bli?ej.
{849}{897}Wiem.
{899}{1000}Porozmawiamy jak tylko b?d? mog?a.
{1098}{1146}Przepraszam za sp??nieni
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, cd, 2, m@rjodvdrip,
original filename: double.vision.cd.2-m@rjodvdrip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Co jest?
00:00:02:Dziewczyna m?wi,|?e dw?ch ?ysych go?ci
00:00:03:k??ci?o si? z kierowc?.
00:00:05:Zebra? si? t?um,|furgonetka nie mog?a ruszy?.
00:00:08:Nikt nie widzia?,|co si? w?a?ciwie sta?o.
00:00:11:?ysi zabili gangstera?
00:00:12:Nie wiem.
00:00:15:Chyba mamy czwart? ofiar?.
00:00:19:Wyj?? bro?.
00:00:23:I nagle kto? krzykn??.
00:00:26:Nie mog?am dojrze?, co robi?.
00:00:29:Powsta?o zamieszanie.
00:00:33:Zlecia?o si? tutaj mn?stwo ludzi.
00:00:38:Richter.
00:00:55:Smakuje ci ten makaron?
00:00:58:- Mo?e jest dla ciebie za ostry.|- Jest pikantny.
00:01:04:W Teksasie lubimy tak? kuchni?.
00:01:07:Tak? Wi?c dodaj wi?cej tego.|B?dzie ci smakowa?.
00:01:14:Dzi?ku
Subtitles for Vision
keywords: abenobashi, 1, dvd, ad, vision, allzine, esp,
original filename: 20003690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,933
Shall we?
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
The daphne's berries have turned red
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,567
I tputting in my considerable mood
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,367
I didn't come here because
I wanted to be born
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,933
So, I'm thinking, I'll probably die,
even if I don't want to
6
00:00:34,333 --> 00:00:36,267
Pretending to have reached enlightenment
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
I tliving like that, nothing wrong with that
8
00:00:38,733 --> 00:00:42,800
Strict lines are always drawn
in the world of man
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{124}Nisam vidjela što rade.
{131}{208}Nastao je metež.
{217}{330}Mnogo se ljudi sjatilo.
{336}{366}Richter.
{769}{819}Godi li vam tijesto?
{848}{968}- Nadam se da vam nije preljuto.|- Ne, samo je zaèinjeno.
{1005}{1057}Ja sam iz Teksasa.|Volim zaèinjeno.
{1062}{1164}Da? Onda æe vam goditi još ovoga.
{1252}{1293}Hvala.
{1357}{1397}Palo mi je na pamet...
{1420}{1476}...glede onoga|u vašemu autu...
{1518}{1558}Jeste li religiozni?
{1584}{1632}To nije bitno.
{1815}{1848}Postoji vjerovanje...
{1854}{1906}...da nešto neèisto...
{1911}{1967}- ...može iskoèiti iza ugla.|- Neèisto?
{1991}{2049}Zle duše, duhovi.
{2077}{2161}O
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, 2002, limited, divx, twciso,
original filename: Id015353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0300}Z tekstu angielskiego t?umaczy? MadMike. Rozs?dne poprawki mile widziane...
{1078}{1160}Szybko. Przygotowa? si? do operacji.
{1252}{1300}Pospieszcie si?!
{1500}{1529}To poronienie.
{1566}{1623}-Powstrzymajcie krwawienie.|-Czekaj, jeszcze jeden.
{1679}{1710}Odsys.
{1715}{1769}Tracimy matk?.|Natychmiast zaczynamy reanimacj?.
{1774}{1817}Pom?rzcie zatrzyma? krwawienie.
{1833}{1885}Szybciej, pom??cie. Szybko!.
{3924}{4040}Dw?ch facet?w zgwa?ci?o|c?rk? s?dziego Chen'a...
{4065}{4140}...z s?du najwy?szego.|Co powinni?my zrobi??
{4239}{4293}Kuo dzwoni?.
{4414}{4456}Zhong Xiang mi m?wi?.
{4510}{4550}Zgodzi?a si? na to?
{4555}{4671}-
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, cd, 1, m@rjodvdrip,
original filename: double.vision.cd.1-m@rjodvdrip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Musimy natychmiast operowa?.
00:00:45:Szybko, przygotujcie j?.
00:01:00:Jest martwe.
00:01:03:- Zatamujcie krwotok.|- Jest drugie.
00:01:07:Zatamujcie krwotok.
00:01:09:Tracimy matk?. Reanimacja.
00:01:11:Musimy powstrzyma? krwotok.
00:01:13:Szybko, pom??cie mi.
00:01:30:PODW?JNA WIZJ A
00:02:13:POLICJ A MIEJSKA W TAJPEJ
00:02:41:Co tu robisz?
00:02:44:Zn?w b?dziesz spa? w biurze?
00:02:50:Naprawd? jest takie wygodne?
00:02:54:?mierdzi gorzej ni? w tym kiblu.
00:02:56:Nie wracasz do domu,
00:02:58:zaniedbujesz ?on? i dziecko.
00:03:00:Zamykasz si? w swojej norze|i grasz w te cholerne szachy.
00:03:05:Mo?e mam ci wsp??czu??
00:03:07:To ma by? funkcjonariusz|Wydzia?u
Subtitles for Vision
keywords: abenobashi, 8, dvd, ad, vision, allzine, esp,
original filename: 20003687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,933
Shall we?
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
Onishibari no mi ga akakunatta
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,567
Kanari na kibun o sashihasande-miru
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,367
Umaretakute kita mi ja nai kara
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,933
Shinitaku-nakutemo shinun darou toka
6
00:00:34,333 --> 00:00:36,267
Satorikitta furi de
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
lkite-miru ii ja nai
8
00:00:38,733 --> 00:00:42,800
Hito no yo wa itsumo senbiki ga kitsui kara
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,033
Matomo ni ikeba kizudarake
10
00:00:46,067 --> 00:00:48,667
Kizu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie NapisZone| www.napiszone.prv.pl
{1076}{1115}She needs an operation badly.
{1122}{1173}Hurry. Get ready to operate.
{1495}{1525}It's stillborn.
{1565}{1624}- Stop the bleeding.|- Wait, one more.
{1673}{1706}- Sponge.|- Stop the bleeding.
{1714}{1765}We're losing the mother.|Commence CPR, quickly.
{1772}{1827}Help stop the bleeding. Hurry.
{1833}{1888}Come help, hurry.
{3314}{3436}TAIPEl CITY POLICE
{4017}{4080}What are you doing here?
{4088}{4136}Sleeping at your office again tonight?
{4245}{4332}Is your office|really that comfortable?
{4341}{4402}It stinks worse|than the restroom here.
{4409}{4448}Ever
Subtitles for Vision
keywords: double, vision, twc, espanol, asiateam,
original filename: 10009554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Rápido. Prepárense para la operación.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
¡Apúrense!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
Nació muerto.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Detén la hemorragia.
- Espera, uno más.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Esponja.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
Estamos perdiendo a la madre.
Resucitación cardiopulmonar rápido.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Ayúdenme a detener la hemorragia.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Rápido. Ayúdame, vamos.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Los dos tipos de arriba violaron
a la hija de J
Subtitles for Vision
keywords: everybody, loves, raymond, 71, 1996, s07e1, maries, vision, topaz, s07e10,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(710)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,731
¿Podemos subir a ver TV?
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,762
Pero sólo un ratito.
TODOS ADORAN A RAYMOND
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,001
Fue una velada tan maravillosa.
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,306
¿Cuál es la gran cosa?
Sólo fue una cena...
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,938
...con uds.
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,882
Hablo del maravilloso anuncio
de Robert.
7
00:00:17,917 --> 00:00:21,216
Estoy tan feliz de que regresaras
con Amy.
8
00:00:21,254 --> 00:00:23,245
Un anuncio maravilloso
hubiera sido:
9
00:00:23,289 --> 00:00:25,154
"Voy a pagar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien está intentando
contactar con el Relámpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un número gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
¿S� ¿No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
Ãltimamente estás hecho
un
Subtitles for Vision
keywords: 1, gattaca, 1997, 5, ch, cd, waf, x, vision, 2,
original filename: 10_Gattaca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,802 --> 00:04:20,223
"Welcome to Gattaca."
2
00:05:18,823 --> 00:05:22,493
You keep your workstation so clean, Jerome.
3
00:05:23,494 --> 00:05:28,958
- It's next to godliness, isn't that what they say?
- Godliness . . .
4
00:05:29,125 --> 00:05:33,921
I reviewed your flight plan. Not
one error in a million keystrokes.
5
00:05:34,088 --> 00:05:39,302
Phenomenal. It's right that someone
like you is taking us to Titan.
6
00:05:39,510 --> 00:05:44,182
Has the committee approved the
mission? There's been talk of delay.
7
00:05:44,348 --> 00:05:49,395
You shouldn't listen to talk.
Subtitles for Vision
keywords: vision, of, escaflowne, a, girl, in, gaea, cd, 2, p, 1,
original filename: Id020600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{95}Nast?pny Pancerz w Torushina?
{96}{167}Jeden z podw?adnych Dryden'a nam to powiedzia?.
{168}{239}Nadal nie wiesz o miejscu pobytu Hitomi i Van'a?
{240}{287}Tak...
{288}{359}Folken prawdopodobnie uda si? do Torushina.
{360}{407}Musimy si? spieszy?.
{408}{455}My?l? ?e ta dw?jka nadal ?yje...
{456}{564}Van zabierze na pewno Hitomi do Torushina.
{911}{996}Czy smakowa?o ci jedzenie?
{1007}{1078}Ah tak. Dzi?kuj?.
{1079}{1150}W?a?nie czy?cimy twoje ubrania.
{1151}{1222}B?dziesz musia?a troch? zaczeka?.
{1223}{1270}By?a? dla mnie bardzo mi?a...
{1271}{1318}nie wiem jak ci dzi?kowa?.
{1319}{1414}Ta ziemia Adon nikogo nie odrzuca.
{1415}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{60}Znajd? nosiciela...
{65}{127}...szczeg?lnie w ma?ych,|zamkni?tych pomieszczeniach.
{132}{244}To dlatego zab?jca wstrzeli? grzyba do klimatyzacji. Bardzo sprytnie.
{253}{288}Roztocza wchodzi?y przez nos...
{292}{376}...znajduj?c drog? do ciep?ego m?zgu i tam si? osadza?y.
{391}{449}Ofiara nic nie czu?a.
{454}{529}Ale uda?o si? wam ustali? przyczyn? zgonu?
{577}{605}Tak i nie.
{609}{663}Wykryli?my wysok? ilo?? serotoniny...
{667}{720}...i dopaminy w krwi ofiar.
{724}{755}Co to jest dopamina?
{781}{838}Naturalnie wyst?puj?ca substancja chemiczna.
{844}{868}Taka sama jak morfina.
{873}{900}Jak du?a ilo???
{905}{959}- Czy te sk?adniki
Subtitles for Vision
keywords: hystericalblindness, 2002, english, hysterical, divx, vision, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HystericalBlindness2002-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,767 --> 00:02:35,962
-Ma.
-Thank you, honey.
2
00:02:37,771 --> 00:02:39,261
See you later.
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,904
-You drive.
-Okay.
4
00:02:58,291 --> 00:03:01,192
l'm sitting at my computer
doing all that data entry shit...
5
00:03:01,294 --> 00:03:04,092
they always stick me with, and l go blind.
6
00:03:04,297 --> 00:03:05,457
You went blind?
7
00:03:05,298 --> 00:03:07,061
Yeah. l couldn't see a thing.
8
00:03:07,300 --> 00:03:09,996
So l started yelling, "My God, l can't see."
9
00:03:09,803 --> 00:03:11,202
My God!
10
00:03:11,304 --> 00:03:13,795