Search Movie Subtitles results for Virgin Territory by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
No todos los v?rgenes son ?ngeles...
2
00:00:36,922 --> 00:00:40,704
...y no todos los ?ngeles son v?rgenes.
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
<b>TERRITORIO VIRGEN</b>
4
00:00:55,548 --> 00:00:57,518
Siguiendo el consejo
de mi difunto padre...
5
00:00:57,632 --> 00:01:01,718
me hice ladr?n, pero descubr?
que les cortan las manos.
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
O les golpean con un
martillo en las partes.
7
00:01:05,397 --> 00:01:09,330
O los ahorcan, como a mi
padre. As? que dej? eso...
8
00:01:10,162 --> 00:01:11,942
e hice la otra cosa que es mejor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
"Nem todos os virgens s?o anjos...
2
00:00:36,622 --> 00:00:40,704
e nem todos os anjos s?o virgens."
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
TERRIT?RIO VIRGEM
4
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Seguindo o conselho
de meu falecido pai...</i>
5
00:00:57,132 --> 00:01:01,718
<i>decidi ser ladr?o, mas descobri que
poderia ficar sem as m?os.</i>
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>Ou levar uma martelada
no brinquedinho.</i>
7
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>Ou mesmo ser enforcado,
como ele foi.</i>
8
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>Ent?o deixei isso de lado
e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,509 --> 00:00:30,299
SubRip - ????????? - ????????????:
SkunKaDanK
2
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
4
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
5
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
6
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
7
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
8
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
9
00:01:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.7 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
T?umaczenie:
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
...:::Jedediah:::...
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
"Nie wszystkie dziewice s? anio?ami...
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
...i nie wszystkie anio?y s? dziewicami."
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
VIRGIN TERRITORY
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
Zgodnie z rad? mojego nie?yj?cego ojca
najpierw zosta?em z?odziejem.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ale odkry?em, ?e za kradzie? obcinaj? d?onie,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3500}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{4625}{}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4675}{}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4725}{}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4800}{}Transferãm controlul satelitului Gulf 001...
{4875}{}în 6...
{4900}{}5... 4...
{4950}{}Codul sursã.
{5000}{}
{5075}{}Codul de acces.
{5175}{5295}
{5525}{}ÃI avem. E al nostru.
{5600}{}
{5650}{}Am primit satelitul Gulf 001 .|Mulþumim, Houston.
{5725}{}
{5750}{}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5800}{}
{5850}{}Activaþi funcþia de observare.
{5900}{}
{5925}{}Etapa II.
{5975}{6095}
{6150}{}Ce avem noi aici ?
{6200}{}Jim, mutã-i.
{6250}{}
{635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1149}{1297}SECHESTRAÃI ÃN TREN
{4305}{4345}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4351}{4404}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4410}{4467}{y:i}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4473}{4551}{y:i}Transferãm controlul satelitului Gulf 001
{4557}{4580}{y:i}în 6...
{4586}{4630}{y:i}5... 4...
{4636}{4711}Codul sursã.
{4764}{4884}Codul de acces.
{5214}{5302}Ãl avem. E al nostru.
{5318}{5412}Am primit satelitul Gulf 001.|Mulþumim, Houston.
{5418}{5516}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5522}{5600}Activaþi func
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1400}Ripped by xxx | N-Joy the quality of DVD
{1470}{1581}PÃEPADENÃ 2: TEMNÃ ÃZEMÃ
{4626}{4670}Tome, jsem rád, žes pøišel.
{4672}{4719}Nenechal bych si to ujÃt.
{4731}{4792}Národnà meteorologický úøade,|tady je velenà NASA.
{4794}{4869}PøevádÃme kontrolu satelitu Grazer One,
{4878}{4904}za šest,
{4907}{4953}pìt, ètyøi...
{4957}{4995}Zadejte vstupnà kód.
{5015}{5072}VSTUP ODMÃTNUT|ZADEJTE KÃD
{5085}{5168}Zvolte souèasný vstupnà kód.|Kapitáni Trilling, Gilderová...
{5277}{5346}PÃEVOD PROVEDEN
{5535}{5586}Máme ho. Je náš.
{5610}{5636}Oznamujeme...
{5639}{5729}pøÃjem satelitu Grazer One.|Dìkujeme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,687 --> 00:00:48,440
OBAVIJEST O UKLANJANJU
2
00:01:04,647 --> 00:01:07,115
Cecilia je otišla prva.
3
00:01:47,527 --> 00:01:49,961
Što radiš ovdje, dušo?
4
00:01:50,167 --> 00:01:53,477
Ãak si premala da znaÅ¡ koliko
je život zapravo težak.
5
00:01:53,687 --> 00:01:57,202
Doktore, oèito nikad niste
bili 13-godišnja djevojèica.
6
00:02:15,167 --> 00:02:18,796
SAMOUBOJSTVA NEVINIH
7
00:02:31,807 --> 00:02:34,927
Svi raèunaju propast
našega susjedstva od
8
00:02:34,927 --> 00:02:38,327
samoubojstva Lisbonovih kæeri.
MICHIGAN, PRIJE 25 GODINA
9
00:02:38,327 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,029 --> 00:00:17,997
Ãè ñèãóðåà ëè ñè ֌ çÃà åø
êîe êúäå îòèâà ?
2
00:00:18,031 --> 00:00:19,089
Ãèãóðåà ñúì, ÃæèÃî.
3
00:00:19,132 --> 00:00:20,497
Ãîâà å, êîåòî ìè êà çà â÷åðà .
4
00:00:20,534 --> 00:00:23,196
Ãç ñâúðøèõ, êà ðà éêè 12 ñ à ÃøîÃ
êúì êúùà òà Ãà êëèåÃò.
5
00:00:23,236 --> 00:00:24,863
Ãðè÷èÃà òà çà òîâà å
âà øèÿò ìðúñåà ïî÷åðê.
6
00:00:24,905 --> 00:00:26,065
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðî÷åòà à äðåñà .
7
00:00:26,106 --> 00:00:27,767
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,748 --> 00:02:47,869
God Odin, come !
2
00:03:01,445 --> 00:03:02,566
God Odin, come !
3
00:03:11,341 --> 00:03:12,834
I summon you to service.
4
00:03:14,195 --> 00:03:16,333
God the father, Son and Holy Ghost
5
00:03:16,952 --> 00:03:18,395
and all His angel host
6
00:03:19,025 --> 00:03:21,360
keep us from the devil's wiles.
7
00:03:23,540 --> 00:03:25,503
Let there befall us, God, Today
8
00:03:26,752 --> 00:03:28,657
nor sin not shame nor harm.
9
00:03:37,897 --> 00:03:41,253
It is friday, the day of Our Lord's passion.
10
00:04:03,633 --> 00:04:06,819
God's mer
Subtitles for virgin territory
the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, czech, cz, str,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
- Andy! To je tam, drah?!
- ahoj, Joe! Ahoj, Sara! Jak se m?te?
2
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
- pro? ne koupit v?z?
- proto?e vy nekoupite?
3
00:00:45,280 --> 00:00:47,160
J? nem?m pen?ze!
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,080
My budeme nav?t?vovat "pozostali"
spole?n? z?tra?
5
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- tam!
- j? vezmu nealkoholick? n?poj.
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
- on pot?ebuje j?t ven.
- ?ekni mi n?co, co nev?m.
7
00:01:44,320 --> 00:01:46,480
- ahoj, Paula.
- Andy.
8
00:01:46,840 --> 00:01:50,440
S licenc?,
J? m?m ot?zku.
9
00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
¡Kevin! ¿Reforzamos la rampa
de despegue?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
No, no nos dio tiempo.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Bueno.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Alma de un águila.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
¡Mierda!
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
¿Estás bien?
7
00:01:35,829 --> 00:01:37,763
HOT ROD: BRINCANDO EL DESTINO
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
¿Qué cuentan, ciclistas?
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,997
Mañana voy a saltar la piscina pública.
Dos dólares. DÃganle a sus amigos.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
¡Muer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//-
{148}{1145}Subtitle FPS=25,000 - Edited by zeffina v.1.5.4.21e -\-
{1173}{2263}40 YILLIK BEKAR
{3148}{3213}Hey Andy... Naber ahbap?.
{3213}{3261}-Hey, Hey Joe, Hey Sarah. NaSýlSýnýz?.
{3261}{3299}-Ne zaman araba alacaksýn?.
{3299}{3340}-Siz neden araba almýyorSunuz?.
{3340}{3414}-Benim param yetmez.
{3414}{3484}-Hey... Survivor, yarýn gece|çýkacak. Ãzliyor muyuz?.
{3484}{3525}-Görüþürüz.|-Sodalar benden.
{3525}{3551}-Portakalýn tadýný çýkartýn.
{3551}{3618}-Tamam kendine iyi bak.|-Güle güle
{3618}{3761}-Bu adam keSin hiç yatmamýþ biriyle.|-Bana hiç bilmediðim bir þey Söyle.
{4114}{4257}-Günayd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:25,080 --> 00:09:27,040
wordt verwijderd
2
00:09:43,000 --> 00:09:45,760
Cecilia was de eerste.
3
00:10:26,200 --> 00:10:31,600
Wat doe jij hier ? Je bent nog te jong
om te weten hoe erg het leven kan zijn.
4
00:10:31,760 --> 00:10:36,040
U bent duidelijk nog nooit
een meisje van 13 geweest.
5
00:11:10,160 --> 00:11:15,040
De buurt stierf ook 'n beetje na
de zelfmoorden van de meisjes Lisbon.
6
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Je zag het aan de zieke iepen...
7
00:11:18,240 --> 00:11:23,080
het harde zonlicht, en aan het verval
van onze auto-industrie.
8
00:11:23,240 --> 00:11:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,914 --> 00:01:11,111
AVISO DE TALA
2
00:01:27,701 --> 00:01:29,635
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:02:12,746 --> 00:02:15,044
¿ Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:02:15,115 --> 00:02:18,482
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:02:18,552 --> 00:02:23,114
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:41,475 --> 00:02:46,003
VIRGENES SUICIDAS
7
00:02:58,558 --> 00:03:00,492
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
8
00:03:00,560 --> 00:03:02,494
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
9
00:03:02,5
Subtitles for virgin territory
the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, english, en, unrated, eng, ws, divx, burnt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
[A Life Of Illusion playing]
2
00:00:42,075 --> 00:00:43,565
[alarm buzzing]
3
00:01:06,866 --> 00:01:08,197
[grunts]
4
00:01:18,211 --> 00:01:19,473
[grunting]
5
00:01:56,015 --> 00:01:58,074
Hey, Andy!
What's up, dude?
6
00:01:58,184 --> 00:02:00,209
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
7
00:02:00,320 --> 00:02:01,446
When you going to
get a car?
8
00:02:01,554 --> 00:02:04,717
Hey, why don't you
get a car?
I can't afford it.
9
00:02:05,291 --> 00:02:06,758
[laughing]
10
00:02:06,893 --> 00:02:10,260
So, Survivor tomorrow night.
We on?
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4625}{}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4675}{}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4725}{}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4800}{}Transferãm controlul satelitului Gulf 001...
{4875}{}în 6...
{4900}{}5... 4...
{4950}{}Codul sursã.
{5000}{}
{5075}{}Codul de acces.
{5175}{5295}
{5525}{}ÃI avem. E al nostru.
{5600}{}
{5650}{}Am primit satelitul Gulf 001 .|Mulþumim, Houston.
{5725}{}
{5750}{}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5800}{}
{5850}{}Activaþi funcþia de observare.
{5900}{}
{5925}{}Etapa II.
{5975}{6095}
{6150}{}Ce avem noi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,360 --> 00:01:02,080
AVISO DE TALA
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,080
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:02:01,400 --> 00:02:03,720
¿Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:02:03,720 --> 00:02:07,000
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,720
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:45,480 --> 00:02:47,233
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
7
00:02:47,233 --> 00:02:49,274
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
8
00:02:49,274 --> 00:02:50,720
MICHIGAN
HACE 25 AÃOS
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,029 --> 00:00:17,997
You sure you know
which ones go where?
2
00:00:18,031 --> 00:00:19,089
I'm sure, Gino.
3
00:00:19,132 --> 00:00:20,497
That's what
you told me yesterday.
4
00:00:20,534 --> 00:00:23,196
I ended up driving 12 anchovies
to a customer's house.
5
00:00:23,236 --> 00:00:24,863
That's 'cause of
your lousy handwriting.
6
00:00:24,905 --> 00:00:26,065
I can't read the address.
7
00:00:26,106 --> 00:00:27,767
You ought to spend
more time in school...
8
00:00:27,808 --> 00:00:29,901
instead of cruisin' around
with broads in my car.
9
00:00:29,943 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1149}{1297}SECHESTRAÃI ÃN TREN
{4321}{4365}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4367}{4414}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4426}{4487}{y:i}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4489}{4564}{y:i}Transferãm controlul satelitului Gulf 001 ...
{4573}{4599}{y:i}în ... 6 ...
{4602}{4648}.{y:i}... 5... 4 ...
{4652}{4690}Codul sursã.
{4780}{4863}Codul de acces.|Captain Trilling, Gilder ...
{5230}{5281}Ãl avem. E al nostru.
{5305}{5331}Anunþãm ...
{5334}{5424}... am primit satelitul Gulf 001.|Mulþumim, Houston.
{5434}{5502}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5538}{5599}Activaþi funcþia de observare.
{5622}{5674}Etapa II.
{5850}{5900}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,120 --> 00:00:48,200
AVISO DE TALA
2
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:01:47,320 --> 00:01:49,520
¿Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:01:49,600 --> 00:01:52,800
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:01:52,880 --> 00:01:57,240
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:14,880 --> 00:02:19,200
7
00:02:31,240 --> 00:02:33,080
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
8
00:02:33,160 --> 00:02:35,000
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
9
00:02:35,080 --> 00:02:36,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,121
Op de grens van El Paso, Texas
en Juarez, Mexico...
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,477
uiten demonstranten hun woede.
3
00:00:53,607 --> 00:00:57,964
Sinds 1993 zijn er
meer dan 300 vrouwen vermoord.
4
00:00:58,087 --> 00:01:02,160
Vele andere worden vermist.
Hun lot is onbekend.
5
00:01:03,167 --> 00:01:08,082
Telkens weer verdwijnen er meisjes.
Andere worden gevonden.
6
00:01:08,207 --> 00:01:11,005
Vermoord, verkracht en gedumpt.
7
00:01:11,127 --> 00:01:14,881
Hun lichamen achtergelaten
als afval in de woestijn.
8
00:01:15,007 --> 00:01:19,558
Zodra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,369
AVISO DE REMOÃÃO
2
00:01:18,740 --> 00:01:21,049
Cecilia foi a primeira...
3
00:02:02,340 --> 00:02:04,500
O que fazes aqui, querida?
4
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
Nem sequer tens idade para
saber como a vida pode ser má.
5
00:02:07,500 --> 00:02:10,458
à óbvio que nunca foi uma rapariga
de 13 anos, doutor.
6
00:02:30,580 --> 00:02:33,538
AS VIRGENS SUICIDAS
7
00:02:45,860 --> 00:02:48,818
O fim do bairro começou com os
suicÃdios das miúdas Lisbon.
8
00:02:48,900 --> 00:02:51,180
MICHIGAN, HÃ 25 ANOS ATRÃS
9
00:02:51,180 --> 00:02:54,138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,646 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,167
I'm here to hire you.
4
00:00:05,167 --> 00:00:05,573
 
5
00:00:05,573 --> 00:00:06,562
Hire me?
6
00:00:06,562 --> 00:00:06,773
 
7
00:00:06,773 --> 00:00:08,650
I'm suing you for defamation, bitch!
8
00:00:08,650 --> 00:00:09,733
 
9
00:00:09,733 --> 00:00:12,042
It makes sense
to hire outside counsel.
10
00:00:12,042 --> 00:00:12,253
 
11
00:00:12,253 --> 00:00:14,972
I'm disappointed you've become
such a coarse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1664}Pierwsza by?a Cecilia.
{2698}{2753}Co ty wyrabiasz kochanie?
{2755}{2841}Przecie? nic jeszcze nie wiesz o tym,| ?e ?ycie mo?e by? z?e.
{2843}{2947}Nigdy pan nie by?| 13-letni? dziewczyn?.
{3797}{3842}Upadek naszej okolicy| rozpocz?? si?...
{3845}{3930}od samob?jstw dziewczyn Lisbon?w.
{3932}{4001}Mia?y o tym przes?dza?| w?t?e wi?zy...
{4004}{4140}ostre s?o?ce| i kryzys w przemy?le samochodowym.
{4143}{4228}Wtedy jako nastolatkowie| pr?bowali?my po??czy? fakty...
{4231}{4285}Ci?gle jednak nie mo?emy.
{4288}{4359}Teraz, kiedy tylko spotykamy si?| s?u?bowo i na przyj?ciach,
{4361}{4446}zawsze jeste?my bezradni pr?buj?c| jeszcze ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2667}{2695}God Odin, come !
{3035}{3063}God Odin, come !
{3282}{3320}I summon you to service.
{3354}{3407}God the father, Son and Holy Ghost
{3422}{3459}and all His angel host
{3474}{3533}keep us from the devil's wiles.
{3587}{3636}Let there befall us, God, Today
{3667}{3715}nor sin not shame nor harm.
{3946}{4030}It is friday, the day of Our Lord's passion.
{4590}{4669}God's mercy, they will be trampled to death
{4781}{4824}There, poor mite, live
{4895}{4955}just as God lets us all live.
{5194}{5254}Where have you been all night?
{5405}{5461}Leaving me to do the milking
{5506}{5534}and traipse about
{5550}{5571}with my poor legs...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,800 --> 00:01:57,920
¡Hola, Andy! ¿Qué tal, viejo?
2
00:01:58,000 --> 00:02:00,120
Hola, Joe. Hola, Sara.
¿Cómo están?
3
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
¿Cuándo comprarás un auto?
4
00:02:01,440 --> 00:02:04,600
- ¿Por qué no compras uno tú?
- No puedo pagarlo.
5
00:02:06,760 --> 00:02:10,160
- ¿Survivor mañana a la noche?
- SÃ, nos vemos.
6
00:02:10,240 --> 00:02:12,040
Traeré una gaseosa.
Disfruta tu naranja.
7
00:02:12,080 --> 00:02:14,240
- Bueno, cuÃdate.
- Nos vemos. Adiós.
8
00:02:15,120 --> 00:02:18,920
- Este tipo necesita sexo.
- Vaya novedad.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,918
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,759
"ÃÃäÃÃÃæ :" Ãæáà ÃÃÃÃÃæä
ãÃÃÃà Ãä ÃÃÃæÃà ãä ÃáÃÃæä ÃáæÃÃì
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,078
"ÃÃÃÃà :" ÃäÃãÃà ÃÃÃÃãÃä
4
00:02:53,120 --> 00:02:55,076
! ÃÃÃáÃÃ¥ ÃæÃÃä "¡ ÃÃÃá"
5
00:03:17,120 --> 00:03:19,714
ÃÃÃà ÃÃãÃÃ
6
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
¡ Ãááå¡ ÃáÃà æÃáÃÃä æÃáÃæà ÃáÃÃÃ
ãà ãáÃÃÃÃÃ
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,079
ÃÃãäà åÃà ÃáÃæã ãä
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:07,900
Tenemos un intruso.
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,420
Registren todo el tren.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,980
A registrar el tren.
4
00:00:27,700 --> 00:00:30,780
ESTA LOCOMOTORA NO ESTA OPERANDO
FUENTE DE CONTROL:
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,740
LOCOMOTORA UNO
6
00:01:02,820 --> 00:01:04,420
LUCES DE BENGALA
7
00:01:19,460 --> 00:01:20,580
¿ Ya encontramos al intruso?
8
00:01:20,660 --> 00:01:22,540
No. Lo seguimos buscando.
9
00:01:22,660 --> 00:01:24,020
¿No vieron nada?
10
00:01:26,180 --> 00:01:27,340
Revisando.
11
00:01:31,860 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,030 --> 00:00:05,702
Bei mult ?
2
00:00:06,590 --> 00:00:07,625
Poftim ?
3
00:00:08,670 --> 00:00:09,944
Alcool...
4
00:00:10,430 --> 00:00:12,341
bei mult ?
5
00:00:16,230 --> 00:00:20,109
Da, înainte obiºnuiam sã beau
5 sticle de sake
6
00:00:20,670 --> 00:00:23,059
sau 3 de whisky.
7
00:00:25,670 --> 00:00:27,149
Chiar ?
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,701
Bei atât de mult ?
9
00:00:32,150 --> 00:00:34,220
Acum nu mai beau.
10
00:01:36,230 --> 00:01:37,424
Soo-jung, dormi ?
11
00:01:38,950 --> 00:01:40,383
Dormi ?
12
00:01:47,670 --> 00:01:49,103
Dormi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,995 --> 00:01:46,793
ÃðèêîñÃîâåÃèå ÃåâñòâåÃÃèöû
2
00:01:47,566 --> 00:01:51,764
Ãëà âà 2: ÃïîÃñêà ÿ ÃñêîðêÃ
3
00:02:12,357 --> 00:02:21,390
ÃÃè, åñëè ó òåáÿ áóäåò òà êîå ãðóñòÃîå
ëèöî, Ãèÿìà -òÿà ÃÃ¥ ïîïà ä¸ò Ãà Ãåáåñà .
4
00:02:27,839 --> 00:02:34,039
Ãñà êó, ïîæà ëóéñòà ,
ñòà Ãü õîðîøèì äîêòîðîì.
5
00:02:40,886 --> 00:02:44,287
à ñòà Ãó õîðîøèì äîêòîðîì ðà äè Ãå¸.
6
00:02:44,623 --> 00:02:47,217
Ãà , òà ê äåðæà òü, ÃÃè.
Subtitles for virgin territory
5, 6, the, 4, year, old, virgin, 2005, tc, cd, 2, asteroids, tugamania, com, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,586
Preferia comprar directamente a si.
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,880
Quem me dera que fosse
assim tão fácil, mas...
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
Quem me dera também que
não me dificultasse.
4
00:00:07,674 --> 00:00:11,178
Só quero levar estas botas para
casa para poder usa-las.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,722
Tenho um morto no meu caminho!
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,200
Seu filho da mãe!
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,240
Sinto-me optimo,meu!
8
00:00:19,440 --> 00:00:23,240
Sinto-me como se tivesse
tirado um peso enorme de mim.
9
00:00:23,440
Subtitles for virgin territory
cheonhajangsa, madonna, 2006, mustix, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, like, virgin, postx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:20,000
Ãeviri:
...:::mustix:::...
2
00:01:58,818 --> 00:02:00,818
Hadi, acele et.
3
00:02:03,122 --> 00:02:05,682
Acele edin. Güneþ doðuyor.
Salyangoz gibi...
4
00:02:11,230 --> 00:02:12,630
Hey sen.
5
00:02:13,032 --> 00:02:16,195
Hey evlat.
6
00:02:17,136 --> 00:02:19,536
4 çuval almýþsýn zaten.
7
00:02:19,939 --> 00:02:22,439
Bunlarýn ne kadar aðýr olduðunu biliyor musun?
8
00:02:22,942 --> 00:02:24,542
Sorun deðil.
9
00:02:24,843 --> 00:02:29,843
Diðerlerinin kaç tane taþýdýðýna bak.
Kendine zarar vereceksin evlat.
10
00:02:30,
Subtitles for virgin territory
4, year, old, virgin, the, napisy, ns, riderz, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{368}Tekst: djdzon
{1128}{1249}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1257}{1348}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1352}{1411}Nie sta? mnie.
{1453}{1579}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1587}{1669}- Smacznej pomara?czy.|- D