Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Virgen De Los Sicarios
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: virgen, de, los, sicarios, la, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Virgen de los sicarios La (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,941 --> 00:00:18,070
OUR LADY OF THE ASSASSINS
2
00:01:06,483 --> 00:01:07,848
Who is it?
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,453
Fernando.
4
00:01:30,170 --> 00:01:32,035
You're back at Iast!
5
00:01:32,172 --> 00:01:34,834
I'm back at Iast.
6
00:01:40,045 --> 00:01:42,809
- How Iong has it been?
- About 30 years.
7
00:01:42,948 --> 00:01:45,973
30 years! That Iong!
8
00:01:46,117 --> 00:01:49,574
You really haven't changed.
9
00:01:49,719 --> 00:01:51,584
I stiII recognize you.
10
00:01:51,721 --> 00:01:54,883
I stiII recognize you, too.
11
00:01:55,024 --> 00:01:56,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,254
LA VIERGE DES TUEURS
2
00:01:06,260 --> 00:01:07,215
Qui est-ce ?
3
00:01:07,420 --> 00:01:08,455
Fernando.
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,253
Tu es enfin revenu !
5
00:01:31,460 --> 00:01:32,859
Je suis enfin revenu.
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,168
- Combien de temps ?
- Presque 30 ans.
7
00:01:42,380 --> 00:01:45,338
30 ans, ça passe vite.
8
00:01:46,540 --> 00:01:49,293
Tu n'as pas changé.
9
00:01:49,500 --> 00:01:50,933
Je te reconnais encore.
10
00:01:52,860 --> 00:01:54,771
Moi aussi, je te reconnais.
11
00:01:54,980 --> 00:01:55,810
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{994}{1182}Tekst: djdzon
{1200}{1400}synchro DzEmiK: XVID 560x320 25.0 fps 699 MB (733,7 MB)
{1514}{1644}40-LETNI PRAWICZEK
{1966}{2008}No dalej.
{2380}{2463}1, 2, 3, 4.
{3179}{3280}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{3282}{3357}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{3359}{3408}Nie sta? mnie.
{3439}{3544}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{3547}{3615}- Smacznej pomara?czy.|- Dobra. Trzymaj si?.
{3643}{3754}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{4126}{4155}Dzie? dobry.
{4277}{4313}Przepraszam.
{4319}{4359}Prosz? mi wybaczy?.
{4370}{4406}Przepraszam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
Arreglado y Sincronizado por:
Spike 2003
2
00:01:15,470 --> 00:01:17,470
Quita las manos del bebé
papá ha llegado
3
00:02:39,870 --> 00:02:42,070
Stucer Houster
4
00:03:25,860 --> 00:03:27,580
Que bien monto estos Glisows
5
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
El marshall, Rey Carter
6
00:04:20,740 --> 00:04:24,700
-Soy Alex mundi, y soy tu rescatadora
-CreÃa que no me ibas a encontrar
7
00:04:24,820 --> 00:04:28,260
-Cuantos hombres has traÃdo?
-Tengo dos amigas en el bar.
8
00:04:28,940 --> 00:04:34,140
-Aquà hay 50 hombre armados
-Lo sé, y no me par
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: open, your, eyes, abre, los, ojos, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Open Your Eyes - (Abre Los Ojos) - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Open your eyes.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Open your eyes.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Open your eyes.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Open your eyes.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Open your eyes.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Open your eyes.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Open your eyes.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Open your eyes.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Open your eyes.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Why tell me that dream?
11
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
It´s good that life runs
in circles.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
But mine exists of one circle,
not even a whole one.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
The most important is missing.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
I have written her name so many
times in my mind.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Here, at this moment,
I can´t close anything.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
I am alone.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
As a child, surrounded by the world,
I felt safe.
8
00:03:48,420 --> 00:03:52,174
But on a cold afternoon,
after school...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{98}{157}:
{1072}{1183}Otvori oèi.
{1254}{1394}Otvori oèi.
{1606}{1633}Otvor...
{5159}{5228}Otvori oèi.
{5342}{5377}Zašto si mi isprièao taj san?
{5389}{5460}Rekao si da mogu isprièati | što želim, zar ne? - Da.
{5472}{5514}Još nešto, | prije nego poènemo?
{5520}{5552}Sve znaš.
{5564}{5685}Punio sam 25-u, jeo sam, spavao, | vodio ljubav. Kao i svi.
{5708}{5763}I ono što svi rade | kad ustanu.
{5789}{5878} OTVORI OÃI
{5995}{6060}Uloge:
{6539}{6597}Kamo ideš? - Van.
{6659}{6730}Ne ostavljaj mi poruke | na budilici. - Zašto?
{6804}{6830}Zato jer nemoj.
{6879}{6918}To me izluðuje.
{9033}{9110}Redatelj:
{9
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, spanish, es, los, declaro,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - - Spanish - es - 0b2165cf7a768a9d3a01d7837ab272cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,442 --> 00:01:01,640
LOS DECLARO CHUCK Y LARRY
2
00:01:17,195 --> 00:01:19,755
Vamos chico p?samela.
3
00:01:25,103 --> 00:01:26,468
?Vamos Chuck!
4
00:01:42,288 --> 00:01:44,785
- ?Siente el poder!
- ?Foull!
5
00:01:45,286 --> 00:01:46,386
?Chuck!
6
00:01:49,563 --> 00:01:51,324
?Chuck!
?Necesito hablar contigo!
7
00:01:51,832 --> 00:01:54,624
?Hey, Cari?o!
?Qu? pasa, suenas muy enojada?
8
00:01:54,835 --> 00:01:57,827
?Dormiste con mi hermana gemela
el s?bado! Por eso estoy tan enojada.
9
00:01:58,038 --> 00:02:00,832
- ?C?mo sabes que no fuiste t??
- Porque no est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{800}{866}Traducerea: bobobobo203@hotmail.com
{873}{902}Deschide ochii.
{929}{958}Deschide ochii.
{982}{1011}Deschide ochii.
{1040}{1069}Deschide ochii.
{1096}{1125}Deschide ochii.
{1149}{1178}Deschide ochii.
{1203}{1232}Deschide ochii.
{4763}{4792}Deschide ochii.
{4817}{4846}Deschide ochii.
{4987}{5033}De ce îmi povesteºti visul acela?
{5033}{5099}Ai spus cã pot sã-þi spun|orice vreau.
{5099}{5179}Ãn regulã. Altceva ce ar trebui|sã-mi spui înainte sã începem?
{5179}{5257}Nimic ce nu ºtii deja. Sunt pe punctul de a|trece de 25,...
{5257}{53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Come to Los Angeles.
00:00:33:The sun shines bright.
00:00:35:The beaches are wide and inviting.
00:00:38:And the orange groves|stretch as far as the eye can see.
00:00:43:There are jobs aplenty. Land is cheap.
00:00:48:Every workingman can have his own house.
00:00:51:And inside every house,|a happy all-American family.
00:00:56:You can have all this.|And who knows?
00:01:00:You could even be discovered...
00:01:03:...become a movie star,|or at least see one.
00:01:07:Life is good in Los Angeles.
00:01:10:lt?s paradise on earth.
00:01:15:That?s what they tell you, anyway.
00:01:18:Because they?re selling an image.
00:01:21:They?re selling it through movies,|radio and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: casa, de, los, babys, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7848-Casa_de_los_babys_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4260}{4312}Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
{4361}{4401}Armata mea de suflete.
{4433}{4500}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{4575}{4612}Ea plângea?
{4632}{4741}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{4835}{4872}Tu îi rãsfeþi.
{4895}{4937}Bineînþeles.
{5570}{5623}M-a muºcat un pãianjen.
{5636}{5666}Taci.
{5682}{5787}- Vrei sa speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{5796}{5826}Loveºte-l!
{5860}{5929}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{5966}{6028}Golani mici.
{6461}{6545}- E rândul nostru sa cântãm astãzi.|- Minunat.
{6677}{6763}Mi-aduc aminte. Acela a fost anul când
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: 1441, eng, el, baile, de, los, vampiros, dual, spa, www, divxclasico, com,
original filename: 14418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...</i>
3
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... of reaching the goal
of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...</i>
5
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>A scholar and scientist
whose genius was unapprecia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:29,958
Ouvre les yeux
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,753
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,953
4
00:03:10,280 --> 00:03:11,599
5
00:03:12,520 --> 00:03:13,919
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,957
Pourquoi me raconter ce rêve?
7
00:03:21,160 --> 00:03:23,310
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
8
00:03:23,520 --> 00:03:24,270
Très bien
9
00:03:24,480 --> 00:03:26,152
Tu as autre chose a me dire?
10
00:03:26,360 --> 00:03:27,998
Rien que vous ne sachiez
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,111
J'allais avoir 25 ans
12
00:03:30,320 --> 00:03:33,710
J'aima
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: to, live, and, die, in, l, a, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, william, friedkin, viver, morrer, em, los, angeles,
original filename: To Live and Die in L.A. - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa95cbf5f490d47edf1ee4585ac3652e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,261 --> 00:00:35,130
20 DE DEZEMBRO - 14:10
2
00:02:12,229 --> 00:02:15,027
<i>Acredito que no prop?sito e na forma...</i>
3
00:02:15,132 --> 00:02:18,101
<i>nossos impostos</i>
<i>tornaram-se antiamericanos.</i>
4
00:02:18,902 --> 00:02:23,066
<i>Morte e impostos podem ser inevit?veis,</i>
<i>mas impostos injustos n?o o s?o.</i>
5
00:02:23,507 --> 00:02:27,273
<i>A primeira Revolu??o Americana</i>
<i>foi motivada por uma convic??o f?rrea:</i>
6
00:02:27,378 --> 00:02:30,836
<i>Impostos sem representa??o ? tirania.</i>
7
00:02:31,315 --> 00:02:33,647
<i>Dois s?culos depois,</i>
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: abre, los, ojos, 1997, murat, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, 3, by, sdg,
original filename: Abre los ojos (1997) - Murat - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,200
Aç gözlerini.
2
00:00:35,040 --> 00:00:36,400
Aç gözlerini.
3
00:00:37,201 --> 00:00:38,520
Aç gözlerini.
4
00:00:39,360 --> 00:00:40,720
Aç gözlerini.
5
00:00:41,601 --> 00:00:42,960
Aç gözlerini.
6
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
Aç gözlerini.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,280
Aç gözlerini.
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Aç gözlerini.
9
00:03:10,397 --> 00:03:11,757
Aç gözlerini.
10
00:03:19,356 --> 00:03:21,237
Neden bana bu rüyayý anlatýyorsun?
11
00:03:21,316 --> 00:03:23,717
Sana herþeyi anlatabileceðimi sanmýþtý
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: los, simpson, 1x0, 6, el, blues, de, la, mona, lisa, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,047
EL BLUES DE LA MONA LISA
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,053
NO INSTIGARÃ LA REVOLUClÃN.
3
00:01:41,016 --> 00:01:44,486
Lisa, ¿sigues ah�
¿Qué te pasa?
4
00:01:44,696 --> 00:01:46,527
¿Has caÃdo por la taza?
5
00:01:46,736 --> 00:01:47,805
¡Lisa!
6
00:01:51,176 --> 00:01:53,610
- Mujeres y niños primero.
- ¿Qué?
7
00:01:59,496 --> 00:02:00,690
¿ Y mis llaves?
8
00:02:00,896 --> 00:02:03,091
¡Que llego tarde al tajo!
9
00:02:03,296 --> 00:02:06,732
De no tenerla pegada,
perderÃas la cabeza.
10
00:02:06,976 --> 00:02:09,774
- ¿Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Odpri oèi.
{908}{941}Odpri oèi.
{962}{993}Odpri oèi.
{1020}{1051}Odpri oèi.
{1076}{1106}Odpri oèi.
{1129}{1160}Odpri oèi.
{1183}{1214}Odpri oèi.
{4743}{4774}Odpri oèi.
{4797}{4827}Odpri oèi.
{4967}{5008}Zakaj mi pripoveduješ o teh sanjah?
{5013}{5074}Rekel si, da ti lahko povem karkoli.
{5079}{5154}V redu. Bi mi rad povedal|še kaj, preden zaèneva?
{5159}{5232}Niè, èesar že ne veste.|Bližal sem se petindvajsetim,
{5237}{5315}rad sem jedel, spal, se ljubil kot vsi.
{5320}{5382}In veste, kaj vsi poènejo,|ko vstanejo.
{5430}{5520}ODPRI OÃI
{6166}{6192}Kam greš?
{6217}{6240}Ven.
{6291}{6345}Nehaj pušèati sp
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: abre, los, ojos, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Abre los ojos - 1997 - 1CD - Czech - cz - 6be32b48b458ae9ee03ceeed6e62b975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
{y:i:b}Translated By Runetek
{y:i:b}Timing And Correction by Poborskiii & Nazghul
2
00:00:34,119 --> 00:00:35,439
{y:i}Otev?i o?i.
3
00:00:36,360 --> 00:00:37,638
{y:i}Otev?i o?i.
4
00:00:38,478 --> 00:00:39,720
{y:i}Otev?i o?i.
5
00:00:40,798 --> 00:00:42,040
{y:i}Otev?i o?i.
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,240
{y:i}Otev?i o?i.
7
00:00:45,158 --> 00:00:46,400
{y:i}Otev?i o?i.
8
00:00:47,318 --> 00:00:48,560
{y:i}Otev?i o?i.
9
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
{y:i}Otev?i o?i.
10
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
{y:i}Otev?i o?i.
11
00:03:18,679 --> 00:
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: the, duellists, 1977, cobalt6, 4, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, los, duelistas, duellist, ridley, scott, dual, spa, ing, eht,
original filename: The Duellists (1977) - Cobalt64 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{125}Ãeviri: Cobalt64
{127}{250}Ãyi Seyirler...
{1487}{1545}Düellocu, þerefini korumak|için düello yapar.
{1545}{1610}Ãeref, onun için þiddetli bir tutkudur.
{1610}{1680}Bu hikaye garip bir tutku hakkýndadýr.
{1680}{1737}Bu gerçek bir hikayedir|ve Napoleon Bonaparte'ýn...
{1737}{1810}Fransa hükümdarý|olduðu dönemde baþlar.
{6092}{6130}Beyler, General Treillard.
{6422}{6457}7. Süvari Alayýndan Teðmen Feraud'u...
{6527}{6580}...tanýyan var mý?
{6620}{6645}Ben tanýyorum, efendim.
{6645}{6707}- Onu iyi tanýyor musun?|- Bir veya iki kez karþýlaþmýþtýk.
{6710}{6807}Söyle ona, kýþlasýnda |gözetim altýnd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Pienet bileet, herra?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Beibi, läpäisit juuri koe-esiintymisen.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Himmaa vähän!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Se olisi sitten 50$.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Jos haluat enemmän, se maksaa lisää.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
Minä en harrasta koe-esiintymisiä.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Huuda niin se on ohi.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hei, be--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jos vedän liipaisimesta...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...lyön vetoa että se s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,775
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:23,810 --> 00:01:25,778
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:26,813 --> 00:01:27,780
Cállese.
4
00:01:36,823 --> 00:01:38,791
Ya voy.
5
00:02:07,854 --> 00:02:10,721
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:10,857 --> 00:02:13,826
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:13,920 --> 00:03:15,888
Ay, mierda.
8
00:03:36,943 --> 00:03:40,902
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:45,952 --> 00:03:48,921
Nueve meses después.
10
00:04:02,969 --> 00:04:04,937
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:16,983 --> 00:04:20,8
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, greek, gr, c, ??rculo,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Greek - gr - 956b64ee5f0be51dd11809fd30b5d089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,527 --> 00:04:59,280
????? ???? ?? ?????
??????? ? ???.
2
00:04:59,727 --> 00:05:02,924
? ???? ???, ????, ????? ????
????, ?? ??? ????????.
3
00:05:05,167 --> 00:05:07,476
?????? ?? ???
????????? ???????.
4
00:05:07,887 --> 00:05:10,640
????? ????? ??? ??????
???? ?'????? ???? ???!
5
00:05:11,127 --> 00:05:13,960
?? ???, ????, ?? ?????
?? ???????? ??????.
6
00:05:14,447 --> 00:05:16,483
????? ?????...
7
00:05:37,167 --> 00:05:41,046
??? ?????, ???? ?? ????
?????, ????? ??????????????.
8
00:05:41,647 --> 00:05:44,719
????? ???, ??? ????
???????? ??? ???????...
9
00:0
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: los, olvidados, 1950, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 4606-Los.Olvidados.1950.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: state, of, grace, 1990, 1, cd, spanish, es, el, clan, de, los, irlandeses, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: State of Grace - 1990 - 1CD - Spanish - es - 611baadcb0b502cf81e0ef1cbc954fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,840 --> 00:03:25,796
?Qu? tal?
2
00:03:30,880 --> 00:03:33,235
Es para ti.
3
00:03:36,560 --> 00:03:39,438
?Seguro que quieres hacer esto?
4
00:03:41,160 --> 00:03:45,631
Bueno, hasta esta noche, ?vale?
5
00:03:46,760 --> 00:03:50,230
?Va todo bien?
6
00:03:50,920 --> 00:03:53,832
- Hasta esta noche.
- Vale.
7
00:04:02,040 --> 00:04:05,794
- ?Qu? te ha pasado?
- ?A ti qu? te parece?
8
00:04:05,920 --> 00:04:07,592
No s?.
9
00:04:08,520 --> 00:04:13,548
Yo ten?a un pit bull: Joe el perro.
10
00:04:13,680 --> 00:04:17,559
Voy a darle de comer al cabr?n,
le pongo el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
LOS CABALLEROS DEL ZODIACO
PRELUDIO
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,700
Muere Seiya
3
00:01:58,300 --> 00:02:00,600
Tú por revelarte contra los dioses
4
00:02:00,800 --> 00:02:04,600
Pagarás ese crimen con tu vida
5
00:02:26,200 --> 00:02:29,100
¡No es posible, ha evitado nuestros ataques!
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Esto es...
7
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
¿¿¿Obra tuya, verdad???
8
00:03:11,000 --> 00:03:13,700
Athena
9
00:04:04,600 --> 00:04:06,800
Retrocede por favor, Athena
10
00:04:06,900 --> 00:04:10,600
Nuestra misión es matar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,240 --> 00:01:24,189
Los violentos de Kelly
2
00:04:13,840 --> 00:04:15,193
Vamos, coronel.
3
00:04:16,400 --> 00:04:18,709
-Aparta el jeep de aquÃ.
-Vale, Kelly.
4
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
Llevamos dos horas aquÃ.
5
00:04:23,840 --> 00:04:26,354
No, es la sección del mapa 3, no la 4.
6
00:04:27,640 --> 00:04:30,518
¡Me importa un pito
lo que diga el comandante!
7
00:04:32,760 --> 00:04:35,399
¡Mulligan, creo que no te estás enterando!
8
00:04:35,480 --> 00:04:38,199
¡ Estás tirando la cortina de fuego
en nuestra posición!
9
00:04:38,280 --> 00:04:39,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:31,000
HASTA QUE LA MUERTE
LOS SEPARE
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
GOLFO DE SAN LORENZO,
NUEVA ESCOCIA
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,700
Alexei... ¿Cómo va todo?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,200
Sr. Tobias.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
¿Cómo está Olga?
7
00:07:42,300 --> 00:07:43,500
FUEGO EN EL MOTOR
8
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
Reconocimiento Facial en Progreso
9
00:17:47,400 --> 00:17:48,200
Disculpe.
10
00:21:05,100 --> 00:21:06,000
PELIGRO RADIACIÃN
11
00:21:06,100 --> 00:21:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700} Mauro
{701}{1400} Saludos por fin
{1535}{1610}El Planeta de los Simios
{6068}{6143}Perdido... de nuevo...
{6201}{6276}Cambia tu secuencia de vuelo
{6276}{6351}Basta, detente pon atencion!
{6391}{6466}Detente o no habra premio
{6503}{6578}Que bien te conozco...
{6876}{6951}USAF Oberon Estacio de lnvestigaciones 2029
{7526}{7594}Hey.. aqui estas
{7594}{7669}Que pasa? el homosapiens de nuevo
{7671}{7730}Tu y yo sabemos que solo hay roca en el
{7730}{7782}-Has considerado a novio extra??
{7782}{7857}Quieres decir considerar lo miserable... no gracias, me quedo con mis monos
{8015}{8090}Lo estas intimidando|-No tu lo estas intim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2250}Proyecto Dragon Ball Movies --- Movie 07 --- |Traduccion y Tiempos : Urashima_Keitaro|legendary_sword@hotmail.com
{2772}{2852}Num...Numero 17 !!
{2904}{2973}Maldito Bastardo !
{3060}{3142}Que crees que haces?
{3147}{3229}Yo fui quien los creo!
{3373}{3473}como te atreves...inservible pila de chatarra!
{3738}{3843}El Dr. Gero fue asesinado por su propia creacion, el androide nº17
{3956}{4017}sin embargo...
{4134}{4258}Incluso despues de su muerte, la computadora del Dr.Gero continuo su |trabajo, construyendo el androide mas poderoso jamas hecho.
{5282}{5394}DRAGON BALL Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,640 --> 00:00:43,713
Doe je ogen open, doe je ogen open.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,277
Doe je ogen open, doe je ogen open...
3
00:03:08,520 --> 00:03:11,956
Doe je ogen open...
4
00:03:19,360 --> 00:03:23,751
Waarom vertel je me die droom?
-Ik kon toch alles zeggen?
5
00:03:23,960 --> 00:03:28,397
Wil je nog iets anders vertellen?
-Niets wat u nog niet weet.
6
00:03:28,600 --> 00:03:33,799
Ik was bijna 25, ik hield van eten,
slapen en vrijen, zoals iedereen.
7
00:03:34,000 --> 00:03:37,231
En van wat je zoal doet
als je opstaat.
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,512
Waar ga je
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - 147941fac1e1ec403edf0b46437fc826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}www.titulky.com
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{694}LOS MUELLES DE NUEVA YORK
{1896}{2000}La costa de Nueva York | el final de muchos viajes | el comienzo de muchas aventuras
{2219}{2340}Los muelles esperan dÃa y noche | cargas extrañas | y hombres extraños
{2445}{2665}Los buques llegan del mar | demorando uno o dos dÃas | en el viaje sin fin de puerto en puerto
{3125}{3210}Eran los dÃas previos | a que el combustible atizara | el trabajo de una dama
{3210}{3290}cuando los fogoneros | ganaban su sueldo | con sudor y en el polvo del carbón.
{3975}{4075}Bien Bill! Trajimos la vieja barcaza | a tiempo!
{4865}{4984}Levanten la basura! | nadie bajará al puerto hasta | que este aguje
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, czech, cs, 3,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - Czech - cs - 305a6f185dc301038ef6bccda392cbe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{454}INTERSONIC uv?d?
{1176}{1225}KROKOD?L DUNDEE|V LOS ANGELES
{3262}{3330}WALKABOUT CREEK|Po?et obyvatel: 20
{3346}{3405}V?BEC ??DN? OKRU?N? SAFARI
{3906}{4001}D?my a p?nov?,|posledn? ?ance na osv??en?,
{4009}{4055}ne? vyraz?me do p??rody.
{4134}{4260}Zdrav??ko. ??kejte mi Ruby,|nebo drahou?ku,
{4271}{4360}ale nechci sly?et,|?e obsluha v?zne.
{4397}{4445}Tak co tam ?oupnem?
{4457}{4555}Gin s tonikem, pros?m.|Gin a ton??ka.
{4672}{4785}Prosil jsem gin s tonikem.|Jo, prosit m??ete.
{4857}{4935}Mn? sta?? dv? piva.|Tak se mi to l?b?, hochu.
{5022}{5070}Ahoj, Nuggete.|Ahoj, Sue.
{5097}{5161}Kde je Mick?|Volali Rangers.
{5187}{5285}Na?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:27,110
Los pájaros
2
00:02:29,170 --> 00:02:32,120
- Hola, Sra. MacGruder.
- Hola, Srta. Daniels.
3
00:02:32,210 --> 00:02:37,770
- ¿Por qué habrá tantas gaviotas?
- Querrán refugiarse de las tormentas.
4
00:02:37,900 --> 00:02:42,330
CreÃa que vendrÃa más tarde,
todavÃa no lo he recibido.
5
00:02:42,500 --> 00:02:44,580
Pero me dijo a las 3:00.
6
00:02:44,760 --> 00:02:48,360
Lo sé,
llevo llamando toda la mañana.
7
00:02:48,450 --> 00:02:51,830
Srta. Daniels,
son muy difÃciles de conseguir.
8
00:02:52,050 --> 00:02:57,390
- Traen los polluelos d
Subtitles for Virgen De Los Sicarios
keywords: pasion, de, los, fuertes, my, darling, clementine, 1946, john, ford,
original filename: 100011911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,119 --> 00:02:10,182
¡Arre, arre, arre!
¡Vamos, Sophie!
2
00:02:29,610 --> 00:02:31,703
¡So!
3
00:02:32,947 --> 00:02:34,437
¿De Texas?
4
00:02:35,683 --> 00:02:37,708
Novillos Chihuahua.
5
00:02:45,593 --> 00:02:47,288
- Hola.
- Hola.
6
00:02:47,362 --> 00:02:51,890
Me apellido Clanton.
Ãste es mi hijo Ike. Mi hijo mayor.
7
00:02:53,101 --> 00:02:54,898
¿Hay agua más adelante?
8
00:02:54,969 --> 00:02:58,837
SÃ, a 3 ó 5 kilómetros,
directo por el sendero.
9
00:02:58,906 --> 00:03:02,535
- El ganado luce muy escuálido.
- SÃ.
10
00:03:02,610 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,089 --> 00:02:11,000
LOS RÃOS DE COLOR PÃRPURA
2
00:04:57,169 --> 00:04:59,000
Hablamos dentro de dos horas.
3
00:05:00,049 --> 00:05:01,528
-¿Por dónde vamos?
-Por ahÃ.
4
00:05:01,609 --> 00:05:03,839
¿De acuerdo? Hasta luego, chicos.
5
00:05:11,849 --> 00:05:13,328
¿Qué desea?
6
00:05:13,809 --> 00:05:14,924
¿Tiene fuego?
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,727
¿Quién le ha dejado pasar?
8
00:05:16,849 --> 00:05:19,522
Sus hombres.
Soy el inspector Pierre Niemans.
9
00:05:21,649 --> 00:05:24,322
¿Sólo usted?
En ParÃs dijeron que mandarÃan una unidad.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,159
<i>- ¿Está encendido?
- Está bien.</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,500
Puedo atravesar paredes,
pero no puedo...