Search Movie Subtitles results for visa by relevance:
- 50 VISA Credit card numbers (2010).txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
17 x
142 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
50 VISA CREDIT CARDS NUMBERS (2009):
1.) 4311 7079 7660 7248
2.) 4311 4482 4249 9215
3.) 4311 7152 2602 1938
4.) 4311 3668 5383 0983
5.) 4311 7996 5056 7111
6.) 4311 1908 7211 2102
7.) 4311 0372 3926 3138
8.) 4311 3938 3159 3772
9.) 4311 2589 0624 2995
10.) 4311 0052 7723 7611
11.) 4311 9091 9116 1031
12.) 4311 9626 9636 1838
13.) 4311 2083 0521 7544
14.) 4311 3324 4323 9812
15.) 4311 8772 9763 3767
16.) 4311 0201 4314 4222
17.) 4311 7704 2422 8678
18.) 4311 1696 6592 3347
19.) 4311 7597 3688 0169
20.) 4311 8615 2602 2521
21.) 4311 9082 8547 6396
22.) 4311 0217 3614 0155
23.) 4311 9856 6404 4789
24.) 4311 4316 6519 3333
25.) 4311 491
- American Visa ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:11:46,198 --> 00:11:47,290
Soy empresario.
2
00:11:47,833 --> 00:11:50,631
Regrese en seis meses.
Con gusto le atenderemos.
3
00:14:04,570 --> 00:14:05,298
Buenos dÃas.
4
00:14:05,871 --> 00:14:07,031
¿Como está?
5
00:14:07,539 --> 00:14:08,631
Bien bastante.
6
00:14:09,942 --> 00:14:10,806
¿Perdón?
7
00:14:
- Rescue Me - 1x01 - Guts.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:49,792
Je suis enfermé !
2
00:02:10,040 --> 00:02:11,837
Est-ce que j'ai des couilles ?
3
00:02:12,040 --> 00:02:16,431
Oui, et elles sont plus grosses
que deux de vos têtes réunies.
4
00:02:16,640 --> 00:02:20,519
J'ai connu des situations
où vous auriez chié dans votre froc.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,518
En centre-ville, Ã Harlem, Ã Brooklyn.
6
00:02:23,720 --> 00:02:25,950
Mais je n'ai pas de médailles :
7
00:02:26,160 --> 00:02:28,230
je ne suis pas un héros,
mais un pompier.
8
00:02:28,440 --> 00:02:30,556
Ici, on ne fabrique pas des héros.
- Rescue Me - 1x06 - Revenge.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
Bataillon 1-5 Ã 1-5 Alpha.
Feu en cours.
2
00:00:55,040 --> 00:00:58,828
Allez, vas-y, continue. Raconte.
3
00:01:05,440 --> 00:01:07,510
- Combien de types ?
- Trois.
4
00:01:07,720 --> 00:01:09,278
- Ãa va, petit ?
- Et toi ?
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,358
Ils bossent à Wall Street,
ce ne sont pas des durs.
6
00:01:12,560 --> 00:01:14,630
à cause du mec de ta femme ?
7
00:01:14,840 --> 00:01:15,795
Bien sûr.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,753
Mon cousin Benny pourrait
s'occuper de lui.
9
00:01:18,960 --> 00:01:20,916
Celui que j'ai vu à NoÃ
- Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.The.Sit h.WP.DVDR-ViSA.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,400
???? ????? ???? ?? ??? ??????? ????,
???? ??????...
2
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
? ??????? ??? ??????
????????? ???
? ???????? ??? ???
3
00:01:10,700 --> 00:01:15,900
???????! ? ?????????? ????????, ???????? ???????
??? ??? ????????? ????? ??? ???, ???? ???????
4
00:01:16,200 --> 00:01:20,300
???????? ????? ??? ???? ??? ???????.
?? ???? ????? ??????.
5
00:01:21,800 --> 00:01:26,200
?? ??? ??????????? ??????, ? ??????????
??????? ??? robot, ????????? ?????????,
6
00:01:26,500 --> 00:01:29,200
????????? ???? ?????????? ???
??????????? ??? ???????
7
00:0
- Rescue Me - 1x02 - Gay.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,317
Putain de merde.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,114
Merde. Mon Dieu.
3
00:00:19,320 --> 00:00:21,436
- C'est pas vrai.
- Ils vont bien.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,437
Les enfants sont dans l'ambulance.
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,710
- Dieu merci.
- Tommy, écoute-moi.
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,797
- Me dis pas ça.
- Les enfants sont morts.
7
00:00:28,040 --> 00:00:30,076
Janet aussi. Personne les a aidés.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,430
Un dingue a foutu le feu.
9
00:00:32,640 --> 00:00:35,279
Du calme, Tommy.
10
00:00:35,480 --> 00:00:37,91
- Rescue Me - 1x07 - Butterfly.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,760 --> 00:00:06,273
Sean, viens m'aider.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,153
J'arrive. Tu t'es entraîné
comme un malade.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,920
- C'est quoi, l'enjeu ?
- Le calendrier des pompiers.
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,918
- Tu le refais ?
- C'est la quatrième année.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,951
Ils me laissent choisir le mois.
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,593
- Ah oui ?
- Oui.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,155
Ãa m'a toujours semblé
un peu gay.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,749
Tu veux rire ?
Un mois dans ce calendrier,
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,030
- ça te garantit un an de baise.
- C'est ça.
10
00:00:26,2
- Rescue Me - 1x09 - Alarm.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,720 --> 00:01:15,234
- Inspecteur Gavin.
- Timo, quoi de neuf ?
2
00:01:15,440 --> 00:01:17,954
- Rien pour l'instant.
- Et les deux frangines ?
3
00:01:18,160 --> 00:01:19,798
- Un truc ?
- Elles ont le trac.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,389
Elles n'ont pas envie
de parler à un flic.
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,238
- Où sont-elles ?
- Tommy !
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,590
- Où ?
- Ãcoute, tu es mon grand frère
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,190
- et je ferais tout pour t'aider...
- Oui ? Alors, fais-le.
8
00:01:33,160 --> 00:01:36,789
Il faut qu'on sache comment le
- Rescue Me - 1x05 - Orphans.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,520 --> 00:00:11,512
T'es sûr qu'il a rien envoyé ?
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,109
- Pas de fleurs ?
- Non.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,834
- Tu as demandé à l'accueil ?
- Oui.
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,112
Il a même pas appelé ?
C'est vraiment bizarre.
5
00:00:21,360 --> 00:00:23,430
C'est un Murphy.
Tous les Murphy sont comme ça.
6
00:00:23,640 --> 00:00:26,279
J'ai grandi avec son père.
C'est qu'une bande de crétins.
7
00:00:26,680 --> 00:00:30,116
- Comment il peut être aussi con ?
- Ã quoi tu t'attendais...
8
00:00:32,520 --> 00:00:34,795
Tu veux un so
- Rescue Me - 1x11 - Mom.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Laisse-moi dormir.
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,030
Tu as un peu de temps pour moi ?
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,949
Je sais qu'il est tôt, mais Sondra
peut t'aider à te réveiller.
4
00:00:18,920 --> 00:00:22,276
Oui, je sais qu'elle en est capable.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,914
Sondra ? Merde !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,519
- J'ai dormi ici ?
- Kenny.
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,790
Qu'est-ce que je vais raconter
à ma femme ?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,798
C'est peut-être mieux ainsi,
elle aurait fini par l'apprendre.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,956
C
- Rescue Me - 1x01 - Guts.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:49,792
Je suis enfermé !
2
00:02:10,040 --> 00:02:11,837
Est-ce que j'ai des couilles ?
3
00:02:12,040 --> 00:02:16,431
Oui, et elles sont plus grosses
que deux de vos têtes réunies.
4
00:02:16,640 --> 00:02:20,519
J'ai connu des situations
où vous auriez chié dans votre froc.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,518
En centre-ville, Ã Harlem, Ã Brooklyn.
6
00:02:23,720 --> 00:02:25,950
Mais je n'ai pas de médailles :
7
00:02:26,160 --> 00:02:28,230
je ne suis pas un héros,
mais un pompier.
8
00:02:28,440 --> 00:02:30,556
Ici, on ne fabrique pas des héros.
- Rescue Me - 1x11 - Mom.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Laisse-moi dormir.
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,030
Tu as un peu de temps pour moi ?
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,949
Je sais qu'il est tôt, mais Sondra
peut t'aider à te réveiller.
4
00:00:18,920 --> 00:00:22,276
Oui, je sais qu'elle en est capable.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,914
Sondra ? Merde !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,519
- J'ai dormi ici ?
- Kenny.
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,790
Qu'est-ce que je vais raconter
à ma femme ?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,798
C'est peut-être mieux ainsi,
ell
- Rescue Me - 1x07 - Butterfly.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:06,273
Sean, viens m'aider.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,153
J'arrive. Tu t'es entraîné
comme un malade.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,920
- C'est quoi, l'enjeu ?
- Le calendrier des pompiers.
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,918
- Tu le refais ?
- C'est la quatrième année.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,951
Ils me laissent choisir le mois.
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,593
- Ah oui ?
- Oui.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,155
Ãa m'a toujours semblé
un peu gay.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,749
Tu veux rire ?
Un mois dans ce calendrier,
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,0
- Sahara.WS.2005.PAL.DVDR-ViSA.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,252 --> 00:00:41,412
Reši si kožo, dokler
še lahko. -Nehaj.
2
00:00:48,932 --> 00:00:54,733
RICHMOND, VIRGINIA 1865
KONEC DRŽAVLJANSKE VOJNE
3
00:01:02,534 --> 00:01:04,934
ZADNJA ŽELEZNA OBLEGOVALKA,
V POSLEDNJI POMORSKI BITKI
4
00:01:04,974 --> 00:01:06,334
Gremo!
5
00:01:15,815 --> 00:01:16,735
Prihaja!
6
00:01:19,535 --> 00:01:21,575
Oprostite, stotnik.
-Že dobro, samo hodi.
7
00:01:21,776 --> 00:01:23,655
Veliko obetaš
za prihodnost.
8
00:01:24,136 --> 00:01:27,576
Vlecite! Vlecite!
9
00:01:28,336 --> 00:01:30,737
Stotnik, desna artilerija
je pripravljen
- Rescue Me - 1x04 - DNA.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,072
Tu as une lettre
du Comité d'Enquêtes.
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,999
Sûrement une ordonnance
pour ton affaire.
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,794
J'ai pensé que ça pouvait
t'intéresser.
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,914
Ils veulent me suspendre
pendant 60 jours
5
00:01:02,120 --> 00:01:03,951
et me donner 7 jours de congé ?
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,720
- Je refuse.
- Ce serait débile.
7
00:01:06,920 --> 00:01:08,478
Rapide, comme décision !
8
00:01:08,680 --> 00:01:10,432
Ils viennent de m'inculper.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,756
Ils on
- Rescue Me - 1x13 - Sanctuary.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:01,919
Ãa va, ma chérie ?
2
00:01:02,120 --> 00:01:03,473
J'ai fait un mauvais rêve.
3
00:01:03,680 --> 00:01:05,193
Qu'est-ce qui s'est passé ?
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,038
Il y avait un grand feu
5
00:01:07,240 --> 00:01:09,834
et toi, oncle Franco,
6
00:01:10,640 --> 00:01:12,949
et oncle Sean et oncle Kenny
7
00:01:13,160 --> 00:01:14,798
avez sauvé tout le monde.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,434
Mais ensuite, tu as entendu
quelqu'un pleurer
9
00:01:17,640 --> 00:01:21,918
et tu es retourné dans le feu
et tu as été tué.
10
00:01:22,120 -
- Rescue Me - 1x04 - DNA.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,072
Tu as une lettre
du Comité d'Enquêtes.
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,999
Sûrement une ordonnance
pour ton affaire.
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,794
J'ai pensé que ça pouvait
t'intéresser.
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,914
Ils veulent me suspendre
pendant 60 jours
5
00:01:02,120 --> 00:01:03,951
et me donner 7 jours de congé ?
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,720
- Je refuse.
- Ce serait débile.
7
00:01:06,920 --> 00:01:08,478
Rapide, comme décision !
8
00:01:08,680 --> 00:01:10,432
Ils viennent de m'inculper.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,756
Ils ont déjà vu
tous les intéressés ?
10
00:01:12,960 --> 00:01:15
- Seinfeld.S04E14.The.Visa.DVDRip.x264-DiGG.s rt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,640
Mikä juristi on?
2
00:00:03,800 --> 00:00:08,520
Minä miellän hänet ihmiseksi,
joka tuntee maan säännöt.
3
00:00:08,680 --> 00:00:12,360
Kaikki heittävät noppaa
ja siirtävät pelilaudan nappuloita -
4
00:00:12,520 --> 00:00:17,760
- mutta jos syntyy ongelmia, vain
juristi on lukenut pelin säännöt.
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,200
On varmaan hauskaa sanoa
"vastalause".
6
00:00:22,360 --> 00:00:26,960
"Vastalause! Vastalause,
herra tuomari."
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
"Vastalause" on aikuisten tapa sanoa
"älä unta näe".
8
00:00:35,28
- Rescue Me - 1x08 - Inches.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,670
<i>Toutes les unités se rendent
au World Trade Center.</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,558
Bataillon 1-5 Ã Manhattan,
vient d'arriver à la tour un.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,194
Un avion vient de heurter la tour nord.
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,913
à l'aide !
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
Seigneur tout puissant !
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,914
Jerry, il me faut la moitié des gars
au 77e étage
7
00:00:30,120 --> 00:00:33,476
- et les autres au 65e.
- Tommy, allez au 77e.
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,478
Lou, toi et tes gars, vous allez au 65e
- Rescue Me - 1x09 - Alarm.DVD.ViSA.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,720 --> 00:01:15,234
- Inspecteur Gavin.
- Timo, quoi de neuf ?
2
00:01:15,440 --> 00:01:17,954
- Rien pour l'instant.
- Et les deux frangines ?
3
00:01:18,160 --> 00:01:19,798
- Un truc ?
- Elles ont le trac.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,389
Elles n'ont pas envie
de parler à un flic.
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,238
- Où sont-elles ?
- Tommy !
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,590
- Où ?
- Ãcoute, tu es mon grand frère
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,190
- et je ferais tout pour t'aider...
- Oui ? Alors, fais-le.
8
00:01:33,160 --> 00:01:36,789
Il faut qu'on sache comment le
There are more subtitles available for Visa
Click here to view them