Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Virtuosity by relevance:
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2530-Virtuosity_(1995)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Ce aiurea aratam
{3428}{3476}Poate din cauza uniformelor
{3607}{3644}Scuzati
{3729}{3780}Pardon
{3971}{4007}Pardon
{4224}{4295}Responsabil fiind cu stangerea dovezilor|de la locul crimei.
{4301}{4407}Nu poti decat sa te intrebi...|?Cit de nebun poti fi ca sa comiti asemenea crime.
{4413}{4469}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4475}{4537}sadic, inteligent si periculos.
{4756}{4791}Pardon!
{4967}{5008}Unde ai de cand sa te duci?
{5531}{5611}Buna ziua. Cu ce pot sa va ajut?
{5617}{5699}Buna ziua. Cu ce pot sa va ajut?
{5777}{5844}-Ce cautam oare?|-Ochii lui
{5905}{5965}-Cu arata?|-Ca ai mei.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
¡Somos muy diferentes!
2
00:02:24,001 --> 00:02:26,000
Tal vez es por los uniformes.
3
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Lo siento.
4
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Permiso.
5
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Permiso.
6
00:02:57,067 --> 00:02:59,941
<i>Están recogiendo pruebas...</i>
7
00:03:00,143 --> 00:03:04,414
<i>...y sólo nos resta preguntar qué
clase de lunático harÃa algo asÃ.</i>
8
00:03:04,616 --> 00:03:06,888
<i>Uno podrÃa describir a
este asesino como alguien...</i>
9
00:03:07,092 --> 00:03:10,000
<i>...sádico, inteligente y peligroso.<
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, virtousity, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Virtuosity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3185}{3264}Oh, man. I can't get over|how different we look.
{3288}{3334}Maybe it's the uniforms?
{3459}{3496}I'm sorry.
{3576}{3626}Excuse me.
{3808}{3844}Excuse me.
{4051}{4120}{y:i}As officers gather evidence|{y:i}of the crime scene,
{4125}{4227}{y:i}you can only ask, what kind of lunatic|{y:i}would commit such crimes?
{4232}{4287}{y:i}Three adjectives which|{y:i}best describe this killer are...
{4292}{4352}{y:i}...sadistic, intelligent and dangerous.
{4561}{4596}Excuse me.
{4764}{4804}Do you have any idea|where you're going?
{5304}{5382}Good afternoon. May I help you?
{5387}{5466}Good afternoon. May I help you?
{5540}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Oh, man. I can't get over|how different we look.
{3428}{3476}Maybe it's the uniforms?
{3607}{3644}I'm sorry.
{3729}{3780}Excuse me.
{3971}{4007}Excuse me.
{4224}{4295}As officers gather evidence|of the crime scene,
{4301}{4407}you can only ask, what kind of lunatic|would commit such crimes?
{4413}{4469}Three adjectives which|best describe this killer are,,,
{4475}{4537},,sadistic, intelligent and dangerous,
{4756}{4791}Excuse me.
{4967}{5008}Do you have any idea|where you're going?
{5531}{5611}Good afternoon. May I help you?
{5617}{5699}Good afternoon. May I help you?
{5777}{5844}- What do we look for?|- His eyes.
{5905}{596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,640 --> 00:02:16,540
We zien er wel heel
anders uit dan zij.
2
00:02:16,720 --> 00:02:18,750
Het is 't uniform.
3
00:02:51,960 --> 00:02:55,980
Welke halve gare begaat
nu zulke misdaden ?
4
00:02:56,080 --> 00:03:01,085
Passende toevoegingen:
Sadistisch, slim, gevaarlijk.
5
00:03:18,360 --> 00:03:20,305
Waar ga je heen ?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,050
Goedemiddag, kan ik u helpen ?
7
00:03:44,520 --> 00:03:47,570
Goedemiddag, kan ik u helpen ?
8
00:03:50,760 --> 00:03:53,640
Wat zoeken we ?
- Z'n ogen.
9
00:03:55,920 --> 00:03:59,735
Hoe zien die eruit ?
- Zoals de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
????????? ???????
???? ???????????? ?????????.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
'???? ????? ?? ??????;
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
???????.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
?? ??????????.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
?? ??????????.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
????? ?? ??????????? ?????????????
??? ????????? ???? ??????????,...
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
... ??????????? ???? ????????
????? ???? ??????? ???????????.
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
???? ??????? ??? ???????????
?????? ???? ?? ???????? ?????...
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, fin, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Virtuosity - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:15,870
Voiveljet. Näytämmetosi oudoilta.
2
00:02:16,840 --> 00:02:18,796
Ehk se johtuu univormuista.
3
00:02:24,000 --> 00:02:25,513
Anteeksi.
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,950
Anteeksi.
5
00:02:38,560 --> 00:02:40,039
Anteeksi.
6
00:02:48,680 --> 00:02:51,558
Poliisien kerätessä todisteita
rikospaikalla -
7
00:02:51,760 --> 00:02:56,038
- voi vain kysyä, millainen mielipuoli
voi tehdä tällaisia rikoksia?
8
00:02:56,240 --> 00:02:58,515
Tätä tappajaa kuvaavat
kolme adjektiivia ovat -
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,234
- sadistinen, älykäs ja vaarall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Credo, estamos mesmo diferentes.
{3428}{3476}Talvez seja dos uniformes.
{3607}{3644}Desculpe.
{3729}{3780}Com licença.
{3971}{4007}Com licença.
{4224}{4295}Enquanto as autoridades|reúnem provas no local,
{4301}{4407}nós perguntamo-nos que louco|poderia cometer tais crimes?
{4413}{4469}Três adjectivos|defiinem este assassino.
{4475}{4537}Sádico, inteligente|e perigoso.
{4756}{4791}Com licença.
{4967}{5008}Sabes para onde vais?
{5531}{5611}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5617}{5699}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5777}{5844}- Que procuramos?|- Os olhos dele.
{5905}{5965}- Como são?|- Como os meus.
{7619}{7705}Vou entreter
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, sertydivx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Virtuosity (1995) - sertydivx - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2900}Ã
{2900}{2920}Ãe
{2920}{2940}Ãev
{2940}{2960}Ãevi
{2960}{2980}Ãevir
{2980}{3000}Ãeviri
{3000}{3020}Ãeviri:
{3020}{3040}Ãeviri:s
{3040}{3060}Ãeviri:se
{3060}{3080}Ãeviri:ser
{3080}{3100}Ãeviri:sert
{3100}{3120}Ãeviri:serty
{3120}{3140}Ãeviri:sertyd
{3140}{3160}Ãeviri:sertydi
{3160}{3180}Ãeviri:sertydiv
{3180}{3200}Ãeviri:sertydivx
{3200}{3300}iyi seyirler diler.....
{3321}{3403}Hey adamým. Ne kadar farklý göründüðümüz|düþüncesinden kurtulamýyorum.
{3428}{3476}Belki üniformalardandýr.
{3607}{3644}Ãzgünüm.
{3729}{3780}Pardon.
{3971}{4007}Affedersiniz
{4224}{4295}Polisler , olay yerindeki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
VIRTUOSITY
2
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
¡Somos muy diferentes!
3
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Tal vez es por los uniformes.
4
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
Lo siento.
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
Permiso.
6
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
Permiso.
7
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Están recogiendo pruebas-
8
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
-y sólo nos resta preguntar qué
clase de lunático harÃa algo asÃ.
9
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
Uno podrÃa describir a
este asesino como alguien-
10
00:02:59,000 --> 00:03:01,514
-sádico, intelige
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
VIRTUOSITY
2
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
¡Somos muy diferentes!
3
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Tal vez es por los uniformes.
4
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
Lo siento.
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
Permiso.
6
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
Permiso.
7
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Están recogiendo pruebas-
8
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
-y sólo nos resta preguntar qué
clase de lunático harÃa algo asÃ.
9
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
Uno podrÃa describir a
este asesino como alguien-
10
00:02:59,000 --> 00:03:01,514
-sádico, intelige
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, divx, diamond,
original filename: 7f3d0c49c2f7cd158bbcc1f114ffe521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3423}Ãlovìèe, nemùžu si zvyknout|na to, jak vypadáme jinak.
{3447}{3496}Možná jsou to ty uniformy?.
{3627}{3664}Promiòte.
{3749}{3800}Promiòte.
{3991}{4027}Promiòte.
{4243}{4315}Policisté shromažïujà dùkazy|na mÃstì èinu
{4320}{4428}a vyse mùžete jen ptát: Jaký Å¡Ãlenec|by spáchal takové zloèiny?
{4433}{4489}Tøi pøÃdavná jména, která nejlépe|vystihujà tohoto zabÃjeèe, jsou...
{4494}{4557}..sadistický, inteligentnà a nebezpeèný.
{4776}{4811}Promiòte.
{4986}{5028}VÃÅ¡ vùbec, kam jdeme?
{5550}{5631}Dobré odpoledne. Pøejete si?
{5636}{5719}Dobré odpoledne. Pøejete si?
{5797}{5864}- Co hl
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Virtuosity - 1995 - 1CD - Czech - cz - ffc5f5e376724bf14526d983fa6bece1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
?lov??e, nem??u si zvyknout
na to, jak vypad?me jinak.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Mo?n? jsou to ty uniformy?.
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
Promi?te.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
Promi?te.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
Promi?te.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Policist? shroma??uj? d?kazy
na m?st? ?inu
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
a vyse m??ete jen pt?t: Jak? ??lenec
by sp?chal takov? zlo?iny?
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
T?i p??davn? jm?na, kter? nejl?pe
vystihuj? tohoto zab?je?e, jsou...
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,514
..sadist
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, 1, cd, czech, cz, divx, diamond,
original filename: Virtuosity - 1995 - 1CD - Czech - cz - 1f1928d5a800912899f50f79a4ec143b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3423}?lov??e, nem??u si zvyknout|na to, jak vypad?me jinak.
{3447}{3496}Mo?n? jsou to ty uniformy?.
{3627}{3664}Promi?te.
{3749}{3800}Promi?te.
{3991}{4027}Promi?te.
{4243}{4315}Policist? shroma??uj? d?kazy|na m?st? ?inu
{4320}{4428}a vyse m??ete jen pt?t: Jak? ??lenec|by sp?chal takov? zlo?iny?
{4433}{4489}T?i p??davn? jm?na, kter? nejl?pe|vystihuj? tohoto zab?je?e, jsou...
{4494}{4557}..sadistick?, inteligentn? a nebezpe?n?.
{4776}{4811}Promi?te.
{4986}{5028}V?? v?bec, kam jdeme?
{5550}{5631}Dobr? odpoledne. P?ejete si?
{5636}{5719}Dobr? odpoledne. P?ejete si?
{5797}{5864}- Co hled?me?|- Jeho o?i.
{5925}{5985}- Jak vypadaj??|-
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Virtuosity - 1995 - 1CD - Czech - cz - 3c0162ab75bc119d149ad4bd721989e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3241}{3301}www.titulky.com
{3321}{3403}?lov??e, nem??u si zvyknout|na to, jak vypad?me jinak.
{3428}{3476}Mo?n? jsou to ty uniformy?.
{3607}{3644}Promi?te.
{3729}{3780}Promi?te.
{3971}{4007}Promi?te.
{4224}{4295}Policist? shroma??uj? d?kazy|na m?st? ?inu
{4301}{4407}a vyse m??ete jen pt?t: Jak? ??lenec|by sp?chal takov? zlo?iny?
{4413}{4469}T?i p??davn? jm?na, kter? nejl?pe|vystihuj? tohoto zab?je?e, jsou...
{4475}{4537}..sadistick?, inteligentn? a nebezpe?n?.
{4756}{4791}Promi?te.
{4967}{5008}V?? v?bec, kam jdeme?
{5531}{5611}Dobr? odpoledne. P?ejete si?
{5617}{5699}Dobr? odpoledne. P?ejete si?
{5777}{5844}- Co hled?me?|- Jeho o?i.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Oh, man. I can't get over|how different we look.
{3428}{3476}Maybe it's the uniforms?
{3607}{3644}I'm sorry.
{3729}{3780}Excuse me.
{3971}{4007}Excuse me.
{4224}{4295}As officers gather evidence|of the crime scene,
{4301}{4407}you can only ask, what kind of lunatic|would commit such crimes?
{4413}{4469}Three adjectives which|best describe this killer are,,,
{4475}{4537},,sadistic, intelligent and dangerous,
{4756}{4791}Excuse me.
{4967}{5008}Do you have any idea|where you're going?
{5531}{5611}Good afternoon. May I help you?
{5617}{5699}Good afternoon. May I help you?
{5777}{5844}- What do we look for?|- His eyes.
{5905}{596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3404}Stary, wygl?damy|jak z innej planety!
{3428}{3477}Mo?e to nasze mundury?
{3607}{3645}Przepraszam
{3729}{3781}Przepraszam
{3971}{4008}Przepraszam
{4224}{4296}Podczas gdy policja|zbiera dowody z miejsca zbrodni,
{4301}{4408}pytamy ze zgroz? jaki szaleniec|m?g? pope?ni? tak? zbrodni?.
{4413}{4470}Odpowied? jest tylko jedna:
{4475}{4538}To sadysta - inteligentny i niebezpieczny.
{4756}{4792}Przepraszam
{4967}{5009}Wiesz, gdzie idziemy?
{5531}{5612}Dzie? dobry W czym mog? pom?c?
{5617}{5700}Dzie? dobry W czym mog? pom?c?
{5777}{5845}- Jak go rozpoznamy?|- Po oczach
{5905}{5966}- Jakie ma oczy?|- Takie, jak moje
{7619}{7706}Wykon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
Ã, ÷îâåê. ÃÃ¥ ìîãà äà ñâèêÃÃ
ñ òîâà , êîëêî ðà çëè÷Ãî èçãëåæäà ìå.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Ãîæå áè Ã¥ îò óÃèôîðìèòå.
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
ÃçâèÃåòå.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
ÃçâèÃåòå.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
ÃçâèÃåòå.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Ãîêà òî ñëóæèòåëèòå ñúáèðà ò
ñâåäåÃèÿ Ãà ìåñòîïðåñòúïëåÃèåòî,
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
õîðà òà ñå ïèòà ò, ùî çà ëóÃà òÃ
Subtitles for Virtuosity
keywords: 1122, virtuosity, 1995, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11221-Virtuosity_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1251}Traducere si adaptare Alexandru Preda| Traduceri si schimburi PredAlert_ro@yahoo.com
{3322}{3404}Ce aiurea aratam
{3429}{3477}Poate din cauza uniformelor
{3608}{3645}Scuzati
{3730}{3781}Pardon
{3972}{4008}Pardon
{4225}{4296}Responsabil fiind cu stangerea dovezilor|de la locul crimei.
{4302}{4408}Nu poti decat sa te intrebi...|?Cit de nebun poti fi ca sa comiti asemenea crime.
{4414}{4470}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4476}{4538}sadic, inteligent si periculos.
{4757}{4792}Pardon!
{4968}{5009}Unde ai de cand sa te duci?
{5532}{5612}Buna ziua. Cu ce pot sa va ajut?
{5618}{5700}Buna ziua. Cu c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
????????? ???????
???? ???????????? ?????????.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
'???? ????? ?? ??????;
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
???????.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
?? ??????????.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
?? ??????????.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
????? ?? ??????????? ?????????????
??? ????????? ???? ??????????,...
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
... ??????????? ???? ????????
????? ???? ??????? ???????????.
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
???? ??????? ??? ???????????
?????? ???? ?? ???????? ?????...
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3185}{3264}Ce aiurea arãtãm.
{3288}{3334}Poate din cauza uniformelor.
{3459}{3495}Scuzaþi.
{3576}{3625}Pardon
{3808}{3843}Pardon.
{4051}{4119}Responsabil fiind cu stângerea dovezilor|de la locul crimei.
{4125}{4226}Nu poþi decât sã te întrebi: cit de nebun|poþi fi ca sã comiti asemenea crime.
{4232}{4286}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4292}{4351}sadic, inteligent ºi periculos.
{4561}{4595}Pardon!
{4764}{4803}Unde ai de când sã te duci?
{5304}{5381}Bunã ziua. Cu ce pot sã vã ajut?
{5387}{5466}Bunã ziua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
????????? ???????
???? ???????????? ?????????.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
'???? ????? ?? ??????;
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
???????.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
?? ??????????.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
?? ??????????.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
????? ?? ??????????? ?????????????
??? ????????? ???? ??????????,...
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
... ??????????? ???? ????????
????? ???? ??????? ???????????.
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
???? ??????? ??? ???????????
?????? ???? ?? ???????? ?????...
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3404}Oddio, non riesco a capacitarmi|di quanto sembriamo diversi.
{3428}{3477}Forse è per via dell'uniforme.
{3607}{3645}Scusi.
{3729}{3781}Scusi.
{3971}{4008}Scusi.
{4224}{4296}{Y:i}Mentre la polizia sta raccogliendo|prove sulla scena del crimine
{4301}{4408}{Y:i}potete solo chiedervi, quale pazzo|può commettere questo tipo di crimini?
{4413}{4470}{Y:i}I tre aggettivi che meglio descrivono|questo killer sono...
{4475}{4538}{Y:i}... sadico, intelligente e pericoloso.
{4756}{4792}Scusi.
{4967}{5009}Hai idea di dove stai andando?
{5531}{5612}Buongiorno. Posso aiutarla?
{5617}{5700}Buongiorno. Posso aiutarla?
{5777}{5845}- Come lo
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, divx, diamond,
original filename: e15cfd6cda9169693258887d7696926f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3423}Ãlovìèe, nemùžu si zvyknout|na to, jak vypadáme jinak.
{3447}{3496}Možná jsou to ty uniformy?.
{3627}{3664}Promiòte.
{3749}{3800}Promiòte.
{3991}{4027}Promiòte.
{4243}{4315}Policisté shromažïujà dùkazy|na mÃstì èinu
{4320}{4428}a vyse mùžete jen ptát: Jaký Å¡Ãlenec|by spáchal takové zloèiny?
{4433}{4489}Tøi pøÃdavná jména, která nejlépe|vystihujà tohoto zabÃjeèe, jsou...
{4494}{4557}..sadistický, inteligentnà a nebezpeèný.
{4776}{4811}Promiòte.
{4986}{5028}VÃÅ¡ vùbec, kam jdeme?
{5550}{5631}Dobré odpoledne. Pøejete si?
{5636}{5719}Dobré odpoledne. Pøejete si?
{5797}{5864}- Co hl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,240 --> 00:02:23,660
Ojoj. Ne morem verjeti,
kako drugaèno izgledava.
2
00:02:24,702 --> 00:02:26,704
Morda zaradi uniforme?
3
00:02:32,167 --> 00:02:33,710
Se opravièujem.
4
00:02:37,254 --> 00:02:39,382
Oprostite.
5
00:02:47,346 --> 00:02:48,848
Oprostite.
6
00:02:57,897 --> 00:03:00,857
Ko policija nabere dokaze
z mesta zloèina,
7
00:03:01,108 --> 00:03:05,528
se lahko samo vprašaš,
kakšen blaznež bi storil tak zloèin?
8
00:03:05,779 --> 00:03:08,114
Trije pridevniki, ki najbolje
opisujejo to so,,,
9
00:03:08,364 --> 00:03:10,949
,,sadistièen, inteligenten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Ne mogu vjerovati|koliko drukcije izgledamo.
{3428}{3476}Mozda je to zbog odore?
{3607}{3644}Ispricavam se.
{3729}{3780}Oprostite.
{3971}{4007}Oprostite.
{4224}{4295}Dok policajci prikupljaju dokaze|s mjesta zlocina,
{4301}{4407}samo se mozete pitati|kakav bi ludjak pocinio te zlocine?
{4413}{4469}Tri pridjeva koja|najbolje opisuju ovog ubojicu su
{4475}{4537}sadistican, inteligentan i opasan.
{4756}{4791}Oprostite.
{4967}{5008}Znas li kamo si krenuo?
{5531}{5611}Dobar dan. Izvolite.
{5617}{5699}Dobar dan. Izvolite.
{5777}{5844}- Sto trazimo?|- Njegove oci.
{5905}{5965}- Kako izgledaju?|- Poput mojih.
{7619}{7705}Izvest cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3321}{3403}Ce aiurea arãtãm.
{3428}{3476}Poate din cauza uniformelor.
{3607}{3644}Scuzaþi.
{3729}{3780}Pardon
{3971}{4007}Pardon.
{4224}{4295}Responsabil fiind cu stângerea dovezilor|de la locul crimei.
{4301}{4407}Nu poþi decât sã te întrebi: cit de nebun|poþi fi ca sã comiti asemenea crime.
{4413}{4469}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4475}{4537}sadic, inteligent ºi periculos.
{4756}{4791}Pardon!
{4967}{5008}Unde ai de când sã te duci?
{5531}{5611}Bunã ziua. Cu ce pot sã vã ajut?
{5617}{5699}Bunã ziua
Subtitles for Virtuosity
keywords: 1344, virtuosity, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13444-Virtuosity ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1001}{1251}Traducere si adaptare Alexandru Preda| Traduceri si schimburi PredAlert_ro@yahoo.com
{3322}{3404}Ce aiurea aratam
{3429}{3477}Poate din cauza uniformelor
{3608}{3645}Scuzati
{3730}{3781}Pardon
{3972}{4008}Pardon
{4225}{4296}Responsabil fiind cu stangerea dovezilor|de la locul crimei.
{4302}{4408}Nu poti decat sa te intrebi...|?Cit de nebun poti fi ca sa comiti asemenea crime.
{4414}{4470}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4476}{4538}sadic, inteligent si periculos.
{4757}{4792}Pardon!
{4968}{5009}Unde ai de cand sa te duci?
{5532}{5612}Buna ziua. Cu ce pot sa va ajut?
{5618}{5700}Buna ziua.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3321}{3403}Credo, estamos mesmo diferentes.
{3428}{3476}Talvez seja dos uniformes.
{3607}{3644}Desculpe.
{3729}{3780}Com licença.
{3971}{4007}Com licença.
{4224}{4295}Enquanto as autoridades|reúnem provas no local,
{4301}{4407}nós perguntamo-nos que louco|poderia cometer tais crimes?
{4413}{4469}Três adjectivos|defiinem este assassino.
{4475}{4537}Sádico, inteligente|e perigoso.
{4756}{4791}Com licença.
{4967}{5008}Sabes para onde vais?
{5531}{5611}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5617}{5699}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5777}{5844}- Que procuramos?|- Os olhos dele.
{5905}{5965}- Como são?|- Como os meus.
{7619}{770
Subtitles for Virtuosity
keywords: 1983, virtuosity, greek, subtitle,
original filename: 19837-Virtuosity ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
ÃêÃöôïìáé óõÃå÷þò
ðüóï äéáöïñåôéêïà äåÃ÷Ãïõìå.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
'Ãóùò Ã¥ÃÃáé ïé óôïëÃò;
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
ÃõãÃþìç.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Ãáèþò ïé áóôõÃïìéêïà óõãêåÃôñþÃïõÃ
ôéò ìáñôõñÃåò Ã¥Ãüò åãêëÃìáôïò,...
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
... áÃáñùôéÃóáé ðüóï ðáñÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3185}{3264}Ce aiurea arãtãm.
{3288}{3334}Poate din cauza uniformelor.
{3459}{3495}Scuzaþi.
{3576}{3625}Pardon
{3808}{3843}Pardon.
{4051}{4119}Responsabil fiind cu stângerea dovezilor|de la locul crimei.
{4125}{4226}Nu poþi decât sã te întrebi: cit de nebun|poþi fi ca sã comiti asemenea crime.
{4232}{4286}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4292}{4351}sadic, inteligent ºi periculos.
{4561}{4595}Pardon!
{4764}{4803}Unde ai de când sã te duci?
{5304}{5381}Bunã ziua. Cu ce pot sã vã ajut?
{5387}{5466}Bunã ziua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Ne mogu vjerovati|koliko drukèije izgledamo.
{3428}{3476}Možda je to zbog odore?
{3607}{3644}Isprièavam se.
{3729}{3780}Oprostite.
{3971}{4007}Oprostite.
{4224}{4295}Dok policajci prikupljaju dokaze|s mjesta zloèina,
{4301}{4407}samo se možete pitati|kakav bi luðak poèinio te zloèine?
{4413}{4469}Tri pridjeva koja|najbolje opisuju ovog ubojicu su
{4475}{4537}sadistièan, inteligentan i opasan.
{4756}{4791}Oprostite.
{4967}{5008}Znaš li kamo si krenuo?
{5531}{5611}Dobar dan. Izvolite.
{5617}{5699}Dobar dan. Izvolite.
{5777}{5844}- Što tražimo?|- Njegove oèi.
{5905}{5965}- Kako izgledaju?|- Poput mojih.
{7619}{770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3321}{3403}Ce aiurea arãtãm.
{3428}{3476}Poate din cauza uniformelor.
{3607}{3644}Scuzaþi.
{3729}{3780}Pardon
{3971}{4007}Pardon.
{4224}{4295}Responsabil fiind cu stângerea dovezilor|de la locul crimei.
{4301}{4407}Nu poþi decât sã te întrebi: cit de nebun|poþi fi ca sã comiti asemenea crime.
{4413}{4469}Cele trei adjective ce pot descrie cel mai bine|un criminal sunt:
{4475}{4537}sadic, inteligent ºi periculos.
{4756}{4791}Pardon!
{4967}{5008}Unde ai de când sã te duci?
{5531}{5611}Bunã ziua. Cu ce pot sã vã ajut?
{5617}{5699}Bunã ziua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,640 --> 00:02:16,540
We zien er wel heel
anders uit dan zij.
2
00:02:16,720 --> 00:02:18,750
Het is 't uniform.
3
00:02:51,960 --> 00:02:55,980
Welke halve gare begaat
nu zulke misdaden ?
4
00:02:56,080 --> 00:03:01,085
Passende toevoegingen:
Sadistisch, slim, gevaarlijk.
5
00:03:18,360 --> 00:03:20,305
Waar ga je heen ?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,050
Goedemiddag, kan ik u helpen ?
7
00:03:44,520 --> 00:03:47,570
Goedemiddag, kan ik u helpen ?
8
00:03:50,760 --> 00:03:53,640
Wat zoeken we ?
- Z'n ogen.
9
00:03:55,920 --> 00:03:59,735
Hoe zien die eruit ?
- Zoals de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3320}{3402}Ã, ÷îâåê. ÃÃ¥ ìîãà äà ñâèêÃà |ñ òîâà , êîëêî ðà çëè÷Ãî èçãëåæäà ìå.
{3427}{3475}Ãîæå áè Ã¥ îò óÃèôîðìèòå.
{3605}{3642}ÃçâèÃåòå.
{3727}{3780}ÃçâèÃåòå.
{3970}{4007}ÃçâèÃåòå.
{4222}{4295}Ãîêà òî ñëóæèòåëèòå ñúáèðà ò|ñâåäåÃèÿ Ãà ìåñòîïðåñòúïëåÃèåòî,
{4300}{4407}õîðà òà ñå ïèòà ò, ùî çà ëóÃà òèê|áè èçâúðøèë òà êîâà ïðåñòúïëåÃèå?
{4412}{4467}Ãðèòå åïèòåòà , êîèòî|Ãà é-äîáðå îïèñâà ò òîçèóáèåö ñÃ
{4475}{4537}êîâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
Ã, ÷îâåê. ÃÃ¥ ìîãà äà ñâèêÃÃ
ñ òîâà , êîëêî ðà çëè÷Ãî èçãëåæäà ìå.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Ãîæå áè Ã¥ îò óÃèôîðìèòå.
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
ÃçâèÃåòå.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
ÃçâèÃåòå.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
ÃçâèÃåòå.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Ãîêà òî ñëóæèòåëèòå ñúáèðà ò
ñâåäåÃèÿ Ãà ìåñòîïðåñòúïëåÃèåòî,
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
õîðà òà ñå ïèòà ò, ùî çà ëóÃà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,150
Ã, ÷îâåê. ÃÃ¥ ìîãà äà ñâèêÃÃ
ñ òîâà , êîëêî ðà çëè÷Ãî èçãëåæäà ìå.
2
00:02:17,120 --> 00:02:19,076
Ãîæå áè Ã¥ îò óÃèôîðìèòå.
3
00:02:24,280 --> 00:02:25,793
ÃçâèÃåòå.
4
00:02:29,160 --> 00:02:31,230
ÃçâèÃåòå.
5
00:02:38,840 --> 00:02:40,319
ÃçâèÃåòå.
6
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Ãîêà òî ñëóæèòåëèòå ñúáèðà ò
ñâåäåÃèÿ Ãà ìåñòîïðåñòúïëåÃèåòî,
7
00:02:52,040 --> 00:02:56,318
õîðà òà ñå ïèòà ò, ùî çà ëóÃà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3404}Stary, wygl?damy|jak z innej planety!
{3428}{3477}Mo?e to nasze mundury?
{3607}{3645}Przepraszam
{3729}{3781}Przepraszam
{3971}{4008}Przepraszam
{4224}{4296}Podczas gdy policja|zbiera dowody z miejsca zbrodni,
{4301}{4408}pytamy ze zgroz? jaki szaleniec|m?g? pope?ni? tak? zbrodni?.
{4413}{4470}Odpowied? jest tylko jedna:
{4475}{4538}To sadysta - inteligentny i niebezpieczny.
{4756}{4792}Przepraszam
{4967}{5009}Wiesz, gdzie idziemy?
{5531}{5612}Dzie? dobry W czym mog? pom?c?
{5617}{5700}Dzie? dobry W czym mog? pom?c?
{5777}{5845}- Jak go rozpoznamy?|- Po oczach
{5905}{5966}- Jakie ma oczy?|- Takie, jak moje
{7619}{7706}Wykon
Subtitles for Virtuosity
keywords: virtuosity, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28078-Virtuosity_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:07,800
Atat despre dl De Mille!
2
00:00:15,320 --> 00:00:20,600
De mult nu s-a mai vazut asa atmosfera
aici la Arena Olimpica.
3
00:00:55,440 --> 00:00:57,320
Toata lumea te place.
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,240
Si eu te plac
O sa te fac celebra, baby.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,240
-Tu ce problema ai?
-Poftim? Lasa-l in pace!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,400
Nu!
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,920
Nu!
8
00:01:19,240 --> 00:01:21,520
Avem un accident la marginea ringului!
9
00:01:22,440 --> 00:01:25,200
Prindeti-l
Faceti loc linga ring, va rog.
10
00:01