Search Movie Subtitles results for visconti by relevance:
- [1948] Luchino Visconti - La Terra trema - Episodio del mare (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th
- [1951] Luchino Visconti - Bellissima (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,980 --> 00:03:08,413
Attention, please!
2
00:03:08,540 --> 00:03:13,330
We have a special message
for all our dear, faithful listeners!
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,730
Attention, please!
Fathers, mothers, relatives!
4
00:03:15,900 --> 00:03:18,539
Stella Film has organized
a great contest!
5
00:03:18,700 --> 00:03:22,739
To find a little girl.
A child from 6 to 8 years of age.
6
00:03:22,900 --> 00:03:25,050
A pretty little ltalian girl.
7
00:03:25,220 --> 00:03:27,780
Bring your daughter to Stella Film,..
8
00:03:27,940 --> 00:03:30,773
..its Cinecittà offices,
Via Tusc
- oedipus.orca.eriprando.visconti.vhs.1977.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,143 --> 00:02:22,356
Alice...
Irene, it's her!
2
00:02:33,664 --> 00:02:36,344
Thanks.
3
00:02:37,720 --> 00:02:41,423
What are you waiting for?
4
00:02:45,443 --> 00:02:48,138
Alice...!
5
00:02:48,139 --> 00:02:51,730
My daughter!
6
00:02:51,731 --> 00:02:56,437
It's not possible...!
7
00:03:08,116 --> 00:03:15,206
Please don't thank us,
we were just doing our job.
8
00:03:15,207 --> 00:03:19,142
You did a perfect job...
9
00:03:19,143 --> 00:03:24,018
even if I didn't help you much.
10
00:03:24,019 --> 00:03:32,165
I had my fears, my anxieties,
I hope you unders
- [1970] Luchino Visconti - Alla ricerca di Tadzio (EN).srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,152 --> 00:00:04,252
IN SEARCH OF TADZIO
2
00:00:05,149 --> 00:00:07,198
Directed by
3
00:00:12,121 --> 00:00:14,183
Written by
4
00:00:42,397 --> 00:00:47,079
These are the images of a director's
journey in search of a character.
5
00:00:47,872 --> 00:00:51,941
The images of Luchino Visconti's
long journey to look for a face.
6
00:00:52,325 --> 00:00:55,158
The face of Tadzio, a young boy
who, in "Death in Venice"...
7
00:00:55,472 --> 00:01:00,355
...appears to August Von Aschenbach
as the symbol of Beauty.
8
00:01:08,589 --> 00:01:11,840
Budapest was a stop full of even
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,567
His life was very theatrical,
and so were his films.
2
00:00:39,672 --> 00:00:41,435
His theater was melodrama...
3
00:00:41,541 --> 00:00:45,705
and I believe melodrama
was the field...
4
00:00:45,812 --> 00:00:50,249
in which Visconti
concentrated his skills...
5
00:00:50,350 --> 00:00:52,910
his voracious observation,
his taste...
6
00:00:53,019 --> 00:00:56,420
and his recovery
and hybridization of cultures.
7
00:01:19,212 --> 00:01:22,045
What's so funny?
8
00:01:50,710 --> 00:01:54,771
He is, so to speak,
the narrator of decadence...
9
00:0
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD1 (CZ).srt
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,158 --> 00:00:04,918
ZruÅ¡enÃm zasnoubenà s
princeznou SophiÃ
2
00:00:05,158 --> 00:00:07,117
zaèala naše tragédie.
3
00:00:07,638 --> 00:00:12,117
Jeho Velièenstvo se pøestalo
starat o státnà záležitosti.
4
00:00:14,157 --> 00:00:16,037
Zdálo se, že pøi všem, co
se ve svìtì dìlo,
5
00:00:16,238 --> 00:00:19,038
nedokázal myslet na
nic jiného,
6
00:00:19,237 --> 00:00:24,238
než na stavby zámkù, které
nikdy nikdo neobýval.
7
00:00:27,197 --> 00:00:31,157
Ke všemu neštìstà se ještì prudce
zhoršil stav prince Otta.
8
00:00:31,358 --> 00:00:
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD1 (EN).srt
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD2 (EN).srt
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD3 (EN).srt
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,800
Made by CVStudio v.1.0.2.1
[][][25][][]
2
00:00:28,560 --> 00:00:31,160
- Good evening.
- Good evening, Margherita.
3
00:00:31,760 --> 00:00:33,840
- Good evening.
- Good evening.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,520
- Good evening, dear.
- Good evening.
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,320
lt so good to see you !
You've come early !
6
00:00:39,400 --> 00:00:43,840
Well, your guests aren't here, yet.
7
00:00:43,920 --> 00:00:49,120
Dear Stella,
your daughters look so good !
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,440
Tancredi's here as well. And
Pallavicino will be here
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD1 (EN).srt
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD2 (EN).srt
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD3 (EN).srt
- [1972] Luchino Visconti - Ludwig CD4 (EN).srt
4 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,151
What "Elsa" are you talking about?
Who is this "Elsa"?
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,598
I am Elsa.
Ludwig does not even like my name
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,797
He never called me Sophie, only Elsa
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,236
From the very start
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,911
Like the heroine of the "Lohengrin"
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,356
What lover does not call his beloved
a different name?
7
00:00:26,520 --> 00:00:28,476
Lover...
8
00:00:35,960 --> 00:00:38,315
Ludwig has always been known
to be extravagant
9
00:00:38,480 --> 00:00:4
- Senso [Luchino Visconti, 1954].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:28,578
Venha, o templo nos oferece
alegrias de casto amor.
2
00:00:28,788 --> 00:00:34,124
Venha, o templo nos oferece
alegrias de casto amor.
3
00:00:34,394 --> 00:00:38,194
Ah! alegrias de casto amor
4
00:00:38,398 --> 00:00:42,698
Ah! alegrias de casto amor
5
00:00:42,902 --> 00:00:45,735
De casto amor
6
00:00:45,939 --> 00:00:49,136
De casto amor
7
00:00:49,742 --> 00:00:55,874
De casto amor
8
00:00:57,851 --> 00:00:58,909
-Manrico!
-O quê?
9
00:00:59,119 --> 00:01:00,416
A cigana!
10
00:01:00,620 --> 00:01:01,644
Venha
11
00:01:01,855 --> 0
- [1954] Luchino Visconti - Senso (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:28,578
*Come! The Temple offer us
the joyness of a chaste love!*
2
00:00:28,788 --> 00:00:34,124
*Come! The Temple offer us
the joyness of a chaste love!*
3
00:00:34,394 --> 00:00:38,194
*Ah! Chaste love *
4
00:00:38,398 --> 00:00:42,698
*Ah! The Joyness of a chaste love*
5
00:00:42,902 --> 00:00:45,735
*Chaste love*
6
00:00:45,939 --> 00:00:49,136
*Chaste love*
7
00:00:49,742 --> 00:00:55,874
*Chaste love*
8
00:00:57,851 --> 00:00:58,909
*-Manrico!
-What?*
9
00:00:59,119 --> 00:01:00,416
*A Gipsy woman!*
10
00:01:00,620 --> 00:01:01,644
*Come!*
1
- [1969] Luchino Visconti - La Caduta degli dei CD1 (EN).srt
- [1969] Luchino Visconti - La Caduta degli dei CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Here I am, Baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Come on.
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Rub hard.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- Everybody here?
- No, Baron. Not everybody.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Who's missing?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Mr. Bruckmann
and <i>Hauptsturmfûhrer</i> Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
who still have to arrive from Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
And the old man? Baron Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Come on, talk.
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Baron
- Gruppo Di Famiglia In Un Interno - Luchino Visconti (1974).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{584}PORTRET RODZINNY WE WNÃTRZU
{3450}{3513}Wspania³y.
{3575}{3621}Nie wiem, co powiedzieæ.
{3625}{3694}Tak, na prawdê.
{3825}{3896}Przepraszam, zrobiê pani|trochê wiêcej miejsca.
{3900}{3921}-Nie, nie trzeba.|-Przepraszam.
{3925}{3996}Je¿eli pan pozwoli, rozejrzê|siê trochê po galerii.
{4000}{4071}OczywiÅcie, jak pani woli.|Mo¿na siê tu zgubiæ.
{4075}{4194}-Pójdê z pani¹.|-Proszê siê nie trudziæ, poradzê sobie.
{4475}{4521}A wiêc, profesorze?
{4525}{4626}To coŠwspania³ego,|tak jak powiedzia³em.
{4650}{4721}-Nie mogê.|-Proszê tylko nie mówiæ, ¿e jest drogi.
{4725}{4796}W zesz³ym roku, u Sotheby's,|za
- L'Innocente-(L-Visconti-1976).eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,367 --> 00:00:30,645
INNOCENT
2
00:02:31,007 --> 00:02:32,998
Carriage for Mr. Hermil
3
00:02:33,127 --> 00:02:35,687
-Very good, Mr. Hermil - Thanks
4
00:02:37,847 --> 00:02:40,077
- Here is your carriage, Sire - Thanks
5
00:02:40,847 --> 00:02:44,726
Continue tomorrow. I must rush, by now I am late. I must go
6
00:02:45,367 --> 00:02:47,437
- agreed, tomorrow - tomorrow
7
00:02:49,287 --> 00:02:50,276
Please?
8
00:02:54,287 --> 00:02:55,276
On guard
9
00:02:57,779 --> 00:02:59,236
I have not understood
10
00:02:59,490 --> 00:03:03,240
Well yes, I said that for me
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD1 (CZ).sub
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD2 (CZ).sub
- [1963] Luchino Visconti - Il Gattopardo CD3 (CZ).sub
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4162}{4192}Sancta Maria, Mater Dei,|ora pro nobis peccatoribus,
{4195}{4262}nunc et in hora mortis nostrae.|Amen.
{4264}{4328}Gloria Patri et Filii|et Spiritu Sancto,
{4330}{4451}sicut erat in principio nunc et|semper in secula saeculorum. Amen.
{4453}{4571}Druhá svátost oltáønà spoèÃvá v|JežÃÅ¡ovì utrpenà na køÃži.
{4573}{4649}Pater noster qui es in coelis|sanctificatur nomen tuum,
{4651}{4734}adveniat regnum tuum, fiat voluntas|tua sicut in coela et in terra,
{4736}{4854}panem nostrum quotidianum da nobis|hodie, dimitte nobis debita nostra
{4856}{4917}sicut nos dimittimus|debitorum nostris
{4920}{5020}et ne nos inducat in t
- L\'innocente (L. Visconti, 1976)- DVDRip- dual (esp-ita)en.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3775}{3822}Carriage for Mr. Hermil
{3830}{3892}-Very good, Mr. Hermil - Thanks
{3945}{4000}- Here is your carriage, Sire - Thanks
{4020}{4117}Continue tomorrow. I must rush, by now I am late. I must go
{4132}{4185}- agreed, tomorrow - tomorrow
{4230}{4255}Please?
{4355}{4380}On guard
{4442}{4480}I have not understood
{4485}{4580}Well yes, I said that for me the coldness of English is a myth...
{4595}{4677}... pure invention - and who would be the inventor?
{4680}{4760}- The Italians, perhaps - and why invent such a thing?
{4760}{4830}- For envy - Indeed? Why do you say that?
{4835}{4857}You don't say?
{6519}{6556}- Good
- [1943] Luchino Visconti - Ossessione (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,924 --> 00:01:34,121
Gas! I need gas!
2
00:01:55,081 --> 00:01:57,879
Signor Bregana, I need gas!
3
00:02:10,964 --> 00:02:14,695
My truck's engine is busted
4
00:02:14,801 --> 00:02:17,269
and nobody wants to stop and take a look.
5
00:02:17,370 --> 00:02:21,306
Are you in that much of hurry ?
6
00:02:21,407 --> 00:02:23,841
I wake up in the morning and here we are.
7
00:02:23,943 --> 00:02:25,672
The night before, I go to bed--
8
00:02:25,778 --> 00:02:28,645
toot, toot, toot... and now here you are.
9
00:02:28,748 --> 00:02:31,546
And this one ?
Who is he ?
10
00:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,567
His life was very theatrical,
and so were his films.
2
00:00:39,672 --> 00:00:41,435
His theater was melodrama...
3
00:00:41,541 --> 00:00:45,705
and I believe melodrama
was the field...
4
00:00:45,812 --> 00:00:50,249
in which Visconti
concentrated his skills...
5
00:00:50,350 --> 00:00:52,910
his voracious observation,
his taste...
6
00:00:53,019 --> 00:00:56,420
and his recovery
and hybridization of cultures.
7
00:01:19,212 --> 00:01:22,045
What's so funny?
8
00:01:50,710 --> 00:01:54,771
He is, so to speak,
the narrator of decadence...
9
00:0
- Rocco e i suoi fratelli (1960) Luchino Visconti.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,320 --> 00:02:52,869
Wake up, come on.
We're in Milan
2
00:02:53,000 --> 00:02:55,753
Get up, Luca, we're here
3
00:02:57,520 --> 00:02:59,272
At last!
4
00:03:01,880 --> 00:03:03,757
Come on, Mamma
5
00:03:05,920 --> 00:03:07,751
Are you tired?
6
00:03:16,120 --> 00:03:18,315
Rocco, the basket
7
00:03:32,080 --> 00:03:34,071
You got everything, Mamma?
8
00:03:34,200 --> 00:03:37,590
- Tired?
- You're sure you have everything?
9
00:03:37,720 --> 00:03:39,790
- Where's Vincenzo?
- I don't know
10
00:03:39,920 --> 00:03:43,071
- Why isn't he here yet?
- Maybe he's
- Senso [Luchino Visconti, 1954] It (Eng subs).srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:28,578
*Come! The Temple offer us
the joyousness of a chaste love!*
2
00:00:28,788 --> 00:00:34,124
*Come! The Temple offer us
the joyousness of a chaste love!*
3
00:00:34,394 --> 00:00:38,194
*Ah! Chaste love *
4
00:00:38,398 --> 00:00:42,698
*Ah! The Joyousness of a chaste love*
5
00:00:42,902 --> 00:00:45,735
*Chaste love*
6
00:00:45,939 --> 00:00:49,136
*Chaste love*
7
00:00:49,742 --> 00:00:55,874
*Chaste love*
8
00:00:57,851 --> 00:00:58,909
*-Manrico!
-What?*
9
00:00:59,119 --> 00:01:00,416
*A Gipsy woman!*
10
00:01:00,620 --> 00:01:01,644
*Co
- [1971] Luchino Visconti - Morte a Venezia (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
There are more subtitles available for Visconti
Click here to view them