Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Viridiana by relevance:
Subtitles for Viridiana
keywords: bunuel, 1961, viridiana, en, luis,
original filename: bunuel.1961.viridiana.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[][][25][][]
{2626}{2663}Sister Viridiana!
{2767}{2871}Your uncle wrote. |He cannot come to your profession.
{2899}{2933}Very well, Mother.
{2974}{3027}You don't seem to care.
{3034}{3126}I saw him only once, |ten years ago.
{3133}{3185}Still, he invites you at his place.
{3192}{3252}I had rather not go out, Mother.
{3259}{3292}I think that he isn't very well.
{3299}{3379}He is your only parent. |You should bid him farewell.
{3386}{3438}Before taking your vows.
{3474}{3543}But he never took care of me.
{3550}{3637}He paid for your studies, |he has just sent your dowry.
{3644}{3678
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, criterion, c0, ldude,
original filename: Viridiana (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,668 --> 00:02:17,499
Sister Viridiana.
2
00:02:21,574 --> 00:02:25,635
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
Very well, Mother.
4
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
You seem unconcerned.
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,554
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,486
He invites you to visit him.
7
00:02:39,259 --> 00:02:41,887
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,061 --> 00:02:44,621
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,027
You should bid him f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x360 25. 0fps 687. 9 MB| /SubEdit b. 4020 (http://subedit. prv. pl)/
{2626}{2663}Siostro Viridiano.
{2767}{2871}W³aÅnie otrzyma³am list od twojego wuja. | Nie bêdzie móg³ byæ obecny na siostry Ålubach.
{2899}{2933}Tak, matko.
{2974}{3027}Nie zmartwi³a siê siostra zbytnio.
{3034}{3126}Ledwie go znam. Widzia³am go jeden raz, | wiele lat temu.
{3133}{3185}W ka¿dym razie prosi, by siostra | pojecha³a i zosta³a przy nim.
{3192}{3252}Nie chcê opuszczaæ klasztoru, matko.
{3259}{3292}Obawiam siê, ¿e mocno niedomaga.
{3299}{3379}To twój jedyny krewny, i powinnaŠ| po¿egnaæ siê z nim
{3386}{343
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, menu, romanian, motechnet, com,
original filename: 8561-Viridiana.1961.DVDRiP.XviD-MENU.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3230}{3255}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{3255}{3293}Sora Viridiana.
{3397}{3500}Am primit o scisoare de la unchiul tau.|Nu poate veni cand depui juramantul.
{3528}{3563}Bine, Maicuta.
{3603}{3656}Nu pari a fi foarte|afectata de asta.
{3664}{3756}Nu il cunosc prea bine. L-am vazut|o singura data, acum multi ani.
{3763}{3815}Oricum, te-a rugat|sa mergi sa stai cu el.
{3821}{3882}Nu vreau sa parasesc|manastirea, Maicuta.
{3889}{3921}Mi-e teama ca nu sta|prea bine cu sanatatea.
{3929}{4009}E singura ta ruda si ar trebui|sa-ti iei ramas bun de la el...
{4015}{4067}inainte sa-ti depui juramantul.
{
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, criterion, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: 5971-Viridiana.1961.Criterion.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,668 --> 00:02:17,499
Sister Viridiana.
2
00:02:21,574 --> 00:02:25,635
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
Very well, Mother.
4
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
You seem unconcerned.
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,554
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,486
He invites you to visit him.
7
00:02:39,259 --> 00:02:41,887
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,061 --> 00:02:44,621
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,027
You should bid him f
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, bunuel, 1961, divx, vo, bg,
original filename: viridiana_bunuel_1961_divx_vo(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2626}{2663}Ãåñòðà Ãèðèäèà Ãà !
{2767}{2871}ÃðèñòèãÃà ïèñìî îò ֏֔ òè. Ãÿìà äà |ìîæå äà äîéäå çà ïîñâåùà âà Ãåòî òè.
{2899}{2933}Ãîáðå, Ãà éêî.
{2974}{3027}ÃÃ¥ ñè ðà çñòðîåÃà ?
{3034}{3126}Ãî÷òè ÃÃ¥ ãî ïîçÃà âà ì. Ãèæäà ëà ñúì| ãî ñà ìî âåäÃúæ, ïðåäè 10 ãîäèÃè.
{3133}{3185}Ãî âúïðåêè òîâà òîé| òå êà Ãè â ñâîÿ äîì.
{3192}{3252}Ãî-äîáðå äà ÃÃ¥ îòèâà ì, Ãà éêî.
{3259}{3292}Ãèñëÿ, ֌ Ãÿìà äà å ìÃîãî õóáà âî.
{3299}{3379}Ãîé Ã¥ Ã¥
Subtitles for Viridiana
keywords: 1198, viridiana, 1961, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11986-Viridiana_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{14}23.976
{2612}{2636}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{2638}{2674}Sora Viridiana.
{2779}{2878}Am primit o scisoare de la unchiul tau.|Nu poate veni cand depui juramantul.
{2910}{2943}Bine, Maicuta.
{2985}{3036}Nu pari a fi foarte|afectata de asta.
{3045}{3133}Nu il cunosc prea bine. L-am vazut|o singura data, acum multi ani.
{3145}{3195}Oricum, te-a rugat|sa mergi sa stai cu el.
{3203}{3261}Nu vreau sa parasesc|manastirea, Maicuta.
{3270}{3301}Mi-e teama ca nu sta|prea bine cu sanatatea.
{3310}{3387}E singura ta ruda si ar trebui|sa-ti iei ramas bun de la el...
{3397}{3447}inainte sa-ti depui juramantul.
{348
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25819-Viridiana_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,320 --> 00:01:46,760
Sorã Viridiana.
2
00:01:50,960 --> 00:01:54,920
Am primit o scrisoare de la unchiul tãu.
Nu poate veni când depui jurãmântul.
3
00:01:56,240 --> 00:01:57,560
Bine, mãicuþã.
4
00:01:59,240 --> 00:02:01,280
Nu pari a fi foarte afectatã de asta.
5
00:02:01,640 --> 00:02:05,160
Nu-l cunosc prea bine.
L-am vãzut o singura datã, acum mulþi ani.
6
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
Oricum, te-a rugat sã mergi sã stai cu el.
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,280
Nu vreau sã pãrãsesc mãnãstirea, mãicuþã.
8
00:02:10,640 --> 00:02:11,880
Mi-e teamã cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2626}{2662}Soeur Viridiana!
{2767}{2870}Votre oncle a ?crit.|Il ne peut venir ? votre profession.
{2899}{2932}Tr?s bien, ma M?re.
{2974}{3026}Vous ne semblez pas tr?s affect?e.
{3034}{3125}Je ne l'ai vu qu'une fois,|il y a des ann?es.
{3133}{3184}Il vous invite chez lui,|? pr?sent.
{3192}{3251}Je pr?f?re ne pas sortir, ma M?re.
{3259}{3291}Je crois qu'il est malade.
{3299}{3378}C'est votre seul parent.|Vous devriez lui dire adieu
{3386}{3437}avant de prononcer vos voeux.
{3474}{3542}Mais il ne s'est jamais|occup? de moi.
{3550}{3636}Il a pay? vos ?tudes,|il vient d'envoyer votre dot.
{3644}{3677}C'est ?norme.
{3721}{3774}J'aimerais|ne p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2626}{2663}Sister Viridiana.
{2767}{2871}I've just had a letter from your uncle.|He won't be able to come when you take your vows.
{2899}{2933}All right, Mother.
{2974}{3027}You don't seem to mind very much.
{3034}{3126}I hardly know him. I saw him only once,|some years ago.
{3133}{3185}In any case he's asking you to come and stay |with him.
{3192}{3252}I don't want to leave the convent, Mother.
{3259}{3292}I'm afraid that his health is not good.
{3299}{3379}He's your only relative and you ought to say |farewell to him
{3386}{3438}before taking your vows.
{3474}{3543}But why does he want to see me?|He has never bothered about me.
{3550}{3
Subtitles for Viridiana
keywords: 1344, viridiana, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13441-Viridiana ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{14}{14}23.976
{2612}{2636}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{2638}{2674}Sora Viridiana.
{2779}{2878}Am primit o scisoare de la unchiul tau.|Nu poate veni cand depui juramantul.
{2910}{2943}Bine, Maicuta.
{2985}{3036}Nu pari a fi foarte|afectata de asta.
{3045}{3133}Nu il cunosc prea bine. L-am vazut|o singura data, acum multi ani.
{3145}{3195}Oricum, te-a rugat|sa mergi sa stai cu el.
{3203}{3261}Nu vreau sa parasesc|manastirea, Maicuta.
{3270}{3301}Mi-e teama ca nu sta|prea bine cu sanatatea.
{3310}{3387}E singura ta ruda si ar trebui|sa-ti iei ramas bun de la el...
{3397}{3447}inainte sa-ti depui juramantul.
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, eng, 2, 5, fps, 1961,
original filename: Viridiana - Eng - 25fps - 1961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sister Viridiana!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Your uncle wrote.
He cannot come to your profession.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Very well, Mother.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
You don't seem to care.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
I saw him only once,
ten years ago.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Still, he invites you at his place.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
I had rather not go out, Mother.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
I think that he isn't very well.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
He is your only parent.
Y
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, criterion, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: Viridiana.1961.Criterion.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,668 --> 00:02:17,499
Sister Viridiana.
2
00:02:21,574 --> 00:02:25,635
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
Very well, Mother.
4
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
You seem unconcerned.
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,554
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,486
He invites you to visit him.
7
00:02:39,259 --> 00:02:41,887
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,061 --> 00:02:44,621
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,027
You should bid him f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,440
Soeur Viridiana !
3
00:01:46,400 --> 00:01:50,400
Votre oncle a écrit.
ll ne peut venir à votre profession.
4
00:01:51,480 --> 00:01:52,760
Très bien, ma Mère.
5
00:01:54,360 --> 00:01:56,400
Vous ne semblez pas très affectée.
6
00:01:56,640 --> 00:02:00,200
Je ne l'ai vu qu'une fois,
il y a des années.
7
00:02:00,440 --> 00:02:02,440
ll vous invite chez lui,
à présent.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,000
Je préfère ne pas sortir, ma Mère.
9
00:02:05,280 --> 00:02:06,560
Je crois qu'il est malade.
1
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, eng, cd, luis, bunuel, en,
original filename: viridiana.(1961).eng.1cd.(2360).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[][][25][][]
{2626}{2663}Sister Viridiana!
{2767}{2871}Your uncle wrote. |He cannot come to your profession.
{2899}{2933}Very well, Mother.
{2974}{3027}You don't seem to care.
{3034}{3126}I saw him only once, |ten years ago.
{3133}{3185}Still, he invites you at his place.
{3192}{3252}I had rather not go out, Mother.
{3259}{3292}I think that he isn't very well.
{3299}{3379}He is your only parent. |You should bid him farewell.
{3386}{3438}Before taking your vows.
{3474}{3543}But he never took care of me.
{3550}{3637}He paid for your studies, |he has just sent your dowry.
{3644}{3678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,390 --> 00:01:57,699 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãäåëöà ÃéñéäéÃÃá.
2
00:02:00,870 --> 00:02:04,783 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
à èåÃïò óïõ Ããñáøå üôé äå
èá Ãñèåé, üôáà èá ïñêéóôåÃò.
3
00:02:05,910 --> 00:02:07,502 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãïëý êáëÃ, ÃãïõìÃÃç.
4
00:02:09,030 --> 00:02:11,100 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
ÃÃ¥ öáÃÃåôáé Ãá ó'Ã¥ÃäéáöÃñåé.
5
00:02:11,590 --> 00:02:15,060 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãåà ôïà îÃñù êáëÃ.
Ãéá öïñà ôïà Ã÷ù äåé.
6
00:02:
Subtitles for Viridiana
keywords: bunuel, 1961, viridiana, cz, luis,
original filename: bunuel.1961.viridiana.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiano!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Váš strýc pÃÅ¡e, že nemùže
pøijet na øeholnà slib.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dobøe, velebná Matko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
PøÃliÅ¡ vás to nemrzÃ.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vidìla jsem ho jen jednou.
Pøed lety...
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Zve vás k sobì.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Radši bych zùstala tady.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Zøejmì je nemocný.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
Je to váš jediný pøÃbuzný.
10
00:02:15,440 --> 00:
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, english, subtitles,
original filename: 24030-Viridiana ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sister Viridiana!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Your uncle wrote.
He cannot come to your profession.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Very well, Mother.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
You don't seem to care.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
I saw him only once,
ten years ago.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Still, he invites you at his place.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
I had rather not go out, Mother.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
I think that he isn't very well.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
He is your only parent.
You should bid him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Ãåñòðà Ãèðèäèà Ãà !
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Ãâîé äÿäÿ Ãà ïèñà ë, ÷òî îà ÃÃ¥ ñìîæåò
ïðèåõà òü Ãà òâîå ïîñâÿùåÃèå.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Ã֌Ãü õîðîøî, Ãà òóøêà .
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
Ãòî òåáÿ ÃÃ¥ áåñïîêîèò.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
à âèäåëà åãî òîëüêî îäèà ðà ç,
10 ëåò Ãà çà ä.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Ãåì ÃÃ¥ ìåÃåå îà ïðèãëà øà åò
òåáÿ ê ñåáå.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cd, czech, cz, luis, bunuel,
original filename: Viridiana - 1961 - 1CD - Czech - cz - 9693c0869ef49aa14d3d524a31d91611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiano!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
V?? str?c p??e, ?e nem??e
p?ijet na ?eholn? slib.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dob?e, velebn? Matko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
P??li? v?s to nemrz?.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vid?la jsem ho jen jednou.
P?ed lety...
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Zve v?s k sob?.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Rad?i bych z?stala tady.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Z?ejm? je nemocn?.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
Je to v?? jedin? p??buzn?.
10
00:02:15,440 --> 00:02:17,510
Jist? se u? neuvid?te.
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Viridiana - 1961 - 1CD - Czech - cz - b7b31daad8f9584f9f30de230ae289a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiano!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
V?? str?c p??e, ?e nem??e
p?ijet na ?eholn? slib.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dob?e, velebn? Matko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
P??li? v?s to nemrz?.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vid?la jsem ho jen jednou.
P?ed lety...
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Zve v?s k sob?.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Rad?i bych z?stala tady.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Z?ejm? je nemocn?.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
Je to v?? jedin? p??buzn?.
10
00:02:15,440 --> 00:02:17,510
Jist? se u? neuvid?te.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,390 --> 00:01:57,699 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãäåëöà ÃéñéäéÃÃá.
2
00:02:00,870 --> 00:02:04,783 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
à èåÃïò óïõ Ããñáøå üôé äå
èá Ãñèåé, üôáà èá ïñêéóôåÃò.
3
00:02:05,910 --> 00:02:07,502 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãïëý êáëÃ, ÃãïõìÃÃç.
4
00:02:09,030 --> 00:02:11,100 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
ÃÃ¥ öáÃÃåôáé Ãá ó'Ã¥ÃäéáöÃñåé.
5
00:02:11,590 --> 00:02:15,060 X1:035 X2:684 Y1:450 Y2:555
Ãåà ôïà îÃñù êáëÃ.
Ãéá öïñà ôïà Ã÷ù äåé.
6
00:02:
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cd, english, en, menu,
original filename: Viridiana - 1961 - 1CD - English - en - 4ef5a1820951d82c439719a6738bc410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,668 --> 00:02:17,499
Sister Viridiana.
2
00:02:21,574 --> 00:02:25,635
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
Very well, Mother.
4
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
You seem unconcerned.
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,554
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,486
He invites you to visit him.
7
00:02:39,259 --> 00:02:41,887
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,061 --> 00:02:44,621
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,027
You should bid him f
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cd, english, en, criterion, c0, ldude, eng,
original filename: Viridiana - 1961 - 1CD - English - en - 2d378b4ca76643004b9d4100a63a416b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,668 --> 00:02:17,499
Sister Viridiana.
2
00:02:21,574 --> 00:02:25,635
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
Very well, Mother.
4
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
You seem unconcerned.
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,554
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,486
He invites you to visit him.
7
00:02:39,259 --> 00:02:41,887
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,061 --> 00:02:44,621
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,027
You should bid him f
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cd, english, en, b, w, criterion,
original filename: Viridiana - 1961 - 1CD - English - en - 6eed45cdca51c4f265e8c6f771a772ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,902 --> 00:02:17,733
Sister Viridiana.
2
00:02:21,808 --> 00:02:25,869
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,280 --> 00:02:28,838
Very well, Mother.
4
00:02:30,350 --> 00:02:32,716
You seem unconcerned.
5
00:02:32,886 --> 00:02:36,788
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
He invites you to visit him.
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,855
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:45,031 --> 00:02:47,261
You should bid him f
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, 2, 5, fps, en,
original filename: 3566-Viridiana_(1961)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sister Viridiana!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Your uncle wrote.
He cannot come to your profession.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Very well, Mother.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
You don't seem to care.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
I saw him only once,
ten years ago.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Still, he invites you at his place.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
I had rather not go out, Mother.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
I think that he isn't very well.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
He is your only parent.
You should bid him far
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiana!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Tvoj je ujak pisao.
Ne može doæi na tvoju prisegu.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dobro, majko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
ÃiniÅ¡ se kao da te nije briga.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vidjela sam ga samo jednom,
prije deset godina.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Ipak, poziva te k sebi.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Radije ne bih izlazila, majko.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Mislim da to nije baš dobro.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
On ti je jedina obitelj.
Trebala bi se oprostit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiana!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Tvoj je ujak pisao.
Ne može doæi na tvoju prisegu.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dobro, majko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
ÃiniÅ¡ se kao da te nije briga.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vidjela sam ga samo jednom,
prije deset godina.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Ipak, poziva te k sebi.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Radije ne bih izlazila, majko.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Mislim da to nije baš dobro.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
On ti je jedina obitelj.
Trebala bi se oprostit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,902 --> 00:02:17,733
Sister Viridiana.
2
00:02:21,808 --> 00:02:25,869
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:27,280 --> 00:02:28,838
Very well, Mother.
4
00:02:30,350 --> 00:02:32,716
You seem unconcerned.
5
00:02:32,886 --> 00:02:36,788
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
He invites you to visit him.
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,855
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:45,031 --> 00:02:47,261
You should bid him f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x360 25.0fps 687.9 MB
{2626}{2663}Siostro Viridiano!
{2767}{2871}Tw?j wuj napisa? list.|Nie mo?e przyjecha? na twoje ?luby.
{2899}{2933}Dobrze, Matko.
{2974}{3027}Nie wygl?dasz na zmartwion?.
{3034}{3126}Widzia?am go tylko raz,|dziesi?? lat temu.
{3133}{3185}Wci?? zaprasza ci? do siebie.
{3192}{3252}Wola?abym nie jecha?, Matko.
{3255}{3295}My?l?, ?e nie jest z nim najlepiej.
{3299}{3379}To tw?j jedyny krewny.|Powinna? si? z nim po?egna?.
{3386}{3438}Zanim we?miesz ?luby.
{3474}{3543}Ale on si? nigdy o mnie nie troszczy?.
{3550}{3637}P?aci? za twoje studia,|w?a?nie wys?a? tw?j posag.
{3644}{3678}Jest ogromny.
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 24029-Viridiana ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Rahibe Viridiana.
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Amcandan Mektup var.
Mezuniyetine gelemiyormuþ.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Olsun Anne.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
Ãzülmüþ görülmüyorsun.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Onu sadece on yýl önce
bir kez gördüm.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Yinede, seni evine davet ediyor.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Dýþarý çýkmamayý tercih ederim.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Sanýrým pek iyi deðil.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
Senin tek yakýnýn.
Yemin etmeden önce..
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, cze, cd, luis, bunuel, cz,
original filename: viridiana.(1961).cze.1cd.(2359).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sestro Viridiano!
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
V?? str?c p??e, ?e nem??e
p?ijet na ?eholn? slib.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Dob?e, velebn? Matko.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
P??li? v?s to nemrz?.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
Vid?la jsem ho jen jednou.
P?ed lety...
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Zve v?s k sob?.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
Rad?i bych z?stala tady.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
Z?ejm? je nemocn?.
9
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
Je to v?? jedin? p??buzn?.
10
00:02:15,440 --> 00:02:17,510
Jist? se u? neuvid?te.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Ãåñòðà Ãèðèäèà Ãà !
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
Ãâîé äÿäÿ Ãà ïèñà ë, ÷òî îà ÃÃ¥ ñìîæåò
ïðèåõà òü Ãà òâîå ïîñâÿùåÃèå.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
Ã֌Ãü õîðîøî, Ãà òóøêà .
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
Ãòî òåáÿ ÃÃ¥ áåñïîêîèò.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
à âèäåëà åãî òîëüêî îäèà ðà ç,
10 ëåò Ãà çà ä.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
Ãåì ÃÃ¥ ìåÃåå îà ïðèãëà øà åò
òåáÿ ê ñåáå.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,040 --> 00:01:46,519
Sister Viridiana.
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,832
I've just had a letter from your uncle.
He won't be able to come when you take your vows.
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,313
All right, Mother.
4
00:01:58,960 --> 00:02:01,076
You don't seem to mind very much.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,035
I hardly know him. I saw him only once,
some years ago.
6
00:02:05,320 --> 00:02:07,390
In any case he's asking you to come and stay
with him.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,069
I don't want to leave the convent, Mother.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,679
I'm afraid that his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x360 25. 0fps 687. 9 MB| /SubEdit b. 4020 (http://subedit. prv. pl)/
{2626}{2663}Siostro Viridiano.
{2767}{2871}W?a?nie otrzyma?am list od twojego wuja. | Nie b?dzie m?g? by? obecny na siostry ?lubach.
{2899}{2933}Tak, matko.
{2974}{3027}Nie zmartwi?a si? siostra zbytnio.
{3034}{3126}Ledwie go znam. Widzia?am go jeden raz, | wiele lat temu.
{3133}{3185}W ka?dym razie prosi, by siostra | pojecha?a i zosta?a przy nim.
{3192}{3252}Nie chc? opuszcza? klasztoru, matko.
{3259}{3292}Obawiam si?, ?e mocno niedomaga.
{3299}{3379}To tw?j jedyny krewny, i powinna? | po?egna? si? z nim
{3386}{3438}zanim przyjmiesz ?lub
Subtitles for Viridiana
keywords: viridiana, 1961, menu, english, motechnet, com, extras, cd, 2,
original filename: 9360-Viridiana.1961.DVDRiP.XviD-MENU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,767
Anyone who remembers
the final scenes of El,
2
00:00:07,974 --> 00:00:12,035
The Criminal Life of Archibaldo de la Cruz,
The Young One or Viridiana
3
00:00:12,245 --> 00:00:16,443
won't be surprised if we wonder,
Who is Bunuel?
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,713
What connection
do these mysterious films have
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,287
with their creator?
6
00:00:24,491 --> 00:00:28,325
Before The Exterminating Angel
was screened at Cannes,
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,586
Bunuel announced,
8
00:00:30,230 --> 00:00:32,755
If the film you're about to s